Английский - русский
Перевод слова Assist
Вариант перевода Помочь

Примеры в контексте "Assist - Помочь"

Примеры: Assist - Помочь
We are confident that, working together, we can assist the Ivorian people as they search for an end to the crisis prevailing in their country. Мы убеждены в том, что совместными усилиями мы сможем помочь ивуарийскому народу в его усилиях, цель которых - положить конец продолжающемуся в этой стране кризису.
At the end of the operation a functioning GIS system was transferred to the Government and should assist it to be better prepared for future emergencies and to respond more effectively when they occur. В конце операции функционирующая система ГИС была передана правительству и должна помочь ему улучшить подготовку к будущим чрезвычайным ситуациям и более эффективно реагировать на них.
It should assist developing and transition economies with unsustainable debt burdens to speedily bring to a close their debt-related difficulties through the requisite relief. Сообщество должно помочь развивающимся странам и странам с переходной экономикой, которые страдают от неприемлемо значительного бремени задолженности, оперативно урегулировать свои проблемы в области задолженности путем предоставления требуемой помощи.
We believe that the recommendations made with respect to cooperation between the United Nations and regional organizations could assist us in following the road to international peace and security. Мы считаем, что вынесенные рекомендации по вопросам сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями могли бы помочь нам в наших усилиях по обеспечению международного мира и безопасности.
In a spirit of cooperation, those two countries could assist the Committee to resolve the outstanding issues for its consideration, including the question of the Falkland Islands (Malvinas). Действуя в духе сотрудничества, эти две страны могли бы помочь Комитету решить оставшиеся вопросы, находящиеся на его рассмотрении, включая вопрос о Фолклендских (Мальвинских) островах.
In answer to a more specific question raised by the United Kingdom about where the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo could assist, the obvious area, of course, will be security for access. Отвечая на более конкретный вопрос, заданный представителем Соединенного Королевства относительно того, чем могла бы помочь Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, скажу, что очевидной сферой помощи будет, конечно, обеспечение безопасности доступа.
This section briefly presents a framework for the work of the Special Rapporteur and guidelines that may assist States in solving the manifold problems of discrimination in housing apparent in many parts of the world. В настоящем разделе кратко излагаются основные направления работы Специального докладчика и руководящие принципы, которые могут помочь государствам в решении многогранных проблем дискриминации в жилищной сфере, которая явно имеет место во многих частях мира.
In this regard, we have discussed with the United Nations Children's Fund and the diplomatic missions in Dili how they can assist us by providing resources. В этой связи мы обсуждаем с Детским фондом Организации Объединенных Наций и дипломатическими представительствами в Дили вопрос о том, как они могут помочь нам предоставлением ресурсов.
Such an approach should assist the Security Council Committee established by resolution 661 in expediting approval of applications for supplies, related to projects pursuant to paragraph 12 of resolution 1330. Такой подход должен помочь Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 661, ускорить утверждение заявок на поставки в связи с проектами, вытекающими из пункта 12 резолюции 1330.
The Security Council will continue to follow events in the region closely and has already directed the Secretary-General to explore ways in which the United Nations could assist the parties. Совет Безопасности будет и впредь пристально следить за развитием событий в регионе и уже обратился к Генеральному секретарю с просьбой изыскать средства, с помощью которых Организация Объединенных Наций могла бы помочь сторонам.
The Economic and Social Council, in fact, may provide us with a fresh perspective on how best the provisions of resolution 1296 can be implemented and where these two Councils can best assist each other in implementing the relevant recommendations of the Secretary-General. Фактически, Экономический и Социальный Совет может предоставить нам новые идеи в отношении того, как наиболее эффективным образом претворить в жизнь решения резолюции 1296 и как эти два Совета могут более действенно помочь друг другу в осуществлении соответствующих рекомендаций Генерального секретаря.
This summit, we believe, must first and foremost serve to mobilize the necessary financial resources and assist the weakest nations - that is, those most exposed to the rapid spread of the illness. Мы полагаем, что эта встреча на высшем уровне должна прежде всего послужить мобилизации необходимых финансовых ресурсов и помочь самым слабым странам - то есть тем, кто более всего подвержен быстрому распространению заболевания.
She noted that the normal police were always too busy to answer or assist and that the specifically trained police unit had not materialized as promised. Она отметила, что обычные полицейские всегда слишком заняты, для того чтобы ответить или помочь, и что обещанное специально подготовленное полицейское подразделение создано не было.
The Centre for International Crime Prevention was called upon to outline basic policy guidelines in line with the United Nations standards that could assist Governments in a more practical manner in their efforts to eliminate violence against women. Центру по международному предупреждению преступности было предложено подготовить основные директивные принципы в соответствии со стандартами Организации Объединенных Наций, которые могли бы помочь правительствам направить в более практическое русло их усилия по искоренению насилия в отношении женщин.
