Английский - русский
Перевод слова Assist
Вариант перевода Помочь

Примеры в контексте "Assist - Помочь"

Примеры: Assist - Помочь
The survey provides policy makers at all levels with information that can assist them in determining general mine action priorities and, more specifically, estimate the level of personnel and financial requirements required of a fledging national mine action programme. Такая разведка дает руководителям всех уровней информацию, которая может помочь им в установлении общих приоритетов в отношении деятельности в области разминирования и, более конкретно, оценить кадровые и финансовые потребности, связанные с осуществлением действенной национальной программы в области разминирования.
If properly implemented, this system should assist senior management in identifying the critical events in each investigation, reviewing the quantity and quality of evidence already collected and still to be collected, assigning priorities and establishing deadlines. В случае правильного применения эта система должна помочь руководителям выявить важнейшие моменты в каждом расследовании, проанализировать количество и качество доказательств, которые уже собраны или должны быть собраны, установить приоритеты и сроки.
In the UN-NADAF the international community entered into a new and stronger accord with Africa, spelling out clearly the firm commitment of the international community to support and assist Africa in its efforts to implement successfully its development agenda. Приняв НПРА ООН, международное сообщество заключило с Африкой новый, более широкий пакт, ясно заявив о твердом намерении международного сообщества поддержать Африку и помочь ей в успешном осуществлении стоящих перед нею задач в области развития.
The United Nations should accord priority to the resolution of development issues and take concrete steps to help establish fair and equitable international economic relations that will assist the developing countries in their development efforts and encourage South-South cooperation. Организация Объединенных Наций должна уделять первостепенное внимание урегулированию вопросов развития и предпринять конкретные шаги, с тем чтобы помочь установить справедливые и равноправные экономические отношения, которые помогут развивающимся странам в усилиях в области развития и поощрят сотрудничество Юг-Юг.
The adoption of the Guide to Enactment of the Model Law was also to be welcomed, as it could assist States wishing to enact legislation based on the Model Law. Следует также с удовлетворением отметить утверждение Руководства по принятию Типового закона, которое призвано помочь государствам, желающим принять законодательство на основе этого закона.
The round table should in particular assist the members of the Commission in determining how best they can meet their immediate and long-term objectives and in identifying the financial and technical assistance required to enable the Commission to function effectively and independently. Проведение "круглого стола" должно, в частности, помочь членам комиссии определить то, как можно было бы лучше всего выполнить ее ближайшие и перспективные задачи и выявить потребности в финансовой и технической помощи, необходимой для того, чтобы комиссия могла функционировать эффективно и независимо.
Members of the Committee welcomed the development, approval and implementation of common accounting standards and the harmonization of formats of financial reporting among the organizations of the system and encouraged their widest implementation since they considered that this should assist ACC in its coordination work. Члены Комитета приветствовали разработку, утверждение и применение общих стандартов учета и согласование форматов финансовой отчетности среди организаций системы и призвали к их максимально широкому применению, поскольку, по их мнению, это должно помочь АКК в его работе по обеспечению координации.
Ms. Eshmambetova (Kyrgyzstan): My delegation wishes to congratulate you, Sir, on your assumption of the chairmanship of this important Committee, whose work should assist the States of this body in creating a safer and more stable world. Г-жа Эшмамбетова (Кыргызстан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, наша делегация хотела бы поздравить Вас в связи с вступлением на пост Председателя этого важного Комитета, работа которого должна помочь его государствам-участникам в деле создания более безопасного и стабильного мира.
Knowledge of the procedures regulating anti-dumping investigations may assist Governments and affected private exporters to deal better with the questionnaires sent by investigating authorities and avoid higher anti-dumping duties based on "best information available". Знание процедур, регулирующих проведение антидемпинговых расследований, может помочь правительствам и затронутым частным экспортерам правильно заполнить вопросники, направляемые органами, ведущими расследование, и избежать установления более высоких антидемпинговых пошлин на основе "наилучшей имеющейся информации".
The first round of presidential elections will be held on 30 November, and everyone should support us morally and assist us to convene the elections and to put an era that does us no honour behind us. Первый раунд президентских выборов состоится 30 ноября, и каждому следует поддержать нас морально и помочь нам организовать выборы, покончив с этим периодом, который не делает нам никакой чести.
Post-Doha issues remained important, and UNCTAD should reflect on how it could assist developing countries to integrate into the multilateral trading system in the post-Doha period and how it could play a role in the Aid for Trade initiative. Постдохинские вопросы сохраняют свою актуальность, и ЮНКТАД следует изучить, каким образом она может помочь развивающимся странам интегрироваться в многостороннюю торговую систему в постдохинском контексте и какую роль она может играть в инициативе "Помощь в интересах торговли".
We appreciate the renewed United Nations-African Union partnership aimed at identifying specific cases in which the United Nations could assist the African Union response to capacity-building requirements, including the capacity for monitoring the conduct of parties to conflicts. Мы высоко ценим вновь подтвержденное партнерство Организации Объединенных Наций с Африканским союзом, нацеленное на выявление тех конкретных ситуаций, в которых Организация Объединенных Наций могла бы помочь Африканскому союзу удовлетворять требования наращивания его потенциала, в том числе его способности контролировать поведение сторон в конфликтах.
