Английский - русский
Перевод слова Assist
Вариант перевода Помочь

Примеры в контексте "Assist - Помочь"

Примеры: Assist - Помочь
In order to enhance the effectiveness of the information activities of the United Nations, particular attention should be paid to the need for coordination between the Department and all other actors which could assist it in its tasks or needed its help. В целях повышения эффективности информационной деятельности Организации Объединенных Наций особое внимание следует уделять координации между Департаментом и всеми другими участниками этой работы, которые могут помочь ему в выполнении возложенных на него функций или нуждаются в его помощи.
The Committee agreed to send letters (all dated 24 May 1999) to the Permanent Representatives of Burkina Faso, Liberia and Ukraine, as well as ECOWAS, requesting additional information that might be available that could assist the Committee in its deliberations. Комитет постановил направить письма (все от 24 мая 1999 года) постоянным представителям Буркина-Фасо, Либерии и Украины, а также ЭКОВАС с просьбой представить дополнительную информацию, которой они могли располагать и которая могла бы помочь Комитету в ходе его обсуждений.
Such international support could also assist developing countries in evaluating the implications and possible opportunities arising for them from developments in individual large integration systems and to assess possible options for responding to them. Такая международная поддержка могла быть также направлена на то, чтобы помочь развивающимся странам в оценке последствий и потенциальных возможностей, возникающих для них в связи с изменениями в рамках отдельных крупных интеграционных систем, и проанализировать возможные варианты для реагирования на них.
On the other hand, however, some of the Western countries have launched several initiatives aimed at identifying ways in which the international community can assist Africa to cope with the challenges of conflict prevention and management. Однако, с другой стороны, некоторые западные страны предприняли несколько инициатив, направленных на определение направлений, по которым международное сообщество могло бы помочь Африке справиться со сложными задачами предотвращения и урегулирования конфликтов.
The activities in question are largely supervised by women from ethnic minorities who speak the language of the mothers, and can thus assist them in using the materials provided. Контроль за проведением этих мероприятий осуществляется в основном женщинами из числа этнических меньшинств, которые говорят на языке данного меньшинства и поэтому могут помочь обучаемым в использовании имеющихся материалов.
In particular, the information collected by the database project could assist the ERC in discharging his express responsibility for information management on internally displaced persons through the issuance of periodic situation reports. В частности, информация, полученная в ходе осуществления проекта создания базы данных, могла бы помочь КЧП в выполнении четко поставленной перед ним задачи по подготовке информации о внутриперемещенных лицах посредством издания периодических докладов о конкретных ситуациях.
Frequent and direct security coordination, in addition to the implementation of confidence-building measures, would assist President Abbas in his efforts to establish control and exercise the effective monopoly on the use of force that is a chief characteristic of State and proto-State authorities. Постоянная и прямая координация деятельности в области безопасности в дополнение к осуществлению мер укрепления доверия могла бы помочь президенту Аббасу в его усилиях по установлению контроля и обеспечению эффективной монополии на применение силы, что является главной характеристикой государственной и протогосударственной власти.
Moreover, it is essential that the international community lives up to its commitments to the Tribunal: if the Government of the Federal Republic of Yugoslavia is unwilling to do so, KFOR must assist the Prosecutor in investigating crimes and ultimately arrest those indicted by the Tribunal. Кроме того, принципиально важно, чтобы международное сообщество демонстрировало свою приверженность Трибуналу: если правительство Союзной Республики Югославии не желает оказывать помощь, СПС должны помочь Обвинителю в расследовании преступлений и в конечном итоге в аресте тех лиц, которым Трибунал предъявит обвинения.
With regard to the Economic and Social Council and its subsidiary machinery, he had made recommendations which he hoped would assist member States continue the review of their functioning they had undertaken. В том что касается Экономического и Социального Совета и его вспомогательных органов, Генеральный секретарь подготовил рекомендации, которые должны помочь государствам-членам продолжать начатое ими рассмотрение функционирования этих органов.
Within the "new partnership" as adopted by the General Assembly in its resolutions, we request from the High Commissioner for Human Rights to support financially and assist us to ensure that we can develop, adopt and implement full guidelines before the year 2000. В рамках "нового партнерства", утвержденного Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях, мы просим Верховного комиссара по правам человека оказать финансовую поддержку и помочь нам в деле разработки, принятия и осуществления в полной мере руководящих принципов до 2000 года.
The criminalization of the direct or indirect offer or actual giving of anything of value to a foreign official in order assist a company in its international business has become a model that may guide national lawmakers and multinational efforts. Установление уголовной ответственности за прямое или косвенное предложение или фактическую дачу чего-нибудь ценного иностранному должностному лицу с целью помочь компании в ее международных операциях стало примером борьбы с такими действиями, которым можно руководствоваться в национальном законотворчестве и многонациональной деятельности.
On the other hand, the testimony of those confessing may also assist the prosecution by contributing to the closure of other case files. С другой стороны, показания лиц, явившихся с повинной, могут также помочь обвинению, способствуя раскрытию других дел.
