As mandated by the General Assembly in resolution 59/24, and in collaboration with the International Hydrographic Organization (IHO) and its relevant organs, the Division developed a product specification which could assist States parties in their preparation of deposits under the Convention. |
Во исполнение резолюции 59/24 и в сотрудничестве с Международной гидрографической организацией (МГО) и ее соответствующими органами Отдел разработал предписания, которые могут помочь государствам-участникам в подготовке материалов для сдачи на хранение сообразно с Конвенцией. |
Innovative financing mechanisms can assist developing countries to mobilize additional resources on a voluntary basis and should be scaled up where appropriate (ibid., para. 253). |
Инновационные механизмы финансирования могут помочь развивающимся странам привлечь дополнительные ресурсы, и их следует расширить, если это целесообразно (там же, пункт 253). |
The United Nations could assist Member States by facilitating their access to the vast collection of treaties that had been deposited with the Secretary-General and by assisting States to build capacity for domestic compliance with treaty obligations. |
Организация Объединенных Наций может помочь государствам-членам путем упрощения их доступа к огромному перечню переданных на хранение Генеральному секретарю договоров и содействия государствам в создании потенциала для обеспечения соблюдения договорных обязательств на национальном уровне. |
Ms. Talero (Colombia) emphasized the importance of convening a colloquium to identify possible topics for future work which could assist countries that were confronted with crisis-related difficulties and found it difficult to handle existing challenges in the area of insolvency. |
Г-жа Талеро (Колумбия) подчеркивает важность проведения коллоквиума для определения возможных тем будущей работы, которая может помочь странам, сталкивающимся со связанными с кризисом трудностями и испытывающим затруднения в связи с проблемами, существующими в области несостоятельности. |
Country visits allowed the Working Group to assess the prevalence of enforced disappearance globally, formulate recommendations to address it through a process of open dialogue, assist States in implementing the Convention and ensure direct contact with victims' family members. |
Посещения стран позволяют Рабочей группе оценить степень распространенности насильственных исчезновений во всем мире, сформулировать рекомендации по борьбе с ними в процессе открытого диалога, помочь государствам в осуществлении Конвенции и обеспечить прямой доступ к родственникам жертв. |
These proposals have been shared with the Government of Myanmar for consideration and for guidance on how the development partners could assist the Government in taking this forward. |
Эти предложения были переданы правительству Мьянмы на рассмотрение, чтобы получить руководящие указания относительно того, как партнеры по развитию могут помочь правительству в развитии этого процесса. |
But, when the workshop is seen as a part of a long-term engagement, this can assist organizers in thinking of different ways to approach the planning, facilitation and follow-up. |
Однако если рабочее совещание позиционируется как элемент долгосрочного взаимодействия, то это может помочь организаторам в продумывании различных подходов к планированию и проведению совещания и последующей деятельности. |
The aim was to ensure that the measures called for by the Committee were more specific, so as to better assist States to fulfil their obligations. |
Цель состоит в том, чтобы меры, к принятию которых призвал Комитет, были более конкретными, что могло бы помочь государствам выполнять свои обязательства. |
Although integration in the context of an uncertain future is challenging, it is also necessary in order to obtain results that could assist individuals, communities, governments, international organizations and the industry to deal with the adverse impacts of climate change. |
Интеграционный подход трудно применять в условиях будущей неопределенности, однако он необходим также и для того, чтобы помочь отдельным лицам, общинам, правительствам, международным организациям и промышленности справиться с негативными последствиями изменения климата. |
The parties then communicate their comments concerning the notification to the Secretary-General, together with all supplementary information that could assist the Board in making an assessment and the Commission in reaching a decision. |
Затем стороны сообщают Генерального секретарю свои замечания, касающиеся уведомления, вместе со всей дополнительной информацией, которая может помочь Комитету в проведении оценки и Комиссии в выработке решения. |
(b) What is needed to accelerate progress in achieving the objectives of NEPAD and how can UNCTAD assist? |
Ь) Что необходимо для ускорения прогресса в достижении целей НЕПАД и чем может помочь ЮНКТАД? |
