Английский - русский
Перевод слова Assist
Вариант перевода Помочь

Примеры в контексте "Assist - Помочь"

Примеры: Assist - Помочь
The creation of public policies and support measures that assist SMEs so that they are capable of meeting the requirements of TNCs; разработки государственной политики и мер поддержки МСП, с тем чтобы помочь им выполнить требования ТНК;
In the present report, I have made a number of proposals for how the United Nations system could assist Member States in building such national capacity in more effective ways. В настоящем докладе я внес ряд предложений по вопросу о том, как система Организации Объединенных Наций могла бы помочь государствам-членам наладить более эффективную работу по созданию такого национального потенциала.
One speaker expressed the confidence that the new model would enhance the important role librarians play as they would be positioned to better assist their clients or partners in finding relevant, authoritative and up-to-date information. Один из ораторов высказал уверенность в том, что новая модель позволит повысить важную роль, которую играют библиотекари, поскольку они окажутся в состоянии полнее помочь своим клиентам или партнерам в отыскании подходящей, авторитетной и свежей информации.
While the list is not by any means exhaustive, it nevertheless could assist Member States in their consideration and general discussion of transparency and confidence-building measures in outer space. Хотя данный перечень не является никоим образом исчерпывающим, тем не менее он мог бы помочь государствам-участникам в рассмотрении и общей дискуссии мер транспарентности и укрепления доверия в космическом пространстве.
An Action Plan approved by the High-Level Coordination Meeting in Piraeus, Greece, will assist Lebanon with the clean-up, estimated to cost 50 million Euros. На координационном совещании высокого уровня в Пирее был утвержден план действий, который призван помочь Ливану с выполнением расчистных работ стоимостью примерно 50 миллионов евро.
Canada would gladly recommend a number of experts in both the private and government spheres who could assist with the task. English Page Канада с удовольствием рекомендует нескольких экспертов как из частного, так и из государственного сектора, которые могли бы помочь в решении этой задачи.
Serious consideration had already been given to creating a United Nations fund, consisting of a percentage of the assets confiscated from criminal organizations, that would assist signatory developing countries in implementing the convention. Серьезной проработке уже была подвергнута идея создания фонда Организации Объединенных Наций, средства которого складывались бы из определенной доли конфискуемого у преступных организаций имущества, и эти средства должны будут помочь подписавшим конвенцию развивающимся странам обеспечить реализацию ее положений.
These deliberations should also assist the Secretary-General and his associates and staff in preparing for further work to be done during the current session as well as future sessions of the General Assembly. Эти прения должны также помочь Генеральному секретарю и его помощникам и сотрудникам в подготовке к будущей работе, которую необходимо проделать в ходе текущей, равно как и последующих сессий Генеральной Ассамблеи.
We should assist the African economies to grow, relieve the millions of poor from disease, poverty and hunger and encourage the peoples of the affected regions in Africa to fully utilize their potential to provide a better future for their children. Мы должны помочь Африке в развитии ее экономики, в деле избавления миллионов беднейших людей от болезней, нищеты и голода, а также содействовать народам пострадавших регионов Африки в полной мере использовать свой потенциал в том, что касается обеспечения более светлого будущего для их детей.
International organizations, and the United Nations in particular, can assist developing countries in establishing partnerships with civil society by serving as a clearing house for information on various countries. Международные организации, и в частности Организация Объединенных Наций, могут помочь развивающимся странам в налаживании партнерских связей с гражданским обществом, выполняя функции центров для взаимного обмена информацией об усилиях различных стран.
Mr. Ceville expressed the hope that the debate would assist the Committee in clarifying the means with which it can help State parties to link intellectual property rights with other Covenant rights. Г-н Севийе выразил надежду на то, что данное обсуждение поможет Комитету в определении тех средств, благодаря которым он сможет помочь государствам-участникам в согласовании прав интеллектуальной собственности с другими правами, содержащимися в Пакте.
With peace restored in Burundi and many parts of the Democratic Republic of the Congo, it is incumbent upon us in the international community to encourage and assist refugees to go back to their respective countries. После восстановления мира в Бурунди и во многих районах Демократической Республики Конго на международное сообщество возлагается обязанность поощрять беженцев вернуться в свои соответствующие страны и помочь им в этом.
Advisers were also assigned to provincial courts to help speed up the processing of detainees, assist with judicial control over the police, and improve the work of court and prison clerks. Помимо этого в судебные инстанции департаментов были направлены советники, с тем чтобы помочь ускорить рассмотрение дел лиц, содержащихся под стражей, оказать содействие в обеспечении судебного контроля за деятельностью полиции и улучшить работу сотрудников судебных и тюремных канцелярий.
