Английский - русский
Перевод слова Assist
Вариант перевода Помочь

Примеры в контексте "Assist - Помочь"

Примеры: Assist - Помочь
Greater regional integration can not only help countries capitalize on their strengths, but it can also assist them in addressing shared vulnerabilities and risks, such as food insecurity, natural disasters, pressures on natural resources and lack of social cohesion. Углубление региональной интеграции могло бы не только содействовать странам в реализации своих преимуществ, но и помочь им в преодолении общей уязвимости и рисков, в частности связанных с отсутствием продовольственной безопасности, стихийными бедствиями, нерациональным использованием природных ресурсов и отсутствием социальной сплоченности.
Using those data, UNICEF will assist countries to design and scale up social protection systems, often building on the normative framework of the 'social protection floor' of the International Labour Organization and working with the World Bank and other partners. Используя эти данные, ЮНИСЕФ собирается помочь странам разработать и расширить масштабы систем социальной защиты, зачастую базируясь на нормативной структуре «минимальных уровней социальной защиты», определенных Международной организацией труда, и сотрудничая со Всемирным банком и другими партнерами.
Drawing from the provisions of the Convention, the actions were not in themselves normative requirements, but designed to gather momentum and assist States Parties and other relevant actors in the practical implementation of the Convention. Разработанные на основе положений Конвенции, действия сами по себе не являются нормативными требованиями, а призваны придать импульс и помочь государствам-участникам и другим соответствующим субъектам в практическом осуществлении Конвенции.
Detainees should be promptly informed of their rights, in a language they understand; providing information leaflets in the appropriate language, including in Braille, may often assist the detainee in retaining the information. Задержанных необходимо ясно информировать об их правах на языке, который они понимают; предоставление информационных бюллетеней на соответствующем языке, в том числе языке Брайля, часто может помочь задержанному усвоить эту информацию.
It was considered that such a guide could assist with problems of legal uncertainty resulting from its imperfect or partial implementation and could limit the risk that practices of States diverged from the spirit of the Convention. Было высказано мнение, что такое руководство могло бы помочь в решении проблемы правовой неопределенности, возникающей в результате неточного или частичного осуществления Конвенции, и ограничить вероятность того, что практическая деятельность государств будет расходиться с духом Конвенции.
In deciding the cases submitted to it, the Court's overarching objective was to obtain all relevant evidence pertaining to both facts and law that might assist it in ruling on issues of substance, rather than providing a judicial outcome based primarily on technical or procedural considerations. Основная задача Суда при рассмотрении переданных ему дел состоит в сборе всех относящихся к тому или иному делу доказательств, касающихся его как фактологических, так и правовых аспектов, которые могли бы помочь ему обосновать свое решение существом вопроса, а не соображениями преимущественно технического или процедурного характера.
In this regard, INTERPOL has a range of tools (for example, the Illicit Arms Records and Tracing Management System) that can assist United Nations police components in the field, as well as national police and other law enforcement agencies, in this work. В этой связи следует отметить, что Интерпол располагает набором инструментов (как, например, Система учета и отслеживания незаконного оружия), которые могут помочь полицейским компонентам полевых миссий Организации Объединенных Наций, а также национальным полицейским службам и другим правоохранительным органам в их работе.
Excuse me! - Do you have someone who can assist you? У вас есть кто то, кто может помочь вам?
The international community must assist the poorest of those countries in mitigating the immediate effects of the crisis, while at the same time ensuring that we do not lose sight of the longer-term challenges in relation to the MDGs and the climate change agenda. Международное сообщество должно помочь самым бедным из этих стран в их усилиях по смягчению прямых последствий этого кризиса и в то же время добиваться того, чтобы мы не теряли из виду долгосрочные задачи, связанные с ЦРДТ и повесткой дня по проблеме изменения климата.
The delegations expressed the need for UNCTAD to prepare studies and reports that would assist them in understanding international economic issues and to improve the skills of their trade negotiators, especially in the ongoing negotiations of the economic partnership agreements. Делегации подчеркнули необходимость подготовки ЮНКТАД исследований и докладов, призванных помочь им в понимании международных экономических вопросов и повышении квалификации их участников торговых переговоров, в частности проходящих переговоров, посвященных соглашениям об экономическом партнерстве.
While the international community can assist the parties in settling their internal and bilateral differences through constructive means, in the final analysis the parties themselves must demonstrate the political will and commitment necessary to resolve the underlying political and security challenges in the area. Хотя международное сообщество может помочь сторонам урегулировать свои внутренние и двусторонние разногласия путем применения конструктивных мер, в конечном счете сами стороны обязаны продемонстрировать политическую волю и приверженность, необходимые для решения серьезных проблем в политической области и в области безопасности в этом районе.
Urges the TIR Carnet holders to submit to the Customs authorities mentioned in paras. 1 and 2 above any available information and documentation which could assist them in the indication of the HS-code of the goods. З. настоятельно рекомендует держателям книжек МДП представлять таможенным органам, упомянутым в пунктах 1 и 2 выше, любые имеющиеся сведения и документацию, которые могут помочь в указании кода ГС грузов.
