Английский - русский
Перевод слова Assist

Перевод assist с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помочь (примеров 973)
The organization's work includes supporting women in starting and maintaining small businesses that would assist them in depending on themselves. Деятельность организации включает оказание поддержки женщинам в создании и обеспечении работы мелких предприятий, призванных помочь им выйти на уровень самообеспеченности.
Such an approach might assist with the bank management challenges in the buildings sector, where the interplay between technical and economic aspects might make future regulation difficult. Такой подход мог бы помочь в решении проблем управления запасами в секторе строительства, где взаимосвязь между техническими и экономическими аспектами может затруднить дальнейшее регулирование.
Both the international community and the United Nations must now be a part of the process of the development of the new nation and assist this process by providing unremitting and generous support. Международное сообщество и Организация Объединенных Наций должны и сейчас стать частью процесса развития новой нации и помочь этому процессу, оказывая постоянную и щедрую поддержку.
Assist developing countries, including LDCs, in building their analytical and statistical capacity to assess NTBs affecting their exports; помочь развивающимся странам, включая НРС, в создании их аналитического и статистического потенциала для оценки НТБ, затрагивающих их экспорт;
It would facilitate pressing into the service of humanity the positive elements of globalization, such as information technology, which could indeed assist societies that have missed the bus of progress to "leap-frog" stages of development. Это позволит использовать для блага человечества позитивные элементы глобализации, такие, как информационные технологии, которые могут реально помочь обществам, отставшим от мирового прогресса, «перескочить» через несколько этапов развития.
Больше примеров...
Оказывать помощь (примеров 746)
The Unit would assist the Transitional Government in the formulation and development of plans and mechanisms required for conducting of fair and free elections, scheduled for October 2005. Группа будет оказывать помощь переходному правительству в формулировании и разработке планов и механизмов проведения справедливых и свободных выборов, запланированных на октябрь 2005 года.
Not only could such a unit assist with meetings, but it might also help in such areas as universalization and CBM management. Такое подразделение могло бы не только оказывать помощь в проведении заседаний, но и содействовать в таких областях, как универсализация и управление мерами укрепления доверия.
It should also enhance production and export opportunities for environmentally friendly products and processes and assist developing countries in the WTO negotiations on liberalization of environmental goods and services. Она должна также способствовать расширению производственных и экспортных возможностей для экологически благоприятных продуктов и процессов и оказывать помощь развивающимся странам в переговорах ВТО по либерализации сектора экологических товаров и услуг.
This body would also engage with partners outside the United Nations, assist with training, resource mobilization and planning, and provide support to current and future disarmament, demobilization and reintegration programmes. Этот орган будет также сотрудничать с партнерами вне рамок системы Организации Объединенных Наций, оказывать помощь в области организации профессиональной подготовки, мобилизации ресурсов и планирования и предоставлять поддержку существующим и будущим программам по разоружению, демобилизации и реинтеграции.
(b)bis. assisting in the availability of detained persons or others to give evidence or assist investigations;] Ь) бис. оказание содействия в том, чтобы содержащиеся под стражей или другие лица имели возможность давать показания или оказывать помощь в расследованиях;]
Больше примеров...
Содействовать (примеров 652)
In Maldives, UNDCP will assist the Government in undertaking a rapid assessment survey and in the formulation of a national drug control master plan. На Мальдивских Островах ЮНДКП будет содействовать правительству в проведении обследования с целью получения экспресс-оценки и в подготовке национального генерального плана действий по контролю над наркотиками.
I am convinced that your political experience and diplomatic skill will assist and guide this Assembly in its deliberations, especially in addressing important and critical issues on the international agenda. Я убежден, что благодаря Вашему политическому опыту и дипломатическому мастерству Вы сможете содействовать успешной работе нашей Ассамблеи и руководить ее обсуждениями, особенно при рассмотрении важных и ключевых вопросов, стоящих на международной повестке дня.
The group would develop revised guidelines for letters of assist, which would meet the needs of troop-contributing countries, field missions and the Department of Peacekeeping Operations and which, to the extent practicable, would incorporate the recommendations of OIOS. Группа займется разработкой пересмотренных руководящих принципов в отношении писем-заказов, которые будут содействовать удовлетворению потребностей стран, предоставляющих войска, полевых миссий и Департамента операций по поддержанию мира и которые, насколько это практически возможно, вберут в себя рекомендации УСВН.
