| By incorporating electronic stability control electric power steering systems can instantly vary torque assist levels to aid the driver in corrective maneuvers. | Включив электронный контроль устойчивости, электрические системы усилителя руля можно мгновенно изменить уровень поддержки, изменяя вращающий момент, чтобы помочь водителю при корректирующих маневрах. |
| The programmers said it could assist students in their learning. | Программисты сказали, что она может помочь студентам в их обучении. |
| For example, does the situation lend itself to an operation that can assist the parties to achieve a self-sustaining peace, as was the case, for example, in El Salvador, Mozambique and Namibia? | Например, позволяет ли ситуация развернуть операцию, которая могла бы помочь сторонам в достижении самоподдерживающегося мира (как, например, в Мозамбике, Намибии и Сальвадоре)? |
| I can assist you. | Я могу вам помочь. |
| He can't assist you. | Он не может вам помочь. |
| Through the European Union Rule of Law Mission in Kosovo, the European Union will assist the Kosovo authorities in forming a multi-ethnic State. | Через Миссию Европейского союза по вопросам правопорядка в Косово Европейский союз будет оказывать помощь властям Косово в формировании многоэтнического государства. |
| The Department of Field Support informed the Board that MONUC had since established a post for a Military Water Specialist who will assist the Engineering Section in the verification process. | Департамент полевой поддержки проинформировал Комиссию о том, что после проведения ревизии в МООНДРК была учреждена должность военного специалиста по водоочистным установкам, который будет оказывать помощь Инженерно-технической секции в проведении проверок. |
| OSGA would continue to be the operational unit in providing a permanent presence for the benefit of the parties involved in the Afghan conflict; and would support and assist the Special Mission, as well as provide coordination for the United Nations peacemaking activities. | КГСА будет продолжать выполнять функции оперативного подразделения, обеспечивая постоянное присутствие в интересах сторон в афганском конфликте; и оказывать помощь и поддержку Специальной миссии, а также обеспечивать координацию миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
| To strengthen the resources available to appellants, a number of measures could be considered, including the recruitment of professional staff for the Panel of Counsel in New York, who would also assist the Panels in Geneva, Vienna and Nairobi. | В целях предоставления подателям апелляций более адекватных ресурсов можно было бы рассмотреть ряд мер, включая набор для работы в Группе консультантов в Нью-Йорке сотрудников-профессионалов, которые будут также оказывать помощь аналогичным группам в Женеве, Вене и Найроби. |
| IHAN recommends the creation of a college credit programme in which student volunteers would assist those with literacy needs by familiarizing rural women with the devices provided in the centre. | Международная сеть оповещения по проблемам здравоохранения рекомендует учредить программу для студентов колледжей, в рамках которой добровольцы будут оказывать помощь неграмотным сельским женщинам и, в частности, будут знакомить их с широкими возможностями, которыми располагает центр. |
| The international community should assist with a seamless transition from emergency relief to reconstruction in the Sudan and elsewhere. | Международное сообщество призвано содействовать плавному переходу от оказания чрезвычайной помощи к помощи в процессе восстановления в Судане и в других странах. |
| These projects focus on energy efficiency and renewable energy and assist countries with building capacity on GHG mitigation policies and measures. | Эти проекты сориентированы на обеспечение энергетической эффективности и использование возобновляемых источников энергии и призваны содействовать расширению возможностей стран по практическому осуществлению политики и мер, направленных на сокращение выбросов ПГ. |
| The Authority could also assist currently active researchers by collecting and cataloguing information for the creation of a database, disseminating such information, identifying research problems of common interest and providing a platform for joint research. | Орган мог бы также содействовать специалистам, занимающимся сейчас исследовательской деятельностью, посредством сбора и систематизации информации для создания базы данных, распространения такой информации, выявления исследовательских проблем, представляющих общий интерес, и выработки платформы для совместных исследований. |
