Английский - русский
Перевод слова Assist
Вариант перевода Помочь

Примеры в контексте "Assist - Помочь"

Примеры: Assist - Помочь
In addition to controls over stockpile security and transfers - including transfers of components - we are encouraging Member States to incorporate controls over training and instruction materials, which may assist non-State actors in their use of these weapons. Помимо контроля за безопасным хранением и передачей, в том числе передачей компонентов, мы призываем государства-члены предусмотреть меры контроля в отношении учебных пособий и инструкций, которые могут помочь негосударственным субъектам в использовании такого оружия.
It is essential to recognize that reform is an ongoing process and, for the Unit, one of continuous and ongoing reflection as to how best we can assist and serve Member States in exercising their own oversight responsibilities. Важно учитывать, что реформа - это непрекращающийся процесс, а для Группы - это непрерывный и непрекращающийся процесс размышления над тем, как мы наилучшим образом можем помочь и послужить государствам-членам в исполнении ими собственных надзорных обязанностей.
Help communities make structural adjustments in regions by investing in projects that assist specifically identified communities and regions adjust to major economic, social or environmental change содействие общинам в проведении структурной перестройки в районах посредством вложения средств в проекты, призванных помочь определенным общинам и регионам приспособиться к значительным экономическим и социальным переменам или изменениям окружающей среды.
Two papers offering best practices on recommendation 2 and on guidance on the financial provisions of Security Council resolutions, issued in February 2012 and June 2013, respectively, also assist countries in implementing these recommendations and the relevant Security Council resolutions. В феврале 2012 года и в июне 2013 года были опубликованы два документа с изложением передовой практики в отношении рекомендации 2 и руководства в отношении финансовых положений соответствующих резолюций Совета Безопасности; они также призваны помочь странам в осуществлении этих рекомендаций и соответствующих резолюций Совета Безопасности.
In turn, ZPower stands ready to fully assist you to protect your technology, proliferate your technology through numerous products throughout the world, and provide the financial rewards and security you have earned. В повороте, стойках ZPower готовых полно для того чтобы помочь вам для того чтобы защитить вашу технологию, пролиферировать вашу технологию через многочисленн продукты повсеместно в мир, и обеспечить финансовохозяйственные вознаграждения и обеспеченность, котор вы зарабатывали.
These events should assist the overall revival of the economy and an increase in GDP by positive industrial growth rates, greater investment, higher consumption, improvements in the balance of payments, and an increase in the labour market. Эти события должны помочь общему оживлению экономики и увеличению ВВП благодаря положительным темпам промышленного роста, расширению инвестиций, увеличению объема потребления, улучшению состояния платежного баланса и расширению рынка труда.
(b) Direct links between non-governmental entities and the secretariats of the United Nations system could greatly assist the latter in the production of documents, analyses and action proposals; Ь) прямые связи между неправительственными образованиями и секретариатами системы Организации Объединенных Наций могут в значительной мере помочь последним в подготовке документов, анализов и предложений в отношении действий;
Lastly, such measures would assist all States in formulating procurement laws or improving existing was true of Ukraine, which was currently considering the possibility of elaborating national legislation in that field. И наконец, эти положения должны помочь всем государствам в разработке собственного законодательства в области государственных закупок или усовершенствовать действующие законы, как в случае Украины, которая рассматривает возможность о разработке национального законодательства в этой области.
In order to ensure continuity, I have requested the Permanent Representative of Sri Lanka and the Permanent Representative of Uganda to serve as co-chairmen of this informal open-ended working group and thus assist me in the task of advancing our work towards the revitalization of the General Assembly. Для того чтобы обеспечить непрерывность, я попросил Постоянного представителя Шри-Ланки и Постоянного представителя Уганды выполнять функции сопредседателей в ходе работы этой неофициальной рабочей группы открытого состава и тем самым помочь мне в осуществлении работы, которая поможет нам добиться активизации деятельности Генеральной Ассамблеи.
The mission statement of our proposed public administration reform reads: "To adapt government to the requirements of the transition to a market economy and assist the creation of a viable private sector." Предлагаемая реформа государственной администрации видит миссию правительства в следующем: адаптировать правительство к требованиям перехода к рыночной экономике, демократическому обществу и помочь созданию жизнеспособного частного сектора.
which may assist other Governments, too, in meeting this commitment, and in this respect encourages the support of, inter alia, the Division for the Advancement of Women of the Secretariat; что может также помочь другим правительствам в выполнении этого обязательства, и в этой связи призывает оказывать поддержку, в частности, Отделу по улучшению положения женщин Секретариата;
Invites the international community to devote greater attention to the situation of human rights in the Democratic People's Republic of Korea and thus assist the population of that country in emerging from the isolation in which it is maintained; З. призывает международное сообщество уделить более пристальное внимание положению в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике и помочь тем самым населению этой страны выйти из изоляции, в которой оно удерживается;
The purpose of this letter is to convey to you and, through you, to the other members of the Security Council the positions taken by the Guatemalan delegations in those consultations, in the hope that this may assist the Security Council in its work. Цель этого письма заключается в том, чтобы изложить Вам, - а через Вас и другим членам Совета Безопасности - позиции, занятые в ходе этих консультаций делегациями Гватемалы, в надежде на то, что это может помочь Совету Безопасности в его работе.
