Having a clear idea of the totality of national implementation costs could greatly assist Parties in their decision-making on a Rotterdam Convention financial mechanism. |
Четкое представление о суммарном объеме национальных расходов на осуществление могло бы значительно облегчить Сторонам принятие решения о механизме финансирования Роттердамской конвенции. |
States also highlighted that adequate stockpile management, including physical security measures, can assist States in fulfilling their international obligations under the Charter of the United Nations. |
Государства особо отметили также, что надлежащее управление запасами, включая меры по обеспечению физической защиты, может облегчить государствам выполнение их международных обязательств, вытекающих из Устава Организации Объединенных Наций. |
Only a careful examination of the effective benefits derived from the LDC status can cast light on the gaps described above, and assist the international community in reducing these gaps. |
Только тщательный анализ реальных выгод от статуса НРС может пролить свет на вышеописанные разрывы и облегчить международному сообществу сокращение этих разрывов. |
Understanding that linkage could assist the international community in exploring solutions to the problem of poverty as a means of alleviating the drug problem. |
Понимание такой связи могло бы облегчить для международного сообщества поиск решений проблемы нищеты в качестве одного из средств смягчения проблемы наркотиков. |
"Single window" clearance should assist new business start-ups, e.g., in getting approvals and licenses, obtaining credit and understanding tax and reporting requirements. |
Создание "единого разрешительного органа" должно облегчить процедуру создания новых коммерческих предприятий, например получение разрешений и лицензий, доступ к кредитованию и понимание требований, касающихся налогообложения и представления информации. |
Providing a continuous record of the changes to be implemented will provide greater accuracy of impact assessment, assist with and shorten problem determination time, and ensure accountability for all changes identified. |
Непрерывное документирование всех предстоящих изменений позволит точнее оценить их влияние, облегчить и ускорить выявление проблем и добиться подотчетности. |
Ms. EVATT said that providing the State party with the list of issues one session in advance might assist and improve the work of the Committee. |
Г-жа ЭВАТТ говорит, что столь заблаговременное направление государству-участнику перечня вопросов могло бы облегчить работу Комитета и повысить ее эффективность. |
Other complementary provisions that may assist women in employment, such as childcare, early childhood education and projects funded by the EEO Fund on work and family issues, are discussed below. |
Ниже рассматриваются другие дополнительные положения, которые могут облегчить трудоустройство женщин, в частности, такие как уход за детьми, дошкольное воспитание и финансируемые Трастовым фондом РВЗ проекты в области труда и семьи. |
An effective complaints handling database, which is user-friendly, cost-effective and secure, can be of use to disaggregate data for effective analysis and assist the national institution to determine systemic trends. |
Можно использовать действенную базу данных о рассмотрении жалоб, отвечающую потребностям пользователей и являющуюся затратоэффективной и надежной, с тем чтобы дизагрегировать данные для проведения эффективного анализа и облегчить деятельность национального учреждения по выявлению систематических тенденций. |
In return, we ask the international community to recognize our many sacrifices and assist us in dealing with our major refugee and security burdens. |
Взамен мы просим международное сообщество принять во внимание понесенные нами большие убытки и облегчить наше тяжелое бремя в плане помощи беженцам и обеспечения безопасности. |
The entry into force of the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals should further assist Parties in the implementation of the labelling provisions of Article 13. |
Вступление в силу Согласованной на глобальном уровне системы классификации и маркировки химических веществ должно дополнительно облегчить Сторонам выполнение положений статьи 13, касающихся маркировки. |
These measures should also assist UNAMIR, whose mandate was adjusted by Security Council resolution 1029 (1995) of 12 December 1995 so that it would: |
Эти меры должны также облегчить деятельность МООНПР, которая в соответствии с измененным на основании резолюции 1029 (1995) Совета Безопасности от 12 декабря 1995 года мандатом должна: |
Some preconditions need to exist to guide and assist the development of housing strategies, policies and action at the international and national levels in order to pursue the following objectives: |
