English-speaking volunteers will assist participants with transportation information or other inquiries they may have. |
Оказание помощи участникам в получении информации или ответов на другие вопросы, которые у них могут возникнуть, будет возложено на англоговорящих добровольцев. |
It will assist member States, at their request, through training programmes, advisory services and technical cooperation projects. |
Подпрограмма предусматривает оказание помощи государствам-членам по их просьбе в форме осуществления программ учебной подготовки, предоставления консультационных услуг и реализации проектов технического сотрудничества. |
The Belarus national demographic security programme contained measures to stimulate the birth rate and assist multi-child families. |
Национальная программа демографической безопасности Беларуси предусматривает принятие мер, направленных на стимулирование рождаемости и оказание помощи многодетным семьям. |
Several shelters also have multi-lingual staff and volunteers in order to better assist immigrant women. |
В некоторых приютах также работают персонал и добровольцы, говорящие на нескольких языках, что облегчает оказание помощи женщинам из числа иммигрантов. |
Develop poverty-reduction policies that assist families, especially women-headed households and vulnerable families; |
с) разработать стратегии уменьшения масштабов нищеты, обеспечивающие оказание помощи семьям, особенно семьям, возглавляемым женщинами, и малоимущим семьям; |
Specialized agencies and organizations should be encouraged to further assist those Territories in the economic and social sectors. |
Следует призвать специализированные учреждения и организации продолжить оказание помощи этим территориям в экономической и социальной областях. |
The (ETO) system, also assist potential traders from diverse countries by matching the trading opportunities between them. |
Система ЭСТВ также направлена на оказание помощи потенциальным участникам торговли из различных стран путем увязки их торговых возможностей. |
The technical cooperation component will assist Member States to build and/or strengthen their institutional capacity for preventing, detecting and fighting corruption nationally and internationally. |
В рамках компонента технического сотрудничества предусматривается оказание помощи государствам-членам в области создания и/или укрепления их организационного потенциала в деле предупреждения и выявления коррупции и борьбы с ней на национальном и международном уровнях. |
Revise and update the Penal and Criminal Procedure Codes and assist the Mission in participating in relevant judicial reform activities. |
Пересмотр и обновление уголовного и уголовно-процессуального кодексов и оказание помощи Миссии в рамках ее участия в соответствующей деятельности по осуществлению реформы судебной системы. |
This includes returnees, whom UNHCR may assist, as well as monitoring their safety and well-being on return. |
Это включает в себя возможное оказание помощи УВКБ репатриантам, а также наблюдение за обеспечением их безопасности и благополучия после возвращения. |
The European Union was determined to further assist countries with economies in transition integrate into the world economy. |
Европейский союз полон решимости продолжить оказание помощи странам с переходной экономикой в деле интеграции в мировую экономику. |
Many of its projects specifically assist Aboriginal women in the foundational skills necessary to proceed to post-secondary education programs. |
Многие из осуществляемых в рамках данной программы проектов конкретно нацелены на оказание помощи женщинам-аборигенам в приобретении основных учебных навыков, что открывает доступ к учебным программам послешкольного образования. |
Providing institutional strengthening and assist with developing and implementing legislative reforms, and encourage and establish an enabling environment. |
Обеспечение укрепления организационной базы и оказание помощи в разработке и проведении реформ законодательства, а также поощрение и формирование благоприятных условий. |
The awards and scholarships were designed to encourage achievement and assist students to make the transition from high school to post-secondary education. |
Целью этих субсидий и стипендий было стимулирование успехов в учебе и оказание помощи окончившим среднюю школу в продолжении образования. |
The Interest Relief Plan and Debt Reduction in Repayment, programs assist those experiencing difficulties repaying their student loans after graduation. |
Программа по освобождению от выплаты процентов и сокращению долга в процессе его выплаты направлена на оказание помощи лицам, которые после окончания учебного заведения испытывают трудности в погашении задолженности по ссуде на обучение. |
It remains essential that the international community assist the Lebanese Armed Forces to build its capacity. |
Оказание помощи международным сообществом в деле наращивания потенциала Ливанских вооруженных сил остается непреложной необходимостью. |
Corruption poisons public policies, especially those that assist the poor; it reduces citizens' trust in their system and makes markets inefficient. |
Коррупция отравляет государственную политику, в первую очередь направленную на оказание помощи бедным; она способствует снижению уровня доверия граждан к своей системе и делает рынки неэффективными. |
Raise awareness and assist Basel Convention regional centres to carry out training and disseminate activities as necessary. |
Повышение информированности и оказание помощи региональным центрам Базельской конвенции в организации обучения и пропагандистской деятельности, по мере необходимости. |
That funding will help continuing efforts to clear mines, assist survivors and provide education to mine-affected communities. |
Эти средства пойдут на поддержку непрестанных усилий по разминированию, на оказание помощи пострадавшим от мин людям и на разъяснительную деятельность среди затронутых минной проблемой общин. |
The primary goal of the international civilian police is to restore law and order and assist national institutions while maintaining full respect for the host country's sovereignty. |
Главная цель международной гражданской полиции - это восстановление законности и порядка и оказание помощи национальным институтам при полном уважении суверенитета принимающей страны. |
All of us can and should contribute to promoting national reconciliation and assist the peace process when the time is right and the opportunity exists. |
Каждый из нас может и должен внести свой вклад в поощрение национального примирения и оказание помощи мирному процессу, когда возникнет подходящая возможность. |
As part of that approach, we assist individuals infected with HIV/AIDS and their families in dealing with the psychological effects of the disease. |
Одной из составляющих этой программы является оказание помощи инфицированным ВИЧ и больным СПИДом и их семьям в деле преодоления психологических последствий этого заболевания. |
The Protocol achieved a compromise by providing that an (unspecified) share of CDM proceeds would assist vulnerable countries to meet their adaptation costs. |
В Протоколе был достигнут компромисс, согласно которому предусматривается, что (четко не определенная) доля поступлений в рамках МЧР будет направлена на оказание помощи уязвимым странам для покрытия их расходов, связанных с адаптацией. |
Pakistan supports the efforts of the United Nations Mission of Support in East Timor (UNMISET) to strengthen peace and assist institutional development in Timor-Leste. |
Пакистан поддерживает усилия Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе (МООНПВТ), направленные на укрепление мира и оказание помощи институциональному развитию в Тиморе-Лешти. |
Accordingly, because they caused more environmental destruction and had more resources, developed countries had a greater responsibility to adopt measures and assist developing countries in that process. |
Соответственно, поскольку развитые страны причиняют больший вред окружающей среде и располагают большим объемом ресурсов, они несут большую ответственность за принятие соответствующих мер и оказание помощи развивающимся странам в этом процессе. |