The various ways in which NGOs can assist the work of the Office of the Prosecutor are set out in that statement, and include acting as trial observers, providing specialized services and so on. 4. Contacts with the media В этом заявлении изложены разные методы, с помощью которых неправительственные организации могут содействовать работе Канцелярии Обвинителя, в число которых входит выполнение функций наблюдателей на процессах, оказание специализированных услуг и т.д.
Whereas the strengthening of national capacities to redress the problems is the duty of States, external actors can assist States to mitigate those potentially destabilizing factors by conflict-sensitive development assistance and promotion of good governance and human rights. В то время как наращивание национальных способностей решать свои собственные проблемы является обязанностью соответствующих государств, внешние субъекты могут содействовать государствам в смягчении потенциально дестабилизирующих факторов за счет помощи в развитии, оказываемой ими с учетом вероятности конфликта, и поощрения благого управления и прав человека.
Больше примеров...
Помогать (примеров 610)
They agreed that the international community should assist States to enhance their capacity to exercise their responsibility to protect. Они согласились, что международное сообщество должно помогать государствам повышать свои возможности осуществлять свою ответственность по защите.
"may furnish information to the Security Council and shall assist the Security Council upon its request". «уполномочивается представлять Совету Безопасности информацию и, по предложению Совета Безопасности, обязан ему помогать».
A Deputy, who would assist the Director, will guide and manage three branches: Learning and Career Development; Human Resources Policy and Planning; and Human Resources Services, each to be headed by a P5. Заместитель, который будет помогать директору, будет руководить и управлять работой трех секторов: профессионального обучения и роста; кадровой политики и планирования людских ресурсов; и кадровых служб, во главе каждого из которых будет стоять сотрудник в должности C-5.
You will assist the customers when they try the garments on, n'est-ce pas? Ты будешь помогать покупателям, когда они примеряют одежду, понятно?
Even though it pricked my conscience then, I could not, or rather I did not tend to her or assist her, because I was busy building my real estate company. Несмотря на то, что этот факт тревожил мою совесть, я не мог, или скорее просто не стал помогать ей, потому, что был слишком занят созданием своей компании по недвижимости.
Больше примеров...
Оказать помощь (примеров 249)
Bilateral partners should assist by equipping the police and building the police infrastructure. Двусторонние партнеры должны оказать помощь в оснащении полиции и создании полицейской инфраструктуры.
The international community should assist Sierra Leone in building the capacity of its civil service. Международное сообщество должно оказать помощь Сьерра-Леоне в создании потенциала его гражданской службы.
We hope that the United Nations and international community can assist the Cambodian people in establishing the truth about this period and bringing those responsible to justice. Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций и международное сообщество смогут оказать помощь народу Камбоджи в установлении истины в том, что произошло в этот период, и привлечении виновных к ответственности.
The Commission is putting in place witness protection mechanisms in order to allow more individuals with the appropriate knowledge to step forward and assist it in this sensitive area of its work. Комиссия сейчас работает над созданием механизмов защиты свидетелей, с тем чтобы побудить большее число людей дать правдивые показания и оказать помощь на этом важном этапе ее работы.
Accordingly, some guidelines could assist States to determine with some degree of certainty whether they were granting broad rights or whether the rights they were granting were more circumscribed when they include an MFN clause in an investment treaty. Вследствие этого какие-либо руководящие принципы могли бы оказать помощь государствам в определении с некоторой степенью уверенности того, предоставляют ли они широкие права или предоставляемые ими права станут более ограниченными после включения в инвестиционный договор клаузулы о НБН.
Больше примеров...
Оказывать содействие (примеров 346)
UNHCR could assist the internally displaced, and its involvement could thus help to prevent or solve refugee problems. УВКБ может оказывать содействие внутренне перемещенным лицам, и, таким образом, его деятельность может способствовать предотвращению или решению проблем беженцев.