The disclosure called for in paragraphs 51 to 55 will assist users of the information in their assessment of the nature, timing and an enterprise's commitment of its future financial resources. Раскрытие данных, предусматриваемое в пунктах 51-55, призвано помочь пользователям информации в оценке характера, сроков погашения обязательств и готовности предприятия к соответствующему использованию своих финансовых ресурсов в будущем.
The main objective of operational activities is to support and assist developing countries to enhance their capacity to address challenges and utilize their resources for taking advantage of existing opportunities in the global arena. Главная цель оперативной деятельности - поддержать развивающиеся страны и помочь им укрепить свой потенциал в деле решения проблем и использования своих ресурсов таким образом, чтобы они могли воспользоваться существующими на мировой арене возможностями.
But reform is crucial if we are to have a forward-looking and effective United Nations, a United Nations that can assist us developing countries in our search for sustainable development. Однако реформа имеет решающее значение, если мы хотим создать ориентированную на будущее и эффективную Организацию Объединенных Наций, которая будет способна помочь нам, развивающимся странам, в наших поисках устойчивого развития.
Experience had shown that a timely response to conflicts was crucial to the success of peacekeeping delegation had followed with interest recent initiatives by a group of countries to formulate a mechanism that could assist the United Nations in responding quickly to crises. Опыт показал, что своевременность реагирования на конфликты имеет крайне важное значение для успеха операций по поддержанию мира, и Нигерия с интересом отмечает недавние инициативы группы стран, которые связаны с созданием механизма, способного помочь Организации Объединенных Наций оперативно реагировать на кризисные ситуации.
If requested, the international community, including the United Nations, can assist this process by providing advice, lessons learned on different constitutional processes around the world, and technical assistance. В случае получения соответствующей просьбы международное сообщество, включая Организацию Объединенных Наций, может помочь этому процессу, предоставляя консультации, делясь опытом, накопленным в ходе различных конституционных процессов по всему миру, а также оказывая техническую помощь.
The United Nations should assist the National Port Authority to retain control over the three ports that have recently been run by timber companies. Организации Объединенных Наций следует помочь Национальному портовому управлению с восстановлением контроля над тремя портами, в которых в последнее время хозяйничали лесозаготовительные компании.
Opportunities arose for discussions and lessons that could assist young people in grappling with the burning issues of the day by enriching their knowledge base and assisting them in formulating considered opinions. Появились возможности для проведения дискуссий и извлечения уроков, что могло бы помочь молодым людям понять суть жгучих проблем современности и благодаря этому расширить горизонт их познаний и содействовать формированию у них собственного взвешенного мнения.
In the case of the latter, it would be difficult for the Commission to move beyond a preliminary text that would do no more than assist States in future negotiations. В последнем случае Комиссии будет трудно выйти за рамки предварительного текста, который сможет лишь помочь государствам в будущих переговорах.
The secretariat and the expert consultants undertook a preliminary review of the claims in order to identify any additional information and documentation that would assist the Panel in properly verifying and valuing the claims. Секретариат и эксперты-консультанты провели предварительный анализ претензий с целью выявления любой дополнительной информации и документации, которая могла бы помочь Группе провести надлежащую проверку и стоимостную оценку претензий.
Agreed standards and procedures, as well as increased cooperation, can assist States in gaining greater control over the flow of illicit weapons into and out of their territories. Согласованные стандарты и процедуры, а также более широкое сотрудничество могут помочь государствам в достижении большего контроля над потоком незаконного оружия в пределы и из пределов их территорий.
This will enable the formulation of specific measures and support strategies that are tailored to the needs of each of those departments or offices and that can assist them in reaching the gender targets agreed to in the departmental human resources action plans. Это позволит разработать конкретные меры и стратегии поддержки, учитывающие потребности каждого из этих департаментов и управлений и способные помочь им в достижении целевых показателей в отношении представленности мужчин и женщин, отраженных в департаментских планах действий в области людских ресурсов.
But let me underline that, as the region as a whole redoubles its efforts to combat terror, UNMISET, too, must examine carefully how it can assist Timor-Leste to address this international scourge. Вместе с тем я хотел бы подчеркнуть, что одновременно с существенной активизацией странами региона усилий по борьбе с терроризмом МООНПВТ также необходимо серьезно изучить вопрос о том, как она может помочь Тимору-Лешти в деле борьбы с этим международным злом.