The Group may also wish to consider how to expand on the present analysis, including perhaps by developing a set of standardized recommendations for issues encountered, which could assist governmental experts in drafting country review reports. |
Группа, возможно, пожелает также рассмотреть, как доработать нынешний анализ, в том числе, возможно, путем подготовки ряда стандартных рекомендаций по встречающимся проблемам, что может помочь правительственным экспертам при составлении докладов о результатах страновых обзоров. |
136.28 Request the international community assist the Democratic Republic of the Congo in strengthening the operational capacities of its provincial human rights divisions within the country (Uganda); |
136.28 просить международное сообщество помочь Демократической Республике Конго в укреплении оперативных потенциалов ее провинциальных правозащитных отделений в рамках страны (Уганда); |
Systematic firearms trafficking data can in fact assist law enforcement agencies in the course of investigations, enhance the exchange of information and international cooperation among countries, as well as contribute to informed decision-making at the policy level. |
Систематизированные данные о незаконном обороте огнестрельного оружия могут действительно помочь правоохранительным органам в ходе проведения расследований, активизировать обмен информацией и международное сотрудничество между странами, а также способствовать информированному принятию решений на политическом уровне. |
Still, I was hoping that you could assist me with a matter that's come to my attention. |
Тем не менее, я надеялась, что ты сможешь помочь мне с вещицей, которая попала мне в руки. |
Belongings this man Werner, whom you seek, might indeed assist you with? |
Что-то посущественнее, с чем вам может помочь этот Вернер, которого вы ищете? |
All we have to do is to listen to the people that we are supposed assist, |
Все, что нам нужно, это слушать людей, которым мы должны помочь. |
Exchanging pertinent information on strategies, policies and measures can assist Parties in preparing for the implementation of the Convention's Protocols, in particular the three most recently amended ones. |
Обмен релевантной информацией о стратегиях, политике и мерах мог бы помочь Сторонам в подготовке к осуществлению протоколов Конвенции, в частности тех протоколов, в которые в последнее время были внесены поправки. |
A conditional financial transfer helps to increase family income, promote access to education and the universalization of secondary school, reduce poverty, assist pupils who have fallen behind and avoid school failure and child labour. |
С помощью программы обусловленных денежных переводов удается повысить уровень дохода семей, содействовать всеобщему доступу к образованию и обучению в средней школе, сокращать масштабы бедности, помочь отстающим ученикам, избегать проблемы неуспеваемости и предотвращать детский труд. |
Now if you can't come up with the funds, I don't see how I can assist you. |
Если вы не можете разобраться со своим бюджетом, я не могу Вам помочь. |
I'll let H.Q. know she's alive so they can assist with the manhunt. |
я доложу штаб-квартире что она жива Тогда они смогут помочь с розыском. |
The Joint Expert Group acknowledged that its work could benefit the monitoring roles of the two committees and assist States in assessing the efficiency of education systems and the quality of education, while underlining difficulties that developing countries face in this regard. |
Объединенная группа экспертов признала, что ее работа может благоприятно сказаться на роли обоих комитетов в области мониторинга, а также помочь государствам осуществить оценку эффективности систем образования и его качества, подчеркнув при этом трудности, с которыми сталкиваются в этой связи развивающиеся страны. |
Activities could assist NSIs in harnessing relevant frameworks such as GSBPM and GSIM or relevant standards such as SDMX and/or DDI. |
Эта деятельность могла бы помочь национальным статистическим учреждениям в овладении соответствующими рамками, такими как ТМПСИ и ТМСИ или соответствующими стандартами, такими как СОДМ и/или ИДД. |
The newly formed Working Group could assist by identifying key issues for consideration, such as the crimes concerned, diplomatic immunity and the relationship between universal jurisdiction and the obligation to extradite or prosecute. |
Новообразованная Рабочая группа могла бы помочь, наметив ключевые вопросы для рассмотрения, например, в отношении охватываемых преступлений, дипломатического иммунитета и соотношения между принципом универсальной юрисдикции и обязательством выдавать или преследовать в судебном порядке. |
Mr. Fruhmann (Austria) said that it was very important to finalize the Guide; experts could assist the Secretariat in that task. |
Г-н Фруманн (Австрия) говорит, что оконча-тельная доработка Руководства имеет весьма важ-ное значение и что в этом деле Секретариату могут помочь эксперты. |