UNCTAD should also assist developing countries in building institutional structures and a framework to ensure that trade-related policies and processes maximized development gains and contributed to poverty eradication. ЮНКТАД следует также оказывать содействие развивающимся странам в укреплении институциональных структур и рамочной основы для обеспечения того, чтобы связанные с торговлей политика и процессы приносили максимальные выгоды для развития и способствовали искоренению нищеты.
The preamble to the Protocol notes, however, that PRTRs can also assist governments in tracking pollution trends, setting priorities and monitoring compliance with international commitments, and they can benefit industry through improved environmental management. Вместе с тем в преамбуле к Протоколу отмечается, что РВПЗ также могут оказывать содействие правительствам в выявлении тенденций загрязнения, установлении приоритетов и контроле за соблюдением международных обязательств и они могут обеспечить для промышленности ощутимые выгоды благодаря совершенствованию практики природопользования.
It should assist developing countries in elaborating future-oriented strategies, facilitating the exchange of information and examining the role of standards set by private companies, and promote closer cooperation among the international standard-setting organizations. Она должна оказывать содействие развивающимся странам в разработке стратегий, ориентированных на будущее, облегчении обмена информацией и изучении роли стандартов, устанавливаемых частными компаниями, а также стимулировать более тесное сотрудничество между международными организациями, устанавливающими стандарты.
(k) Facilitate and assist communities affected by large-scale development projects and those defending their rights in obtaining information regarding a given project, as the complexity of the information might make it difficult to find; к) оказывать содействие и помогать общинам, затрагиваемым масштабными проектами в области развития, и тем, кто защищает их права, в получении информации о данном проекте, поскольку сложность информации может затруднить ее поиск;
Больше примеров...
Оказание помощи (примеров 187)
English-speaking volunteers will assist participants with transportation information or other inquiries they may have. Оказание помощи участникам в получении информации или ответов на другие вопросы, которые у них могут возникнуть, будет возложено на англоговорящих добровольцев.
That funding will help continuing efforts to clear mines, assist survivors and provide education to mine-affected communities. Эти средства пойдут на поддержку непрестанных усилий по разминированию, на оказание помощи пострадавшим от мин людям и на разъяснительную деятельность среди затронутых минной проблемой общин.
(b) Assist the public and private sectors to draw sectoral competitiveness profiles. Ь) оказание помощи государственному и частному секторам в подготовке секторальных профилей конкурентоспособности.
Assist the Cameroon-Nigeria Mixed Commission in addressing issues related to the needs of the affected populations in border areas and in the Bakassi peninsula. Оказание помощи Смешанной камеруно-нигерийской комиссии в решении вопросов, касающихся потребностей затрагиваемого населения в пограничных районах и на полуострове Бакасси.
For example, for those given leave to remain by reason of having an Irish Born Child, RIA is currently involved in 2 projects which will assist this group in obtaining and maintaining employment. Например, в настоящее время АПИ участвует в реализации двух проектов в интересах лиц, получивших разрешение на пребывание в стране в связи с наличием ребенка, рожденного в Ирландии; эти проекты направлены на оказание помощи лицам этой категории в получении и сохранении рабочих мест.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 405)
These achievements were good practices that could assist other countries. Эти достижения представляют собой оптимальные виды практики, которые могут способствовать другим странам.
These activities will also assist ECE activities on the environment, facilitation of trade, foreign investment and industrial development. Эта деятельность будет также способствовать деятельности ЕЭК в сфере окружающей среды, облегчения торговли, иностранных инвестиций и промышленного развития.
It might be useful to list some positive measures that could assist developing countries in their efforts to enhance environmental protection. Было бы, вероятно, полезно перечислить некоторые позитивные меры, которые могли бы способствовать усилиям развивающихся стран в улучшении охраны окружающей среды.
His delegation wished to know what challenges were faced by special political missions, what measures could be taken to help them meet those challenges and how Member States could assist. Его делегация хотела бы узнать, с какими проблемами сталкиваются специальные политические миссии, какие меры можно было бы предпринять для устранения таких проблем и каким образом этому могут способствовать государства-члены.
With regard to the air conditioning and refrigeration sectors, while one representative expressed concern that reduced CFC supply would have an adverse impact on consumers, another stated that early elimination of CFC production would assist phase-out in those sectors in her Party. Что касается сектора кондиционеров и холодильных установок, то один представитель выразил обеспокоенность в связи с тем, что сокращение предложения ХФУ негативно повлияет на положение потребителей, а другой заявил, что досрочное прекращение производства ХФУ будет способствовать поэтапному отказу в этих секторах ее Сторон.
