Английский - русский
Перевод слова Assist
Вариант перевода Помочь

Примеры в контексте "Assist - Помочь"

Примеры: Assist - Помочь
The Ministry of Women's Affairs plans to establish regional service offices that would assist women to learn about their rights, to work to address violence in their communities, and to have access to other government services. Министерство по делам женщин планирует создать региональные отделения по предоставлению услуг, которые смогут помочь женщинам больше узнать о своих правах, решать проблемы насилия в общинах и получить доступ к другим правительственным службам.
The Government of the Sudan also made this allegation against the rebels, but did not produce any concrete information or evidence that could assist the Commission in making a finding of fact on this issue. Правительство Судана также выступило с обвинениями в адрес повстанцев, однако не смогло представить какой-либо конкретной информации или доказательств, которые могли бы помочь Комиссии установить факты в этом вопросе.
If the rich nations were serious about achieving the Millennium Development Goals, they must assist UNIDO, financially and otherwise, in coping with its ever growing role in the industrial development of the developing countries. Если богатые страны серьезно намерены достичь целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, они должны помочь ЮНИДО финансовым и другим образом справиться с той все более ответственной ролью, которую она играет в области индустриализации развивающихся стран.
The Lebanese Government has indicated it is further willing to financially assist with the measures needed in this respect (for example, procurement and deployment of prefabricated accommodation units and additional external security installations). Правительство Ливана отметило, что оно также готово финансово помочь в осуществлении необходимых в этой связи мер (например, в плане закупки и установки сборных комплектов и установки дополнительных систем обеспечения внешней безопасности).
Second, we must assist the parties to agree on a declaration of principles that addresses the core issues of power and wealth sharing, as well as the integration of the Darfur peace talks into the wider process of peacemaking in the Sudan. Во-вторых, мы должны помочь сторонам достичь договоренности в отношении декларации принципов, охватывающей главные вопросы разделения властных полномочий и богатств, а также интеграции дарфурских мирных переговоров в более широкий процесс миросозидания в Судане.
How can regional organizations assist one another conceptually and logistically with the aim of strengthening regional mechanisms for peace-building? Как региональные организации могут помочь друг другу в концептуальном и материально-техническом отношении с целью укрепить региональные механизмы миростроительства?
In submitting this report, OHCHR has been very much influenced by a desire to present to the Commission information that might assist it in better understanding the human rights issues that are involved in the struggle against terrorism. Представляя настоящий доклад, УВКПЧ испытывало очень сильное желание сообщить Комиссии информацию, которая могла бы помочь ей лучше понять проблемы прав человека, связанные с борьбой против терроризма.
While the Office of the Ombudsman and the Labour Department can assist some women who are denied these entitlements, many who work in the private sector or for their relatives, fear loss of employment or feel obliged to work without pay. Хотя Канцелярия омбудсмена и Департамент труда могут помочь некоторым женщинам, которых лишают прав на указанные льготы, многие из тех, кто работает в частном секторе или трудится на своих родственников, не обращаются за помощью, потому что боятся потерять работу или чувствуют себя обязанными трудиться бесплатно.
The international community, particularly democracies, should assist post-conflict States in making the transition to stable democracy by, inter alia, providing technical assistance and international cooperation in multilateral forums. Международное сообщество, в частности, страны демократии должны помочь находящимся на постконфликтном этапе государствам осуществить переход к стабильной демократии посредством, в частности, оказания им технической помощи и налаживания с ними международного сотрудничества на многосторонних форумах.
Civil service reforms and the establishment of the Tokelau International Trust Fund provided a mechanism by which regional and international bodies and other countries could assist Tokelau to move towards full self-government. Реформы в сфере государственной службы и создание Международного целевого фонда Токелау обеспечили механизм, посредством которого региональные и международные организации и другие страны могут помочь Токелау продвинуться вперед по пути перехода к полному самоуправлению.
The meeting also asked the Secretariat to prepare additional information to which will assist us in the review and assessment of the options for enhanced voluntary measures and new or existing international legal instruments. Участники совещания также просили секретариат подготовить дополнительную информацию, призванную помочь им в проведении обзора и оценки вариантов, касающихся более эффективных добровольных мер и новых или существующих международно-правовых документов.
In addition to pursuing outcomes that benefit all States, my delegation would like to highlight certain challenges that some members of the international community face, with which the General Assembly can assist. Помимо действий, которые приносят пользу всем государствам, наша делегация хотела бы остановиться на определенных проблемах, с которыми сталкиваются некоторые члены международного сообщества и в решении которых Генеральная Ассамблея могла бы помочь.
