| Increased cooperation would also assist ASEAN in meeting its goals in the areas of economic growth, social and cultural development and regional stability and peace. | Такое активное сотрудничество может также помочь АСЕАН в достижении ее целей в области экономического роста, социального и культурного развития и обеспечения стабильности и мира в регионе. |
| It collaborates with Committee experts and attends public meetings whenever it or its affiliated associations have information that could assist a committee in its consideration of a report. | Федерация сотрудничает с экспертами комитетов и, когда она или ее ассоциации располагают информацией, которая может помочь соответствующему комитету в рассмотрении докладов, оказывает помощь в проведении открытых заседаний. |
| In addition to supporting the work of OCHA and the IASC, there are many ways in which States can assist these efforts. | В дополнение к поддержке работы УКГД и МПК существуют еще многие другие методы, с помощью которых государства могут помочь этим усилиям. |
| He called on the international community and the developed world in particular to stand by their commitments and assist poor nations in securing better lives for all children. | Международное сообщество, и особенно развитые страны, должно выполнить свои обязательства и помочь неимущим странам в деле улучшения условий жизни всех детей. |
| They also identify a range of possible choices and options for action that could assist countries in achieving their goal for the future of the forest sector. | Кроме того, в них намечен целый ряд возможных альтернативных вариантов действий, которые могли бы помочь странам решить их перспективные задачи в том, что касается развития лесного хозяйства. |
| The mission should document violations and abuses of human rights and humanitarian law and thereby assist the international community in developing a sense of the extent and pervasiveness of the infractions. | Эта миссия должна задокументировать случаи нарушения и попрания прав человека и гуманитарного права и тем самым помочь международному сообществу составить представление о масштабах и распространенности этих правонарушений. |
| The available precedents could assist the Special Committee on the Charter to take a decision on the matter. | Выявленные прецеденты могли бы помочь Специальному комитету по Уставу принять решение по этому вопросу. |
| We therefore appeal to the United Nations to recognize Malawi's heroic efforts and assist us to maintain the development momentum. | Поэтому мы обращаемся с призывом к Организации Объединенных Наций признать героические усилия Малави и помочь нам в сохранении уже достигнутых нами темпов развития. |
| Moreover, in addition to clarifying parties' expectations, these agreements can assist with preservation of the debtor's assets and maximization of value. | Кроме того, помимо внесения ясности в ожидания сторон, такие соглашения могут помочь сохранить активы должника и максимизировать их стоимость. |
| Today entire peoples - particularly women, children and the elderly - whose States cannot assist them depend on the support of the international community. | Сегодня целые народы - в первую очередь женщины, дети и престарелые, - проживающие в государствах, которые не могут помочь им, зависят от поддержки со стороны международного сообщества. |
| Moreover, as noted above, responses should assist the Implementation Committee in its assessment of whether Parties have fulfilled their obligations under the respective protocols. | Кроме того, как отмечалось выше, ответы должны помочь Комитету по осуществлению оценить, выполняют ли Стороны свои обязательства по соответствующим протоколам. |
| How can we assist States in enacting the necessary legislation to ensure the punishment of offenders and in establishing adequate enforcement capabilities? | Как можно помочь государствам в принятии необходимых законов для обеспечения наказания правонарушителей и создания надлежащего правоприменительного потенциала? |
| The Member States should assist the Secretary-General in his efforts to expand the capacity of the Secretariat to carry out peacekeeping operations, prevent and resolve conflicts and contribute to post-conflict peace-building. | Государства-члены должны помочь Генеральному секретарю укрепить возможности Секретариата по проведению миротворческих операций, предотвращению и разрешению конфликтов, а также послекризисному миростроительству. |
| As such, it should assist Member States in reviewing progress in system-wide coordination, and contribute to a dynamic dialogue between the central intergovernmental bodies and the United Nations system. | Это должно помочь государствам-членам проанализировать прогресс в деле общесистемной координации и способствовать проведению активного диалога между центральными межправительственными органами и системой Организации Объединенных Наций. |
| Links with the Kosovo Force continue to improve with the development of a Joint Security Initiative intended to explore how KFOR might assist further in law and order issues. | С развитием Совместной инициативы в отношении безопасности, цель которой заключается в исследовании того, как еще Силы для Косово могли бы помочь в поддержании правопорядка, связи с СДК продолжают крепнуть. |
| We can work with the pharmaceutical industry on reducing the price of drugs and we can assist poor countries in buying drugs. | Мы можем провести работу с фармацевтической промышленностью по снижению цен, и мы можем помочь бедным странам в закупке лекарств. |
| It is too dangerous for civilians to leave their homes to seek urgent medical treatment, buy supplies and assist people in distress. | Покидать свои дома, чтобы обратиться за неотложной медицинской помощью, купить продукты или помочь нуждающимся в помощи, для гражданского населения сейчас слишком опасно. |
| Sooner rather than later, the international community should come in, so that it can assist with that problem as well. | Международному сообществу следует как можно скорее прийти к нам на выручку и помочь нам в решении и этой проблемы. |
| But how can the international community assist Africa in the implementation of NEPAD? | А каким образом международное сообщество могло бы помочь Африке в деле реализации НЕПАД? |
| The sub-programme will assist countries in re-integrating this fraction of young people in the mainstream of legal economic activities thus pulling them out of poverty. | По линии этой подпрограммы странам будет оказываться содействие в деле реинтеграции этой группы молодых людей в деятельность, проводимую в законодательной и экономической сферах, с тем чтобы помочь им вырваться из нищеты. |
| The international community must fully support that people, assist it in recovering all its legitimate national rights, and put an end to the injustice, inequality and suffering. | Международному сообществу необходимо предоставить полную поддержку этому народу, помочь ему в восстановлении своих законных национальных прав и положить конец несправедливости, неравенству и страданиям. |
| We can have several brigades of African soldiers go into Somalia and assist the Transitional Government to establish its authority on the ground, if we have the money. | Если будут деньги, мы сможем послать в Сомали несколько бригад африканских войск и помочь Переходному правительству с установлением власти на местах. |
| In a useful exchange on the situation in Colombia, we discussed how the United Nations can most effectively assist the Colombian people. | В ходе полезного обмена мнениями о ситуации в Колумбии мы обсудили вопрос о том, как Организация Объединенных Наций может наиболее эффективным образом помочь колумбийскому народу. |
| It is only your principled intervention and that of the Security Council that could make a difference and assist us in protecting the peace process from derailment. | Только принципиальное вмешательство Вас лично и Совета Безопасности способно изменить ситуацию и помочь нам уберечь мирный процесс от крушения. |
| Two proposals arose from the joint consultations of 31 July 2001 by which the Commission could assist the Sub-Commission to improve its work even further. | По итогам совместных консультаций, состоявшихся 31 июля 2001 года, были сформулированы два предложения, с помощью которых Комиссия могла бы помочь Подкомиссии еще более повысить эффективность ее работы. |