Больше примеров...
Оказать содействие (примеров 135)
If a protocol on data exchange between Eurostat and OECD can be established in the near future, this may assist the two organisations in using the same standards. Если в ближайшем будущем будет создан протокол по обмену данными между Евростатом и ОЭСР, это может оказать содействие этим двум организациям в использовании единых стандартов.
In that connection my Government would appreciate it if the United Nations could assist the Haitian refugees in securing the international protection they deserve. В этой связи мое правительство было бы весьма признательно, если бы Организация Объединенных Наций смогла оказать содействие гаитянским беженцам в получении международной защиты, которую они заслуживают.
In many vital sectors of development, the United Nations can draw on a long record of sensitivity and the impartiality and experience to both serve and assist national development efforts. Во многих жизненно важных секторах развития Организация Объединенных Наций может оказать содействие и поддержку национальным усилиям в области развития, опираясь на свою репутацию, сложившуюся благодаря неизменно проявляемой ею тактичности и беспристрастности, и на свой опыт.
Work under this programme area will in particular assist countries in South-Eastern Europe and in Eastern Europe, Caucasus and Central Asia and thereby contribute to the implementation of the EECCA Environment Strategy and to the EU Water Initiative. Работа в рамках этой программной области, в частности, позволит оказать содействие странам Юго-Восточной Европы и Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии по осуществлению Конвенции и, таким образом, внести вклад в осуществление Экологической стратегии для стран ВЕКЦА и Водной инициативы ЕС.
These instruments should assist the future expert consultation in identifying criteria for assessing the performance of flag States and establishing the profile of a "model flag State" or responsible flag State. Эти документы должны оказать содействие будущим консультациям экспертов по выявлению критериев оценки выполнения государствами флага своих обязанностей и составлению профиля «образцового государства флага» или ответственного государства флага.
Больше примеров...
Оказании помощи (примеров 38)
Safe, timely and unhindered access is fundamental to efforts to protect civilians and assist those in need. Безопасный, своевременный и беспрепятственный доступ имеет основополагающее значение для усилий по защите гражданских лиц и оказании помощи нуждающимся лицам.
Furthermore, the 18.9 per cent of contracts awarded through the issue of letters of assist to Member States all related to peace-keeping operations. Кроме того, 18,9 процента контрактов, заключенных с направлением писем об оказании помощи государствам-членам, целиком относились к операциям по поддержанию мира.
In addition, as a practical matter, the State where the disaster had taken place was best placed to assess the need to protect and assist. Кроме того, в практическом плане государство, в котором произошло бедствие, располагает наибольшими возможностями в плане оценки потребностей в защите и оказании помощи.
The Australian Bureau of Statistics' (ABS) mission is to 'assist and encourage informed decision making, research and discussion within governments and the community, by leading a high quality, objective and responsive national statistical service'. Задача Австралийского бюро статистики (АБС) заключается в "оказании помощи и содействия принятию информированных решений, проведению информированных исследований и обсуждений в рамках органов власти и обществе в целом, обеспечивая функционирование высококачественной, объективной и ответственной национальной статистической службы".
In order to really assist the Central African Republic, donors and the international community in general should respond promptly and positively to this request for assistance, which is crucial to the country's future. Для оказания реальной помощи Центральноафриканской Республике донорам и международному сообществу в целом необходимо принять незамедлительные и позитивные меры в связи с этой просьбой об оказании помощи, что имеет важное значение с точки зрения будущего страны.
Больше примеров...
Поддержки (примеров 390)
Many schools can assist parents with these costs but the main recourse for parents will be through the income support system. Многие школы могут оказать родителям помощь в покрытии этих расходов, однако, в первую очередь им следует обращаться в органы системы финансовой поддержки.
In addition, a mapping of medical, legal and psychosocial services to support and assist complainants and victims was received from 12 field missions in 2012. Кроме того, в 2012 году от 12 полевых миссий был получен обзор медицинской, правовой и психосоциальной помощи, оказываемой в рамках поддержки заявителей и жертв.
