Английский - русский
Перевод слова Assist
Вариант перевода Помочь

Примеры в контексте "Assist - Помочь"

Примеры: Assist - Помочь
How can civil society organizations assist the Security Council in assessing the needs of the country as the latter embarks on the road to post-conflict peace-building? Каким образом организации гражданского общества могут помочь Совету Безопасности в оценке потребностей той или иной страны в момент, когда эта страна вступает на путь постконфликтного миростроительства?
In addition, given the difficulties in implementing the completion strategy, we believe that insisting on rigid deadlines as set out in the completion strategy may frustrate justice rather than assist the international community to end impunity. Кроме того, принимая во внимание трудности в осуществлении стратегии завершения работы, полагаем, что настоятельные требования о соблюдении жестких временных рамок, предусмотренных стратегией завершения работы, может скорее помешать отправлению правосудия, чем помочь международному сообществу положить конец безнаказанности.
This examination will give rise to further discussions that should assist the Council and the other principal organs of the United Nations - the General Assembly and the Economic and Social Council - in reaching a consensus on the issues at hand. Данное исследование даст толчок дальнейшим обсуждениям, которые должны помочь Совету и другим главным органам Организации Объединенных Наций - Генеральной Ассамблее и Экономическому и Социальному Совету - в достижении консенсуса по рассматриваемым вопросам.
These paralegals and legal assistants can provide access to the justice system for persons subjected to it, assist criminal defendants and provide knowledge and training to those affected by the system that will enable rights to be effectively asserted. Такие непрофессиональные юридические работники и помощники по правовым вопросам могут обеспечить доступ к системе правосудия лицам, которые стали объектом ее деятельности, помочь обвиняемым и предоставить лицам, затронутым системой правосудия, необходимые знания и навыки, благодаря которым они смогут действенным образом защитить свои права.
Pursuant to article 9, the following Elements of Crimes shall assist the Court in the interpretation and application of articles 6, 7 and 8, consistent with the Statute. Согласно статье 9 следующие элементы преступлений должны помочь Суду в толковании и применении статей 6, 7 и 8 в соответствии со Статутом.
The aim was to find material or information which could assist the Tribunal in the search for and capture of persons indicted by it for war crimes and to put pressure on networks believed to be involved in protecting those persons. Цель заключалась в том, чтобы найти материалы или информацию, которая могла бы помочь Трибуналу в том, чтобы поймать лиц, осужденных МТБЮ за военные преступления, и оказать давление на сети, которые, как предполагается, участвуют в защите этих лиц.
For example, the representative of Romania asked whether the subregion and the force and staff of the United Nations Operation in Burundi in Bujumbura could assist us in implementing the mechanisms proposed in the Kalomoh report. Например, представитель Румынии спрашивал, действительно ли субрегион, а также силы и персонал Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди в Бужумбуре могут помочь нам в осуществлении механизмов, предлагаемых в докладе Каломоха.
The international community should assist Governments of developing countries in streamlining such procedures while simultaneously ensuring that simpler trade and transport procedures help the enterprises of developing countries in improving their participation in world trade. Международное сообщество должно помочь правительствам развивающихся стран оптимизировать такие процедуры, одновременно обеспечивая, чтобы упрощенные процедуры в области торговли и перевозок помогали предприятиям развивающихся стран расширять масштабы участия в мировой торговле.
More specifically, UNCTAD's work in this area should assist developing countries to maximize the net benefits to their respective economies from international flows of investment, in particular FDI, and the international activities of firms undertaking FDI. В частности, работа ЮНКТАД в этой сфере должна помочь развивающимся странам в получении максимальных чистых выгод для национальной экономики от международных потоков инвестиций, в частности ПИИ, и международной деятельности компаний, осуществляющих ПИИ.
While the challenges are considerable, there are political, humanitarian and regional security imperatives that can assist the Somali people in recovering from years of statelessness and to avoid a slide back into chaos and more violence. Хотя проблемы являются значительными, существуют политические и гуманитарные императивы, а также императивы в области региональной безопасности, которые могут помочь сомалийскому народу оправиться от многолетнего состояния беззакония и снова не оказаться в условиях хаоса и большего насилия.
The exchange of lessons and experiences in the Expert Meeting may also assist governments in preparing country presentations for the second session of the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development. экспертов может также помочь правительствам при подготовке представляемых странами материалов для второй сессии Комиссии по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию.
I do not pretend to have the answers to all these questions, but I am convinced that, together, we can assist one another in addressing these crucial issues. Я не претендую на ответы на все эти вопросы, но я убежден в том, что вместе мы можем помочь друг другу решить эти исключительно важные задачи.
We have noted the terms of reference of that Scientific Committee, and we see no reason why it cannot undertake studies that could in the future assist those populations that are suffering from the effects of atomic radiation. Мы ознакомились с кругом ведения Научного комитета и не нашли причин, которые могли бы препятствовать ему в проведении исследований, которые могли бы в будущем помочь населению, пострадавшему в результате действия атомной радиации.