Pooling our resources and influence, we should make more energetic efforts to persuade the Afghan parties and assist the Secretary-General of the United Nations in his efforts to promote a broad-based Government acceptable to the Afghan political parties and ethnic groups. Объединив наши ресурсы и влияние, мы должны приложить более энергичные усилия к тому, чтобы убедить афганские стороны и помочь Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций в его усилиях по содействию формированию на широкой основе правительства, приемлемого для афганских политических партий и этнических групп.
In view of what I have said, one question remains to be answered is how and to what extent the United Nations and the international community can assist the countries of the Great Lakes region in the implementation of the Dar es-Salaam vision. С учетом всего вышесказанного, остается ответить на один вопрос: как и в какой мере Организация Объединенных Наций и международное сообщество могут помочь странам района Великих озер в претворении в жизнь Дар-эс-Саламского видения.
At the same time, in Ambassador Danenov's view, critical, but constructive discussion of the SPECA performance could assist the SPECA RAC (at its forthcoming fifth session in Dushanbe) to work out an effective system of measures to further SPECA activities. В то же время, по мнению посла Даненова, критическое, но конструктивное обсуждения результатов СПЕКА может помочь РКС СПЕКА (на его предстоящей пятой сессии в Душанбе) разработать эффективную систему мер для проведения дальнейшей деятельности СПЕКА.
The fundamental goal of their efforts is to help the Sudanese Government restore peace in Darfur, assist the local population and ultimately achieve peace throughout the Sudan. Основополагающая цель их усилий - помочь суданскому правительству восстановить мир в Дарфуре, помочь местному населению и, в конечном счете, достичь мира на всей территории Судана.
Both the international community and the United Nations must now be a part of the process of the development of the new nation and assist this process by providing unremitting and generous support. Международное сообщество и Организация Объединенных Наций должны и сейчас стать частью процесса развития новой нации и помочь этому процессу, оказывая постоянную и щедрую поддержку.
Ms. HALABI said that the Director-General's report on operational activities for development contained proposals that would assist developing countries and economies in transition in adopting the reforms that would give them access to world markets. Г-жа ХАЛАБИ говорит, что в докладе Генерального директора об оперативной деятельности в целях развития содержатся предложения, которые должны помочь развивающимся странам и странам с переходной экономикой провести реформы, необходимые для получения доступа на международные рынки.
In that way, the United Nations can better assist Member States in implementing the Millennium Declaration and other crucial mandates of the Organization, including the follow-up to the Monterrey and Johannesburg summits. Тогда Организация Объединенных Наций сможет лучше помочь государствам-членам в осуществлении Декларации тысячелетия и других важнейших мандатов Организации, в том числе в осуществлении решений саммитов в Монтеррее и в Йоханнесбурге.
The United Nations system and the international community should support long-term development in Sierra Leone and assist the Government in gradually expanding its administration and services throughout Sierra Leone and in creating opportunities for former combatants to find alternate sources of livelihood. Система Организации Объединенных Наций и международное сообщество должны поддержать долгосрочное развитие в Сьерра-Леоне и помочь правительству в постепенном распространении его администрации и служб по всей территории Сьерра-Леоне, а также в создании возможностей для бывших комбатантов найти альтернативные источники существования.
Thirdly, I would like to point out something to which we in Egypt accord great importance: the reconstruction of Bosnia and Herzegovina and the reactivation of common institutions in a manner that would assist the forces of ethnic unity. В-третьих, мы хотели бы отметить то, чему мы в Египте придаем огромное значение, а именно необходимости восстановления Боснии и Герцеговины и возрождения общих институтов таким образом, чтобы помочь тем самым достижению этнического единства.
We hope that countries in a position to do so will continue to support the Special Court in order to help it to overcome the difficulties it faces and assist it to effectively carry out its completion strategy. Надеемся, что страны, способные поддерживать Специальный суд, будут делать это и впредь, чтобы помочь ему преодолеть стоящие перед ним трудности и оказать ему содействие в эффективном проведении в жизнь стратегии завершения его работы.
The Djibouti Ministry of Interior has approached UNHCR with a request that it shelter and assist the deserters, as well as help determine their status. UNHCR has a strict policy for dealing with combatants and ex-combatants: deserters are considered separately from other refugees or asylum-seekers. Министерство внутренних дел Джибути обратилось к УВКБ с просьбой предоставить приют дезертирам и оказать им необходимое содействие, а также помочь определить их статус. УВКБ проводит строгую политику в отношении обращения с комбатантами и бывшими комбатантами: дезертиры рассматриваются отдельно от других беженцев или лиц, просящих убежище.
The environmental performance reviews assist individual countries in assessing progress in environmental management in order to reduce the pollution load and the adverse impacts of economic development on the environment as well as to better integrate environmental considerations into sectoral policies. Обзоры результативности экологической деятельности призваны помочь отдельным странам оценить прогресс в обеспечении рационального использования окружающей среды с целью уменьшения степени загрязнения и негативных последствий экономического развития для окружающей среды, а также для более полного учета экологических факторов в секторальной политике.
Given the overriding interest of transnational corporations in profit-making, these companies have contributed little to the development of poorer countries - in spite of the fact that these corporations could transfer technology and know-how that could assist countries to develop. Учитывая преобладающую заинтересованность транснациональных корпораций в извлечении прибыли, эти компании мало способствуют развитию бедных стран, несмотря на то, что корпорации могли бы передавать технологию и ноу-хау, которые могли бы помочь этим странам в процессе развития.