Countries such as Uganda that have been contacted by the representatives of such armed groups or have held meetings with them could assist the Council in maintaining an updated list of such representatives, including their names, functions and other relevant identifiers. Такие страны, как, например, Уганда, к которым обращались представители таких вооруженных групп или которые провели с ними встречи, могли бы помочь Совету Безопасности вести обновляемый список таких представителей с указанием их имен и фамилий, функций и других соответствующих идентифицирующих данных.
After the presentation of a matrix of best practices comprising measures which can assist countries to significantly improve energy efficiency and identifies countries that have already successfully implemented such measures, delegates will be invited to share their experience. После представления обзора передовой практики с указанием мер, которые могли бы помочь странам существенно повысить энергоэффективность, и стран, успешно применяющих меры в этой области, делегатам будет предложено рассказать об опыте их стран.
The United Nations is in Haiti to help Haitians achieve their goals of stability and peace, meet their immediate social and economic requirements, and assist them towards the road to sustainable development while remaining respectful of the sovereignty of Haiti. Организация Объединенных Наций находится в Гаити, чтобы помочь гаитянам добиться стабильности и мира, решить свои социальные и экономические проблемы, а также встать на путь устойчивого развития при уважении суверенитета Гаити.
Consider defining the financial and methodological mechanisms, including by using existing mechanisms, that can assist them to create or strengthen the necessary capacities to ensure chemical safety is achieved; рассмотреть вопрос об определении финансовых и методологических механизмов, в том числе с использованием уже существующих механизмов, которые могут помочь им в создании или укреплении потенциала, необходимого для обеспечения химической безопасности;
Establishing national or regional project development facilities, possibly with donor support, could assist local authorities and community-based organizations in preparing bankable water and other infrastructure project proposals, as part of broader national financing and budgeting systems. Создание национальных или региональных учреждений по разработке проектов - возможно, при помощи доноров - могло бы помочь местным властям и общинным организациям в подготовке приемлемых для банков предложений, касающихся водных и других инфраструктурных проектов в рамках более широких национальных систем финансирования и составления бюджетов.
Invites those mentioned in the preceding paragraphs to provide information and data to the working group that would assist it in carrying out its mandate; призывает всех тех, кто упомянут в предыдущих пунктах, представить рабочей группе информацию и данные, которые могли бы помочь ей выполнить свой мандат;
However, in some cases, the Commission could assist a person to institute legal proceedings in connection with human rights issues, and itself commence proceedings to protect the rights of an individual or group of individuals. В отдельных случаях она все же может помочь какому-либо лицу подать иск, касающийся прав человека, или самостоятельно выступить истцом в деле о защите прав какого-либо лица или группы лиц.
These comments were supported by the observer of Zambia, who further enquired whether the host authorities could assist his delegation on issues related to utilities like gas, for which tax exemption was being refused by the host Government. Эти замечания поддержал наблюдатель от Замбии, который поинтересовался, не могут ли власти страны пребывания помочь его делегации в вопросах, касающихся оплаты коммунальных услуг, таких, как газ, на которые правительство страны пребывания отказывается ввести налоговые льготы.
But we should not shy away from sharing that responsibility with all those who can assist us, with those who have the capacity to help promote and implement our goals. При этом мы не должны избегать разделения данной ответственности со всеми теми, кто может помочь нам, а также теми, кто обладает потенциалом для содействия продвижению и осуществлению наших целей.
The members of the Council look forward to the achievement of concrete results at these meetings that will help to revive the peace process and assist the brotherly people of the Congo in fulfilling their aspirations. Члены Советы рассчитывают, что на этих заседаниях им удастся достичь конкретных результатов, что позволит оживить мирный процесс и помочь братскому народу Конго воплотить в жизнь свои чаяния.
The Additional Protocols in the NWS and the non-parties to the NPT may affect or be affected by provisions that might be included in an FMCT relating to exports of equipment or materials that could assist other States in efforts to acquire the capability to produce fissile material. Дополнительные протоколы в ГОЯО и государствах - неучастниках ДНЯО могут затрагивать положения или затрагиваться положениями, которые могли бы быть включены в ДЗПРМ в отношении экспорта оборудования или материалов, способных помочь другим государствам в их усилиях по приобретению потенциала для производства расщепляющегося материала.
In accordance with the provisions of article 12, paragraph 3, the Secretary-General transmitted that notification to all Parties and to other countries, requesting their comments concerning the notification and all supplementary information that might assist the Board in carrying out its assessment. В соответствии с положениями пункта З статьи 12 Генеральный секретарь препроводил это уведомление всем Сторонам и другим странам с просьбой сообщить свои замечания, касающиеся уведомления, вместе со всей дополнительной информацией, которая может помочь Комитету в про-ведении оценки.
If we are to meaningfully assist the people of Sierra Leone in that regard, we must help them to create conditions for sustainable development, in which their natural resources will be exploited to their benefit. Если мы действительно хотим помочь народу Сьерра-Леоне в этой связи, мы должны помочь ему создать условия для устойчивого развития, при которых природные ресурсы страны будут использоваться в его интересах.