Another activity that could help to ensure that parties to the NPT did not inadvertently assist a State to acquire nuclear weapons was to take action against an illegal export during the transport phase. Другим видом деятельности, который может помочь в обеспечении того, что участники ДНЯО не окажут невольное содействие какому-либо государству в приобретении ядерного оружия, является принятие мер против незаконного экспорта на этапе транспортировки.
Lists of source categories of unintentionally produced POPs provided in the Stockholm Convention should assist industrial managers and government regulators, as well as the general public, in identifying wastes consisting of, containing or contaminated with POPs. Содержащиеся в Стокгольмской конвенции перечни категорий источников непреднамеренно производимых СОЗ должны помочь руководителям промышленных предприятий и государственным регулирующим органам, а также общественности выявлять отходы, состоящие из СОЗ, содержащие их или загрязненные ими.
It collaborates with the Committees' experts and attends public meetings whenever it or its affiliated associations have information that could assist a committee in its consideration of a State party's report. Она сотрудничает с экспертами комитетов и присутствует на открытых заседаниях в тех случаях, когда она или ее члены располагают полезной информацией, которая может помочь тому или иному комитету в рассмотрении докладов государств.
Additional information could assist other registrants in computing a harm index that would assess the ability of the newly registered space objects to interfere, damage or destroy other space objects by contact or at a stand-off range. Дополнительная информация могла бы помочь другим государствам, производящим регистрацию, в расчете индекса ущерба, отражающего способность недавно зарегистрированных космических объектов создавать помехи, причинять ущерб или разрушать другие космические объекты в результате контакта или на нейтральном расстоянии.
In the initial stages, perhaps Angolan civil society could assist the Government in its efforts achieve a peaceful settlement by trying to build up UNITA's confidence in the peace process. На первоначальном этапе, возможно, ангольское гражданское общество могло бы помочь правительству в его усилиях по достижению мирного урегулирования, попытавшись укрепить доверие УНИТА к мирному процессу.
Experts could consider to what extent such a review could also assist developing countries in better responding to environmental requirements. Эксперты могли бы изучить вопрос о том, в какой степени такой пересмотр мог бы также помочь развивающимся странам более эффективно реагировать на экологические требования;
Commentary on the primary messages that the new information contains can assist users in initial understanding of the information. Комментарии, касающиеся основных выводов, которые могут быть сделаны на основе новой информации, могут помочь пользователям в их первоначальном понимании этой информации.
If similar complaints were submitted to the Human Rights Advisory Panel, it had the authority to request the Ombudsperson Institution to communicate to the Panel any observations that might assist it in assessing a complaint. В случае представления аналогичных жалоб Консультативной коллегии по правам человека, она вправе запросить Уполномоченного представить любые соображения, которые могут помочь ей в рассмотрении жалобы.
However, in an effort to facilitate and assist them, my delegation has decided to put on record over the coming weeks our views on issues with which the Friends are engaged. Однако, дабы облегчить их задачу и помочь им, моя делегация решила изложить для протокола в предстоящие недели наши взгляды по проблемам, которыми занимаются друзья председателей.
Ms. Leikas (Finland), speaking on behalf of the European Union, wished to know how the European Union could assist the Special Rapporteur in securing invitations for country visits and respect for his terms of reference. Г-жа Лейкас (Финляндия), выступая от имени Европейского союза, хотела бы узнать, как Европейский союз может помочь Специальному докладчику в получении приглашений для посещений стран и обеспечения уважения его полномочий.
It is now crucial for the international community to stay the course and assist the nations of the region in finding sustainable solutions which promote democracy, stability and reintegration, and prevent further violence and disintegration. Теперь международному сообществу совершенно необходимо придерживаться взятого им курса и помочь нациям региона в отыскании таких долгосрочных решений, которые будут способствовать развитию демократии, укреплению стабильности и реинтеграции и в дальнейшем препятствовать насилию и дезинтеграции.
The objective of the Commission's meeting is to take stock of current undertakings in security sector reform, assess the main gaps and bottlenecks, and envision how we can best assist actors on the field to respond to Guinea-Bissau's concrete needs. Цель совещания Комиссии - подвести итоги нынешней деятельности по реформе сектора безопасности, оценить основные пробелы и узкие места и подумать о том, как нам лучше всего помочь действующим на местах участникам откликаться на конкретные потребности Гвинеи-Бисау.
We are well placed to understand the practical implications of the legislation regarding your company's activities, and we can assist you in the development of appropriate strategies to obtain the maximum benefit from each situation. Мы хорошо понимаем практическое влияние законодательства на деятельность Вашей компании и можем помочь Вам разработать надлежащую стратегию для получения максимальной выгоды от каждой ситуации.