From the outset, there was a special focus on establishing a mechanism that would assist States parties in fully implementing the Convention and would support their efforts in measuring progress towards that end. С самого начала особое внимание уделялось созданию механизма для оказания содействия государствам-участникам в полном осуществлении Конвенции и поддержки их усилий в оценке прогресса в достижении этой цели.
To be sure, the impetus for this can come only from the countries and regions concerned, but it is in our collective interest to support and assist their efforts through action by all who can make a contribution. Разумеется, импульс к достижению этих целей может исходить только от соответствующих стран и регионов, но оказание поддержки и помощи этим усилиям посредством действий всех тех, кто способен внести вклад, отвечает нашим коллективным интересам.
The ONCWA was transferred to the newly formed Ministry of Social Development and Human Security, which is mandated to develop, assist and protect children, youth, women, the elderly and persons with disabilities, as well as manage welfare and rehabilitation. КНКДЖ была передана в ведение Министерства социального развития и безопасности человека, которое отвечает за вопросы развития, поддержки и защиты детей, молодежи, женщин, пожилых людей и инвалидов, а также осуществляет руководство системой социального обеспечения и реабилитации.
Больше примеров...
Облегчить (примеров 36)
In return, we ask the international community to recognize our many sacrifices and assist us in dealing with our major refugee and security burdens. Взамен мы просим международное сообщество принять во внимание понесенные нами большие убытки и облегчить наше тяжелое бремя в плане помощи беженцам и обеспечения безопасности.
Some preconditions need to exist to guide and assist the development of housing strategies, policies and action at the international and national levels in order to pursue the following objectives: Существует ряд предпосылок, которые должны быть созданы, с тем чтобы облегчить разработку международных и национальных стратегий, политики и мероприятий в жилищном секторе и обеспечить их направленность на достижение следующих целей:
Working together with the Mine Action Coordination Centre, Ethiopia has recently provided more mine information, a development that will assist demining efforts, thereby facilitating the return of the internally displaced persons who have thus far been unable to return because of landmines. Взаимодействуя с Центром по координации деятельности, связанной с разминированием, Эфиопия недавно представила дополнительную информацию о минах, чтобы способствовать усилиям по разминированию и тем самым облегчить возвращение внутренне перемещенных лиц, которому до сих пор мешали мины.
The revision of the Guidelines is intended to increase the comparability and transparency of the requirements so as to better assist Parties in their reporting and to facilitate future reviews. Пересмотр Руководящих принципов имеет целью повысить сопоставимость и прозрачность требований, с тем чтобы помочь Сторонам в составлении отчетности и облегчить в дальнейшем проведение обзоров.
Today, modern tillage machines from Pöttinger assist the arable farmer by making the job easier and keeping the business successful. Сегодня современная почвообрабатывающая техника Pöttinger помогает производителю облегчить эту работу и оставаться на пути к успеху.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 121)
The United Nations would assist the Transitional Federal Government and regional authorities, as requested, in creating and establishing marine protected areas as well as helping devise related conservation and management measures. Организация Объединенных Наций будет поддерживать усилия Переходного федерального правительства и региональных властей, по их просьбе, в направлении создания охраняемых морских зон и выработки соответствующих мер по охране и рациональному природопользованию.
Encourage members of IAEA to recognize and support the expertise and capacity of the Agency to further assist international endeavours for the minimization of highly enriched uranium. Побуждать членов МАГАТЭ признавать и поддерживать экспертов Агентства и его способность продолжать содействовать международной деятельности по сокращению запасов высокообогащенного урана.
(b) Assist Malian initiatives aimed at reforming the security sector; Ь) поддерживать инициативы Мали по реформированию секторов безопасности;
Through the exercise of her mandate, the independent expert will seek to formulate pragmatic, action-orientated guidance and recommendations on how the human rights framework can assist and strengthen efforts to eradicate extreme poverty. Выполняя свой мандат, независимый эксперт будет стремиться сформулировать прагматичные, ориентированные на практические действия руководящие принципы и рекомендации относительно того, как рамки, базирующиеся на правах человека, могут поддерживать и усиливать меры по искоренению крайней нищеты.