| The Committee may decide, on a case-by-case basis, to invite non-members of the Security Council, as well as organizations and individuals, to address the Committee and assist it on an ad hoc basis, if necessary and useful to the progress of its work. | Комитет, возможно, решит приглашать на индивидуальной основе делегации, не являющиеся членами Совета Безопасности, а также организации и отдельных лиц выступить в Комитете и помогать ему на единовременной основе, если это необходимо и будет содействовать прогрессу в его работе. |
| In recalling their obligations and the commitments they made in the Nairobi Action Plan to cooperate with and assist each other, States Parties should place a priority in the period leading to the next Meeting of the States Parties on the following: | Памятуя о своих обязательствах и посулах, данных в Найробийском плане действий, сотрудничать и содействовать друг другу, государствам-участникам следует отвести приоритет в период до следующего совещания государств-участников следующему: |
| The international community must have trust in them and assist them sincerely, without ulterior motives. | Международное сообщество должно доверять и помогать им самым искренним образом, отказавшись от скрытых мотивов. |
| Analytical facilities will assist users in handling and using the large amounts of data that will be made available | аналитические механизмы будут помогать пользователям обрабатывать и использовать большие объемы предоставляемых данных; |
| The Deputy Chief Security Officer will assist the Chief Security Officer in the provision of security for 120 international staff, 230 national staff and 2 United Nations Volunteers. | Заместитель старшего сотрудника охраны будет помогать старшему сотруднику охраны в обеспечении безопасности 120 международных сотрудников, 230 национальных сотрудников и 2 добровольцев Организации Объединенных Наций. |
| Article 36 of the Family Code also provides that "The spouses shall have equal rights and obligations; for the common life established between them, they shall live together, be faithful to each other and assist each other in all circumstances and situations". | В то же время в статье 36 Семейного кодекса отмечается, что «супруги имеют равные права и обязанности; и для того, чтобы сложилась их совместная жизнь, они должны жить вместе, хранить верность, помогать друг другу во всех обстоятельствах и условиях». |
| Thus, the FoPs, subsequently and naturally, will also assist the P6 in our search for consensus on a programme of work." | Так что, впоследствии и естественным образом, товарищи председателей будут также помогать председателям в нашем поиске консенсуса по программе работы". |
| It is therefore imperative that the international community assist these countries in restructuring their economies and in the creation of gainful employment. | Поэтому международному сообществу необходимо оказать помощь этим странам в перестройке своей экономики и обеспечении населению оплачиваемой работы. |
| The Working Party also requested that the secretariat assist Belarus in organizing in 2008-2009 an expert meeting on the feasibility study of the project. | Рабочая группа также поручила секретариату оказать помощь Беларуси в организации 20082009 годах совещания экспертов по вопросу о дальнейшей оценке выполнимости этого проекта. |
| The mission took note of the comments of the Presidential Adviser regarding the need for Chad and the Sudan to improve their relations, and asked how it could assist. | Миссия приняла к сведению замечания советника президента в отношении необходимости улучшения отношений между Чадом и Суданом и поинтересовалась, каким образом она могла бы оказать помощь в этом плане. |
| In addition, could we not assist the countries of the region to strengthen their control over their national resources, with support from United Nations peace operations or other specific mechanisms? | Кроме того, не могли бы мы оказать помощь странам региона в деле усиления их контроля над своими национальными ресурсами при поддержке со стороны миротворцев Организации Объединенных Наций или посредством другого специального механизма? |
| The Committee recommends that UNMIK advise the Kosovo Assembly on the urgent need to adopt a law on the rights of persons with disabilities and that it assist the | Комитет рекомендует МООНК проконсультировать Скупщину Косово о срочной необходимости принятия закона о правах инвалидов и оказать помощь властям Косово в нахождении достаточных ресурсов для его осуществления. |
| The Global Service Centre will assist start-up missions in planning and building their field camps, bases and team sites using standardized designs, materials and equipment, deployed together with the necessary enabling capacity. | Глобальный центр обслуживания будет оказывать содействие на начальных этапах развертывания миссий в процессе проектирования и возведения их полевых лагерей, баз и опорных пунктов с использованием стандартных проектов, материалов и оборудования и необходимого оперативного потенциала. |