We must assist Somalia's return to life and continue to build upon the continued and tireless efforts of the Secretary-General and those States and organizations that have responded to this appeal for assistance. Мы должны помочь Сомали вернуться к жизни и продолжать развивать неизменные и неустанные усилия Генерального секретаря и тех государств и организаций, которые откликнулись на этот призыв об оказании помощи.
Recommendations were made which are of direct value to those engaged in the design and implementation of financial sector reforms in LDCs and can assist donors in formulating their technical assistance programmes. Высказанные рекомендации имеют непосредственную ценность для тех, кто занимается разработкой и осуществлением программ реформ в финансовом секторе НРС, и могут помочь донорам при составлении их программ технической помощи.
The provisions in part III.A offered excellent guidance to practitioners and insolvency representatives seeking uniformity and also provided a tool that would assist the judiciary in determining whether the primary issues had been addressed in an agreement. Положения, содержащиеся в части III.А, предлагают специалистам-практикам и управляющим в делах о несостоятельности четкие ориентиры в отношении поиска единообразия, а также обеспечивают инструмент, который может помочь судебным органам в определении вопроса о том, регулируются ли в соглашении основные вопросы.
The international community should therefore assist Côte d'Ivoire in identifying the perpetrators of human rights and international humanitarian law violations in order to bring them to justice before the competent authorities. Поэтому международное сообщество должно помочь Кот-д'Ивуару в идентификации и выявлении всех виновных в нарушении прав человека и международного гуманитарного права для того, чтобы они ответили за свои преступления перед соответствующими судебными органами.
It is thus the United Nations that can assist post-conflict societies through its expertise, for example by providing an analysis of best practices from other countries and concrete technical assistance. Таким образом, именно Организация Объединенных Наций может помочь постконфликтным обществам, предоставляя в их распоряжение накопленный ею опыт, например в отношении используемых другими странами наиболее эффективных методов, и оказывая конкретную техническую помощь.
Ecotourism can assist SIDS in protecting and conserving natural resources and biodiversity, and can contribute to the implementation of national biodiversity action plans. Экотуризм может помочь малым островным развивающимся государствам в защите и сохранении природных ресурсов и биологического разнообразия и содействовать осуществлению национальных планов действий в области биологического разнообразия.
Interested states must assist the parties to this conflict to settle it on the basis of dialogue and negotiation, adopting for this purpose an unbiased position, and refraining from all steps directed at justifying illegal actions or at provoking them. Заинтересованные государства должны помочь сторонам в этом конфликте урегулировать его на основе диалога и переговоров, занимая при этом беспристрастную позицию и воздерживаясь от любых шагов, направленных на оправдание незаконных действий или побуждение к ним.
This report should assist the USG in establishing a strategy while responding to the desires of the General Assembly to assess the overall structure, size and nature of operations within the OIOS in the broader context of strengthening governance and oversight mechanisms as a whole. Настоящий доклад должен помочь заместителю Генерального секретаря в разработке стратегии одновременно с учетом желания Генеральной Ассамблеи провести оценку общей структуры, масштабов и характера операций в рамках УСВН в более широком контексте механизмов управления и надзора в целом.
While achieving development goals and targets was clearly the primary responsibility of national Governments, the commissions could assist their member countries in peer reviews and the exchange of information, including on lessons learned. Хотя вполне очевидно, что осуществление целей и задач в области развития является основной обязанностью национальных правительств, комиссии могут помочь своим странам-членам в деле проведения коллегиальных обзоров и обмена информацией, в том числе об извлеченных уроках.
This should assist the Resident Coordinator system in providing both national and international expertise in incorporating a specific chapter on shelter, sustainable human settlements and urban poverty in the CCA and UNDAF. Это должно помочь системе координаторов-резидентов обеспечить использование национального и местного опыта в том, что касается включения в ОАС и РПООНПР специальной главы, касающейся жилья, устойчивых населенных пунктов и сокращения масштабов нищеты в городах.
Prime Minister Blair has also spoken to the Secretary-General, and we fully support his decision to send a mission to the region to try to calm the situation and assist efforts for a diplomatic solution. Премьер-министр Блэр имел также беседу с Генеральным секретарем, и мы полностью поддерживаем его решение направить миссию в регион, чтобы попытаться ослабить напряженность и помочь усилиям, направленным на дипломатическое урегулирование.
It was agreed that the effective implementation of various measures for autonomy could contribute to resolving the exclusion experienced by many minorities in multi-ethnic countries and assist them in the preservation of their identity and culture. Участники согласились с тем, что эффективное осуществление различных мер по поощрению автономии может способствовать решению проблемы отчуждения, с которой сталкиваются многочисленные меньшинства во многоэтнических странах, и помочь им сохранить свою самобытность и культуру.
Social care services financed from both the State budget and municipal funds assist persons to meet, completely or in part, their basic needs which they are unable to meet for themselves. Услуги по социальному уходу финансируются как из государственного бюджета, так и из муниципальных фондов и призваны помочь людям, не способным делать это самостоятельно, удовлетворять полностью или частично свои насущные потребности.