| Thailand urged the international community assist Chad and encouraged Chad to continue engaging with the United Nations treaty bodies. | Таиланд настоятельно рекомендовал международному сообществу оказать содействие Чаду и призвал Чад и далее взаимодействовать с договорными органами Организации Объединенных Наций. |
| It recommended that the international community assist Chad to strengthen the National Human Rights Commission and the inter-ministerial follow-up committee on international agreements. | Марокко рекомендовало международному сообществу оказать содействие Чаду в укреплении Национальной комиссии по правам человека и Межведомственного комитета по контролю за выполнением международно-правовых документов. |
| Member States could also assist by holding regional meetings to share good practices. | Государства-члены могут также оказать содействие в проведении региональных совещаний по обмену передовой практикой. |
| She also wondered whether Parliament had a unit on equality which could assist with the revision of legislation. | Оратор также хотела бы знать, имеется ли в парламенте подразделение по вопросам равенства, которое могло бы оказать содействие в пересмотре законодательства. |
| The Convention secretariat could assist by preparing guidelines for committee establishment, with suggestions on their composition and work. | Секретариат Конвенции мог бы оказать содействие посредством подготовки руководящих принципов по созданию комитетов, с рекомендациями относительно их состава и работы. |
| The parties must assist MONUC in re-establishing river traffic, which is of vital importance for the Congolese people. | Стороны должны оказать содействие МООНДРК в возобновлении речного судоходства, которое имеет жизненно важное значение для конголезского народа. |
| It was necessary that the international community assist African developing countries in establishing regulatory frameworks on competition law and policy. | Международное сообщество должно оказать содействие африканским развивающимся странам в разработке нормативной базы, касающейся законодательства и политики в области конкуренции. |
| Could States assist by providing evidence, gathering information and extraditing indicted criminals? | Могут ли государства оказать содействие путем предоставления доказательств, сбора информации и выдачи преступников, которым предъявлены обвинения? |
| Therefore, their examination by the Special Committee could assist other working groups of the General Assembly in this field. | Поэтому их рассмотрение Специальным комитетом могло бы оказать содействие другим рабочим группам Генеральной Ассамблеи в этой области. |
| The paragraphs given below can assist the Standing Committee identify possible substantive issues for its future work programme. | Приводимая ниже информация может оказать содействие Постоянному комитету в выявлении возможных основных вопросов для включения в его будущую программу работы. |
| The United Nations system should assist African countries in creating a favourable environment for foreign-direct investment. | Системе Организации Объединенных Наций следует оказать содействие африканским странам в создании благоприятных условий для прямых иностранных инвестиций. |
| International organizations could also assist developing countries in infrastructure development and in the construction of laboratories necessary for ensuring that quality standards are met. | Кроме того, международные организации могли бы оказать содействие развивающимся странам в развитии инфраструктуры и в строительстве лабораторий, необходимых для обеспечения соблюдения стандартов качества. |
| The Duty Officer can assist with lost and found items, general queries, etc. | Дежурный сотрудник Секции охраны может оказать содействие по вопросам потерянных или найденных вещей, по вопросам общего характера и т.д. |
| The international community should assist developing countries in adapting to the rapidly changing world economic situation. | Международному сообществу следует оказать содействие развивающимся странам в адаптации к стремительно меняющейся ситуации в мировой экономике. |
| In this regard, the United Nations could assist Governments by identifying cheaper and easier-to-use forms of information technology. | В этой связи Организация Объединенных Наций могла бы оказать содействие правительствам в выявлении менее дорогостоящих и несложных в использовании видов информационной технологии. |
| UNCTAD can assist member States and their respective Trade Points in organizing and obtaining such protection. | ЮНКТАД может оказать содействие государствам-членам и их соответствующим центрам по вопросам торговли в обеспечении такой защиты. |
| It could also assist regional institutions and arrangements in achieving better coordination for implementation of the relevant policies. | Она также могла бы оказать содействие региональным учреждениям и механизмам в достижении более действенной координации при проведении соответствующей политики. |
| UNECE could assist transition economies in both the preparation and the presentation of such requests. | ЕЭК ООН могла бы оказать содействие странам с переходной экономикой в подготовке и представлении подобных запросов. |
| Also, Governments can assist by enforcing laws that support private sector efforts to protect consumers through self-regulatory codes. | Кроме того, правительства могут оказать содействие в обеспечении применения законов, поддерживающих усилия частного сектора по защите прав потребителей с помощью кодексов саморегулирования. |
| Multimedia technologies, software packages, and such tools as indicators and animated graphical presentations can assist decision makers in their sustainable development efforts. | Мультимедийные технологии, пакеты программного обеспечения и такие инструментальные средства, как показатели и анимационные графические представления могут оказать содействие директивным органам в их усилиях по устойчивому развитию. |
| There are two main ways in which the United Nations can assist the United Kingdom. | Организация Объединенных Наций может оказать содействие Соединенному Королевству по двум основным направлениям. |
| The international community must therefore assist Kenya in addressing those security concerns, particularly in countries of origin. | Поэтому международному сообществу необходимо оказать содействие Кении в рассмотрении этих проблем в области безопасности, в особенности в странах происхождения. |
| With the financial support of the United Kingdom's DFID, the project will assist beneficiaries in their participation in the post-Doha work programme. | При финансовой поддержке МВМР Соединенного Королевства этот проект позволит оказать содействие в участии бенефициаров в программе работы после Конференции в Дохе. |
| There are facilities and resources at the global level (see below) that could assist CDDCs investing in green initiatives. | Имеются средства и ресурсы на глобальном уровне (см. ниже), которые могли бы оказать содействие РСЗС, инвестирующим в зеленую инициативу. |
| Clearly, there are equipment needs, and UNOCI can assist by giving its assessment. | Необходимость в приобретении снаряжения, несомненно, существует, и ОООНКИ может оказать содействие в проведении оценки таких потребностей. |