In addition it would continue to function as an ICT research group to evaluate new techniques and methodologies that may assist UN/CEFACT and its groups to fulfil their mandate and vision in trade facilitation and e-Business. Кроме того, она еще будет выполнять функции исследовательской группы по ИКТ с целью анализа новых методов и методологии, которые могут помочь СЕФАКТ ООН и его группам в выполнении их мандата и концептуальных задач, связанных с упрощением процедур торговли и электронными деловыми операциями.
The United Nations must assist communities in transition to adopt a clear-cut, fair and impartial legal framework that guarantees full respect for the human rights of all citizens. Организация Объединенных Наций должна помочь обществам, переживающим переходный период, принять четкий, справедливый и беспристрастный свод законов, гарантирующий полное соблюдение прав всех граждан без исключения.
2.8 In 1995, in order to defray medical costs for these treatments, the author requested legal assistance from the Law Institute of Victoria, Australia, which sent him a list of lawyers who may assist him. 2.8 В 1995 году автор обратился за юридической помощью в Институт права Королевы Виктории в Австралии на предмет покрытия медицинских расходов, связанных с этим лечением, откуда ему прислали список адвокатов, которые могут ему помочь.
He said that the UNCTAD secretariat should, first, help individual LDCs to prepare their country memoranda; secondly, assist them in formulating a common strategy; and thirdly, service the Third LDC Conference. Выступающий заявил, что секретариату ЮНКТАД следует, во-первых, помочь отдельным НРС в подготовке их национальных меморандумов, во-вторых, оказать им содействие в выработке единой стратегии и, в-третьих, организовать обслуживание третьей Конференции по НРС.
As such, the Parties to the Montreal Protocol should be keenly interested in the findings of the proposed IPCC/TEAP study that could provide them with valuable, up-to-date information and assist the Parties in making further funding and policy decisions. Как таковые, Стороны Монреальского протокола должны быть напрямую заинтересованы в получении результатов предлагаемого исследования МГИК/ГТОЭО, которое могло бы обеспечить их полезной и свежей информацией и помочь им в осуществлении дальнейшего финансирования, и в принятии решений программного характера.
The new law did not cover the practice of neonatal euthanasia, but he was aware that there had been cases in the Netherlands where the parents of a severely handicapped newborn baby had asked doctors to allow or assist the baby to die. Новый закон не распространяется на эвтаназию для новорожденных, но он знает, что в Нидерландах были случаи, когда родители новорожденного с явными физическими недостатками просили врачей дать возможность ребенку умереть или помочь ему в этом.
The international community needs to respond to those challenges and assist national Governments to address them as well, if the responses are to be sustainable. Международное сообщество должно отреагировать на эти проблемы и - для того, чтобы меры реагирования были устойчивыми, - помочь национальным правительствами также отреагировать на них.
The United Nations can and does assist Member States in the fulfilment of these duties - through development programming and assisting in crime prevention and drug control and in a host of other ways. Организация Объединенных Наций может помочь государствам-членам выполнить этот долг и делает это, разрабатывая программы в области развития и оказывая помощь в предупреждении преступности и контроле над наркотиками и различными другими способами.
Finally, the Representative recommends that the international community assist the Government in formulating and implementing a policy and plan of action to respond to the needs of the displaced population and to enhance coordination among humanitarian actors. Наконец, Представитель рекомендует международному сообществу помочь правительству в выработке и осуществлении политики и плана действий по удовлетворению потребностей перемещенного населения и укрепить координацию усилий участников гуманитарной деятельности.
While calling for more information on relevant instances being provided to the Commission, he emphasized the usefulness of the draft articles as an analytical framework, which should assist States and international organizations in focusing on the main legal issues raised by the topic. Обращаясь с призывом о представлении Комиссии более подробной информации о соответствующих случаях, он подчеркнул полезность данных проектов статей в качестве аналитической основы, которая должна помочь государствам и международным организациям сосредоточить внимание на основных правовых вопросах, возникающих в связи с данной темой.
Discussions have also focused on how the United Nations could assist ECCAS, especially COPAX, in dealing with issues of sanctions, embargoes and commissions of inquiry in the search for solutions to conflicts in the subregion. В ходе дискуссий в центре внимания были также вопросы о том, как Организация Объединенных Наций могла бы помочь ЭСЦАГ, особенно КОПАКС, в решении вопросов, касающихся введения санкций, эмбарго и создания комиссий по расследованию в поисках путей урегулирования конфликтов в субрегионе.