IRC has a range of program interventions that assist war-affected individuals and families survive a crisis with dignity and rebuild their lives and communities by promoting social cohesion and strengthening key institutions of governance. |
МКС осуществляет разнообразные программы, направленные на то, чтобы помочь отдельным людям и семьям, пострадавшим в результате войны, достойно преодолеть кризис, вернуться к нормальной жизни и восстановить свои общины благодаря усилению социальной сплоченности и укреплению основных государственных учреждений. |
The goal of this activity is to explore further how the work of CSP might assist member countries in meeting their obligations under the Rotterdam Convention. |
Цель данного мероприятия - дополнительно проанализировать вопрос о том, как работа СКП могла бы помочь странам-членам в выполнении своих обязательств в рамках Роттердамской конвенции. |
That leaflet included the contact details for United Nations bodies that could assist Territories in exercising their right to self-determination and improving their economic and social conditions. |
В этой брошюре приводится контактная информация об органах Организации Объединенных Наций, которые могут помочь этим территориям в осуществлении их права на самоопределение и улучшении социально-экономического положения. |
The executive heads of the UNAIDS secretariat and the co-sponsors should encourage and assist affected Member States to: |
Исполнительным главам секретариата ЮНЭЙДС и коспонсоров следует призвать затронутые государства-члены и помочь им: |
Ms. Sicade (United States of America) asked for information on trends in electoral assistance, the areas of greatest need and how Member States could assist. |
Г-жа Сикейд (Соединенные Штаты Америки) просит представить информацию о тенденциях в области оказания помощи в проведении выборов, о наиболее проблемных областях и о том, как государства-члены могут помочь этом процессу. |
UNEP, as one of the leading UN programmes supporting diverse mountain initiatives, would assist interested countries in developing a background paper on mountain initiatives for the Conference. |
ЮНЕП как одна из ведущих программ ООН, поддерживающих различные горные инициативы, должна помочь заинтересованным странам в подготовке справочного документа по горным инициативам для Конференции. |
The report could also assist donors in identifying areas for assistance and contribute to the identification of priorities for action between countries within a region. |
Доклад мог бы также помочь донорам в выявлении областей, по которым требуется оказание помощи, и способствовать определению приоритетных направлений деятельности по странам того или иного региона. |
Despite unfounded claims to the contrary, we have consistently supported all measures that could assist the Lebanese in arriving at consensual solutions built on dialogue and the affirmation of national unity. |
Вопреки необоснованным утверждениям об обратном, мы последовательно поддерживаем все меры, которые могут помочь ливанцам прийти к согласованным решениям, основанным на диалоге и утверждении национального единства. |
South-South cooperation remained crucial as it could assist developing countries in harnessing their collective strength and complementarity at a time of challenge and change. |
Сотрудничество Юг-Юг по-прежнему имеет решающее значение, поскольку оно может помочь развивающимся странам использовать свою коллективную мощь и взаимодополняемость во времена трудностей и перемен. |
We hope that the Doha Round will now make progress towards an outcome that is development-oriented and can assist developing countries in meeting their development goals. |
Мы надеемся, что сейчас Дохинский раунд продвинется вперед в направлении итогового результата, который будет ориентирован на развитие и сможет помочь развивающимся странам в достижении их целей в области развития. |
Please, will everybody stand right back so we can assist Mrs Levons? |
Будьте добры, отойдите подальше, чтобы мы могли помочь миссис Левонс. |
"And assist the garrison in protection of the town." |
И помочь гарнизону в защите города. |
In English, so as to "assist my education." |
На английском, чтобы "помочь моему образованию". |
That information may be contained in the artifacts if I could assist Dr. Franklin in decoding them. |
Возможно, эта информация содержится в артефактах я хотел бы помочь доктору Франклину расшифровать ее |
On the issue of property, negotiations have arrived at the stage where the sides are exchanging data, which should assist them in reaching a common understanding based on their separate proposals. |
Переговоры по вопросу о собственности вышли на этап, на котором стороны обмениваются данными, что должно помочь им выработать общее понимание на основе их отдельных предложений. |