The Weapons of Mass Destruction Ordinance strictly prohibits the provision of services, such as brokering or financing, that could assist the development, production, acquisition or stockpiling of weapons of mass destruction. Постановление о запрещении оружия массового уничтожения строго запрещает предоставлять услуги, в частности услуги агентств, или передавать финансовые средства, которые могут помочь в разработке, производстве, приобретении или накоплении запасов оружия массового уничтожения.
provide the first- or second-level qualification; grant the right to perform certain activities; assist persons, in the form of informal training curricula, to adapt themselves to the changeable labour conditions. Профессиональная подготовка кадров для рынка труда может: обеспечить квалификацию первого или второго уровня; дать право заниматься определенными видами деятельности; помочь гражданам приспособиться к меняющимся условиям труда благодаря неформальным учебным программам.
I know that I will have the full support of the Committee in this task, and I urge all other Member States to also assist us in this vital undertaking. Я знаю, что в решении этой задачи мы получим полную поддержку со стороны членов Комитета, и я призываю все другие государства-члены также помочь нам в решении этой жизненно важной задачи.
Over the short term, providing the United Nations with adequate financial resources is perhaps the single most important manner in which Member States can assist the United Nations to tackle the surge in operations that are expected. В краткосрочной перспективе предоставление Организации Объединенных Наций адекватных финансовых ресурсов, это, вероятно, самое главное из того, чем государства-члены могут помочь Организации Объединенных Наций в связи с прогнозируемым резким увеличением числа операций.
In that context, we look forward to the expected debate on the Commission in the General Assembly, which will provide important input on how to better assist the Commission in its tasks. Поэтому мы с нетерпением ожидаем запланированных прений по Комиссии в Генеральной Ассамблее, которые внесут важный вклад в рассмотрение вопроса о том, как лучше помочь Комиссии в решении ее задач.
Decides that the preparatory process for its seventh session, within its agreed format and programme, shall assist the Commission in carrying out the review and appraisal of the Programme of Action. постановляет, что процесс подготовки к ее седьмой сессии в рамках ее согласованного формата и программы должен помочь Комиссии в проведении обзора и оценки Программы действий.
At the same time, the Security Council must assist the parties in reaching this goal, building on the recent adoption of Security Council resolution 1397. Norway stands ready to make its contribution in this regard. В то же время Совет Безопасности должен помочь сторонам в достижении этой цели на основе принятой недавно Советом Безопасности резолюции 1397. Норвегия готова внести свой вклад в этой связи.
The spirit of guideline 3.2.1 (Competence of the treaty monitoring bodies to assess the permissibility of reservations) was that treaty monitoring bodies could not deprive a reserving State of its reservation but could rather assist reserving States to craft their reservations so as to make them permissible. Согласно духу руководящего положения 3.2.1 («Компетенция наблюдательных договорных органов оценивать материальную действительность оговорок»), наблюдательные договорные органы не могут лишить делающее оговорку государство права на нее, а, скорее, могут помочь делающему оговорку государству сформулировать ее так, чтобы она была материально действительной.
It also recommended that other countries assist Jamaica in the immediate implementation of a programme to reduce and prevent homicides and police killings as well as the excessive use of force by Jamaica Constabulary Force. Другим странам также рекомендуется помочь Ямайке незамедлительно внедрить программу по сокращению и предотвращению убийств и убийств со стороны полиции, а также предотвращению чрезмерного использования силы персоналом Ямайских полицейских сил.
(a) Continued informal and thematic meetings, workshops and forums, with a view to making proposals on measures that might best assist the Council in more effectively implementing strategies aimed at conflict prevention and resolution in Africa; а) продолжение проведения неофициальных и тематических заседаний, семинаров и форумов с целью вынесения предложений по мерам, принятие которых сможет наилучшим образом помочь Совету более эффективно осуществлять стратегии, нацеленные на предупреждение и разрешение конфликтов в Африке;
Involvement in marine science and research is also important, and we continue to support the transfer of technology that would assist States, especially small island developing States, to participate in that type of activity. Столь же важно участие в развитии морской науки и научных исследованиях, и мы продолжаем поддерживать передачу технологий, которые могли бы помочь государствам, в особенности малым островным развивающимся государствам, принимать участие в этом виде деятельности.
The social welfare officer will also assist Facility staff members in improving their skills in dealing with detainees, as well as conducting individual/group stress management sessions to help staff members cope with the work environment. Сотрудник по вопросам социального обеспечения будет оказывать также содействие сотрудникам Изолятора в совершенствовании их навыков работы с задержанными, а также проводить групповые/индивидуальные занятия по регулированию стресса с целью помочь сотрудникам адекватно воспринимать условия работы.