Such a publication could assist all Governments and other interested parties in identifying the aim and depth of their approaches to developing and upgrading their own guidelines for applying the global principles, and in benchmarking companies in terms of their corporate governance disclosure. Такая публикация могла бы помочь всем правительствам и другим заинтересованным сторонам в определении целей и основ их подходов к разработке и совершенствованию их собственных рекомендаций по применению глобальных принципов и в установлении ориентиров для компаний в области раскрытия информации в системе корпоративного управления.
As appropriate, we should assist the transitional national Government of the Democratic Republic of the Congo to achieve these goals by helping them to strengthen the nascent inclusive national Government. Мы должны помочь переходному национальному правительству Демократической Республики Конго в достижении этих целей, оказав ему помощь в усилении формирующегося на основе принципа широкой представленности национального правительства.
In close consultation with that country's Government and other Governments concerned, my Personal Envoy has established expert groups to explore steps and measures by which the international community can best assist the Democratic People's Republic of Korea in meeting its energy needs and modernizing its economy. В тесной консультации с правительством этой страны и с другими заинтересованными правительствами мой Личный посланник учредил группы экспертов для изучения шагов и мер, посредством которых международное сообщество может лучше всего помочь Корейской Народно-Демократической Республике в удовлетворении ее энергетических потребностей и в модернизации ее экономики.
The main donor coordination body, known as the Ad Hoc Liaison Committee, is planning to meet later in the year to examine ways in which the donor community could assist the parties to turn this withdrawal into the beginning of a genuine peace process. Основной координационный орган сообщества доноров, известный под названием «Специальный комитет связи» планирует провести свое заседание позже в этом году для изучения путей и способов, которыми сообщество доноров могло бы помочь сторонам превратить этот вывод в начало подлинного мирного процесса.
The Government, in partnership with the international community, must provide what Mr. Holmes has described as a three-pronged humanitarian effort - assist people in the displaced persons camps, help those who are returning home, and help those who have already returned home. Правительство в сотрудничестве с международным сообществом должно осуществить меры, которые г-н Холмс назвал тройными гуманитарными мерами: оказать помощь людям, находящимся в лагерях для перемещенных лиц, помочь тем, кто возвращается в свои дома, а также помочь тем, кто уже вернулся на родину.
If the application or its addressee is formulated in vague terms, the members of the Social Service should assist the prisoner to draft the application and identify its addressee in a clear manner. Если заявление или их адресат сформулированы неразборчиво, то работники службы социальной помощи должны помочь заключенному ясно написать заявление и точно определить его адресата.
United Nations agencies can help in disseminating globally knowledge on results and assist countries in strengthening their capacity to generate reliable and timely data and in using information for flexible decision-making. Учреждения Организации Объединенных Наций могут помочь в распространении общей информации о результатах и оказать странам содействие в расширении их возможностей в плане получения надежных и своевременных данных и использования информации для принятия гибких решений.
How could the United Nations assist more in that effort, and how could we accelerate such work? Чем здесь еще может помочь Организация Объединенных Наций и как можно было бы скоординировать эту работу в целом?
In particular, officers working on substantive issues should have sufficient knowledge in the expertise of the other substantive officer(s) to allow them to substitute or assist one another in times of temporarily increased workload. В частности, сотрудники, работающие над основными вопросами, должны достаточно хорошо знать специфику работы других основных сотрудников, чтобы подменить друг друга или помочь друг другу в периоды временного увеличения рабочей нагрузки.
Workers can also assist with the registration of the agreement or order with the Maintenance Enforcement Program, Ministry of Justice, which enforces and collects payments that have been filed with the court. Сотрудники программы могут также помочь с регистрацией полученного согласия или судебного постановления в рамках программы контроля за осуществлением поддержки, находящейся в ведении Министерства юстиции, по которой производится взимание присужденных судом выплат.
Research on and demonstration of different sanitation options, particularly those that treat nutrients as a resource to be reused, can assist communities in selecting designs appropriate to their culture. Contents Изучение и демонстрация на практике различных технических вариантов в области санитарии, особенно тех, в рамках которых питательные вещества рассматриваются в качестве многократно используемого ресурса, могут помочь общинам выбирать технологии, сообразуясь с их культурными традициями.
Drawing on the experience at the national level, it was noted that a consideration of individual cases may assist a State in better understanding the nature and scope of its obligations by focusing on a specific situation or problem, rather than a broad range of issues. Было отмечено, что, как показывает опыт, накопленный на национальном уровне, рассмотрение конкретных случаев может помочь государству глубже понять характер и масштабы своих обязательств благодаря тому, что внимание не распыляется на широком круге вопросов, а сосредоточивается на конкретной ситуации или проблеме.