Representatives may frequently have present or past employment experience in the United Nations common system, which may on occasion assist the Council in understanding the background to the issues before it. |
Зачастую представители могут являться сотрудниками учреждений общей системы Организации Объединенных Наций или иметь опыт работы в них в прошлом, что в некоторых случаях может помочь Совету в понимании истории вопроса, который он рассматривает. |
The above examples highlight the essential elements of a provision containing the obligation to extradite or prosecute, and may assist States in choosing the formula that they consider to be most appropriate for a particular context. |
Вышеупомянутые примеры демонстрируют основные элементы положения, содержащего обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование, и могут помочь государствам в выборе формулы, которую они считают наиболее приемлемой для конкретного контекста. |
Similarly, scientific evidence may help in assessing whether incriminating statements were made under torture and should therefore be excluded at trial, and assist States to fulfil their obligations towards non-refoulement, reparations and rehabilitation. |
Помимо этого, научные данные судебно-медицинской экспертизы могут помочь в оценке того, были ли уличающие заявления сделаны под пыткой и, следовательно, надо ли их исключить на стадии судебного разбирательства, а также помочь государствам выполнять их обязательства в отношении невыдворения, возмещения и реабилитации. |
The workshop, to be held in India in conjunction with mineral classification experts, scientists and engineers, will assist contractors to prepare estimations of mineable areas within exploration areas. |
Этот семинар, который будет организован в Индии в сотрудничестве с экспертами по классификации полезных ископаемых, учеными и инженерами, призван помочь контракторам при проведении оценки пригодных для разработки участков в разведочных районах. |
Taking into account the progress made to date and the gaps and challenges that have been identified, the overall orientation and guidance should assist Strategic Approach stakeholders in achieving the objectives set out in the Overarching Policy Strategy. |
Принимая во внимание прогресс, достигнутый к настоящему времени, а также пробелы и проблемы, которые были выявлены, документ по общей направленности и руководящим указаниям должен помочь заинтересованным сторонам Стратегического подхода добиться реализации целей, поставленных в Общепрограммной стратегии. |
The debate could review key findings of the above-mentioned report of the Secretary-General and look into other tools that may assist the Security Council in responding to future requests for assistance in strengthening the rule of law. |
В ходе обсуждений, видимо, можно было бы рассмотреть ключевые выводы, содержащиеся в вышеупомянутом докладе Генерального секретаря, а также проанализировать иные аспекты, которые могут помочь Совету Безопасности реагировать на будущие просьбы об оказании помощи по вопросам укрепления верховенства права. |
It can help States, regional institutions and the United Nations itself to understand, assist and organize our ongoing response on these issues. |
Эта концепция способна помочь государствам, региональным организациям и самой Организации Объединенных Наций осмыслить тот ответ, который мы даем в подобных ситуациях, содействовать ему и организовать его. |
The Djibouti Ministry of Interior has approached UNHCR with a request that it shelter and assist the deserters, as well as help determine their status. |
Министерство внутренних дел Джибути обратилось к УВКБ с просьбой предоставить приют дезертирам и оказать им необходимое содействие, а также помочь определить их статус. |
Specifically, they will assist with preparing and delivering preparatory education courses and coordinate deployment support activities to help ensure the necessary level of readiness for the new processes and system. |
В частности, они будут оказывать помощь в подготовке и проведении подготовительных учебных курсов и координации вспомогательной деятельности по внедрению с целью помочь обеспечить необходимую степень готовности к переходу на новые процессы и систему. |
In order to support the Government in addressing other root causes of the past conflict, the Mission will assist it with the development of mechanisms for the prevention and resolution of conflicts, including those related to natural resources management. |
Чтобы помочь правительству устранить другие коренные причины прежнего конфликта, Миссия будет оказывать ему помощь в создании механизмов предотвращения и урегулирования конфликтов, в том числе связанных с практикой природопользования. |