Существует ряд предпосылок, которые должны быть созданы, с тем чтобы облегчить разработку международных и национальных стратегий, политики и мероприятий в жилищном секторе и обеспечить их направленность на достижение следующих целей: |
While underscoring that the holding of the conference should not be tied to the conclusion of the comprehensive convention, it was stressed that such a conference could assist the process, as it would contribute to fleshing out and resolving the outstanding issues involved in its negotiation. |
Особо отметив, что проведение конференции не должно увязываться с завершением подготовки всеобъемлющей конвенции, представитель Египта подчеркнул, что такая конференция могла бы облегчить достижение согласия, поскольку способствовала бы конкретизации и урегулированию нерешенных вопросов, поднятых в ходе переговоров. |
Development research reveals that clean water and sanitation assist HIV/AIDS sufferers. |
Исследования в области развития показывают, что чистая вода и санитарно-технические средства помогают облегчить участь людей, больных ВИЧ/СПИДом. |
It can also facilitate repatriation, prove lineage and assist families in reclaiming property upon return. |
Оно может также облегчить репатриацию и доказывание своего происхождения и помочь семьям попытаться вернуть собственность по возвращении. |
We should work to alleviate their suffering and assist them in resolving this predicament. |
Нам необходимо стараться облегчить их страдания и помочь им преодолеть эту сложную ситуацию. |
It aimed to facilitate tripartite discussions on the current constitutional framework, assist with awareness-raising programmes and assess an individual Territory's process of self-determination. |
Ее цель - облегчить трехсторонние обсуждения имеющихся конституционных рамок, содействовать реализации программ повышения информированности населения и оценке процесса самоопределения в отдельно взятой территории. |
Embezzlement was a problem faced in all countries, and greater transparency and more comprehensive disclosure could assist the relevant authorities and other interested parties in detecting this illegal practice. |
Все страны сталкиваются с проблемой незаконного присвоения средств, и в этой связи повышение транспарентности и более полное раскрытие информации могли бы облегчить задачу соответствующих органов и других заинтересованных сторон в выявлении подобной незаконной практики. |
Maintaining financial information in a manner that would facilitate data analysis and assist other sections in performing projections of expenditures |
Представление финансовой информации в формате, который позволял бы облегчить анализ данных и облегчал бы задачу других секций в деле прогнозирования своих расходов |
Access to information on best practices can assist countries in their application of new public sector management tools and facilitate the comparison of relevant national experiences. |
Доступ к информации о наиболее эффективных методах может способствовать применению странами новых инструментов управления государственным сектором и облегчить сопоставление национального опыта в этой области. |
However, the international donor community must assist LDCs in the areas of development aid and debt relief as well as improved market access. |
Вместе с тем международное сообщество должно оказать им помощь в области развития, облегчить их долговое бремя и расширить их доступ к рынкам. |
The Executive Directorate will assist the Committee in briefing Member States on these new diagnostic tools, which are intended to enhance the Committee's work to identify challenges faced by Member States and facilitate the delivery of targeted technical assistance in that regard. |
Исполнительный директорат будет оказывать Комитету содействие в информировании государств-членов об этих новых диагностических инструментах, которые должны улучшить работу Комитета, направленную на выявление возникающих перед государствами-членами проблем, и облегчить оказание целенаправленной технической помощи в этом отношении. |
The groups have already presented to the Committee first results of their work, aimed at revising and harmonizing criteria for technical judgments of elements of resolution 1373, and they are working towards the completion of a document that will assist the CTED in that task. |
Группы уже представили на рассмотрение Комитета предварительные результаты своей работы по пересмотру и гармонизации критериев технической оценки элементов резолюции 1373, и сейчас они завершают работу над документом, призванным облегчить ИДКТК решение этой задачи. |
However, in an effort to facilitate and assist them, my delegation has decided to put on record over the coming weeks our views on issues with which the Friends are engaged. |
Однако, дабы облегчить их задачу и помочь им, моя делегация решила изложить для протокола в предстоящие недели наши взгляды по проблемам, которыми занимаются друзья председателей. |