Governments and donor agencies should assist innovative partnerships between local governments, the local and international private sector and local and international non-governmental organizations that use various sources of funding to jump-start and test shared-risk models. Правительства и учреждения-доноры должны поддерживать новаторские партнерства между местными органами власти, местным и международным частным сектором и местными и международными неправительственными организациями, которые применяют различные источники финансирования для запуска или тестирования моделей, связанных с распределением рисков.
Больше примеров...
Ассистировать (примеров 27)
Turkleton, if I let you assist on that surgery, I would be breaking every hospital protocol. Тёрклтон, если я позволю ассистировать тебе на этой операциии я нарушу все больничные правила.
Well... Which one of you gentlemen will assist me? Итак, кто из вас, джентльмены, будет мне ассистировать?
Thanks for letting me assist. Спасибо, что позволил ассистировать.
I'll have Mitchell assist. Я позову ассистировать Митчелла.
No, Altman can assist. Нет, Альтман может ассистировать.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 30)
The international community can only assist the Somali efforts and commitment to end years of conflict and deprivation. Международное сообщество может лишь поддержать усилия и приверженность Сомали делу прекращения многолетнего конфликта и лишений.
The United Nations Register of Conventional Arms is a prime example of how the United Nations can assist the international community with confidence-building measures. Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций является ярким примером того, как Организация Объединенных Наций может поддержать международное сообщество мерами укрепления доверия.
While it was incumbent on Governments to bring such individuals to justice, the international community could complement and assist national efforts, in particular in situations where national authorities were not in a position to maintain law and order. Несмотря на то, что привлечение физических лиц к судебной ответственности является обязанностью правительств, международное сообщество может дополнить и поддержать национальные усилия, в частности в ситуациях, когда национальные органы оказываются не в состоянии поддерживать правопорядок.
Surely, we have to support those democracies, assist those countries that are in the process of building democratic structures, and encourage those that are yet to embrace the democratic principles. Конечно, мы должны поддержать эти демократии, помочь тем странам, которые сейчас находятся в процессе создания демократических структур, и поощрять тех, кто еще не поддерживает демократические принципы.
The first round of presidential elections will be held on 30 November, and everyone should support us morally and assist us to convene the elections and to put an era that does us no honour behind us. Первый раунд президентских выборов состоится 30 ноября, и каждому следует поддержать нас морально и помочь нам организовать выборы, покончив с этим периодом, который не делает нам никакой чести.
Больше примеров...
Присутствовать (примеров 8)
A doctor or dental surgeon must never assist, participate in or allow acts of torture or any other form of cruel, inhuman or degrading treatment . Врач или стоматолог-хирург никогда не должен присутствовать при применении пыток или любых других форм жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, участвовать в их применении или допускать его .
An independent legal representative should be entitled to be present and assist the detainee during all police interviews and during appearances before a judge, as a fundamental safeguard against torture and ill-treatment. Независимый законный представитель должен иметь право присутствовать и оказывать помощь задержанному на всех допросах в полиции и всех судебных слушаниях в качестве одной из основополагающих гарантий защиты от пыток и жестокого обращения.
Throughout the meetings, a dedicated team of information technology technicians will be available inside and outside the meeting rooms to provide support and assist participants with all their technical needs. Во время проведения совещаний технические сотрудники специальной группы по информационным технологиям будут присутствовать как внутри, так и снаружи залов совещаний с целью оказания поддержки и содействия участникам по всем их техническим вопросам.
As a fundamental safeguard against torture and ill-treatment, detainees should have the right to independent legal assistance from the outset of detention, and an independent legal representative should be entitled to be present and assist the detainee during all questioning and during appearances before a judge. В качестве одной из основных гарантий защиты от пыток и жестокого обращения задержанные должны иметь право на независимую правовую помощь с самого начала их содержания под стражей, а независимый законный представитель должен иметь право присутствовать и оказывать помощь задержанному во время всех допросов и слушаний, проводимых судьей.
If by chance a Danish patrol vessel were present in Reykjavík, the Danish sailors might assist the defenders. Если же в момент высадки в порту Рейкьявика будет присутствовать датское патрульное судно, предполагалось, что датские моряки тоже могли бы помочь защитникам города.
Больше примеров...