| UNIFIL explained that the newly established Contract Management Unit in the Office of Chief of Administrative Services would assist the Mission in monitoring vendors' performance. | ВСООНЛ разъяснили, что вновь созданная Группа по исполнению контрактов в канцелярии главного сотрудника по административному обслуживанию будет оказывать содействие Миссии в контроле за исполнением контрактов поставщиками. |
| At the nineteenth session of the Governing Council, member States endorsed the continuation of the dialogue on decentralization and the establishment of an advisory panel of experts on decentralization to guide and assist this process. | На девятнадцатой сессии Совета управляющих государства-члены выступили в поддержку продолжения диалога по вопросу о децентрализации и создания консультативной группы экспертов по вопросам децентрализации, которая призвана предоставлять консультации и оказывать содействие в продвижении этого процесса. |
| Assist the secretariat in designing and processing the evaluation forms, and prepare the report on delivery in close cooperation with the different persons involved; | Х оказывать содействие секретариату в подготовке формуляров и обработке анкет для оценки курса и заниматься подготовкой доклада об итогах учебного процесса в тесном сотрудничестве с различными лицами, участвующими в этом процессе; |
| (e) Assist the Council, at its request, in discharging its functions within the region in connection with any economic problems, including problems in the field of technical assistance; | ё) оказывать содействие Совету, по его просьбе, в выполнении его функций в пределах данного региона в связи с любыми экономическими проблемами, включая проблемы технической помощи; |
| (c) Coordinate and publish periodic reviews on progress in the region and on impediments and support needs, and assist countries, as requested, in the preparation of periodic national summaries of their programmes and progress; | с) координация осуществления и опубликование результатов периодических обзоров, посвященных достигнутому прогрессу в регионе и возникающим препятствиям и потребностям в поддержке, и оказание помощи странам по их запросу в подготовке кратких периодических национальных сообщений об их программах и достигнутом прогрессе; |
| 7.5 Assist African States, upon request, in their efforts to prevent the dumping of nuclear, radioactive, chemical and other hazardous waste in Africa. | 7.5 Оказание помощи африканским государствам, по их просьбе, в их усилиях по предотвращению захоронения ядерных, радиоактивных, химических и других вредных отходов в Африке. |
| Assist developing countries and regional institutions of developing countries in building local, national and regional networks of partnerships suited to the demands of their particular challenges. | оказание помощи развивающимся странам и региональным учреждениям развивающихся стран в деле создания местных, национальных и региональных сетей партнерских отношений, отвечающих их конкретным задачам. |
| (a) Assist countries and the world community by providing relevant, timely, realistic, reliable and useful information for use in reviewing policies, promoting multilateral cooperation and taking appropriate investment actions for the sustainable management of forest resources; | а) оказание помощи странам и международному сообществу путем представления актуальной, своевременной, реалистичной, надежной и полезной информации, которая могла бы использоваться в рамках пересмотра политики, развития многостороннего сотрудничества и принятия надлежащих инвестиционных решений в интересах устойчивого управления лесными ресурсами; |
| In this regard, the Special Rapporteur holds that it would be useful to consider civil remedies, as spelled out above, which will assist battered women in maintaining a home and a source of income. | В этой связи Специальный докладчик считает целесообразным рассмотреть вопрос об упоминаемых выше гражданско-правовых средствах судебной защиты, предусматривающих оказание помощи женщинам, подвергшимся избиению, в содержании дома и обеспечении источника дохода. |
| They highlighted that, though facing fewer and scarcer resources, PPPs could assist developing countries and emerging economies in leveraging foreign investments to spread responsible practices in production steps involving local suppliers. | Докладчики подчеркнули, что, хотя наблюдаются количественные и качественные ограничения в ресурсах, ГЧП могут способствовать тому, чтобы развивающиеся страны и страны с растущей экономикой могли использовать иностранные инвестиции для распространения ответственной практики на этапах производства, в которых принимают участие местные поставщики. |
| Both texts would undoubtedly assist the developed and developing countries to enhance their regulations relating to procurement, thereby contributing to the development of harmonious international economic relations. | Оба эти документа, несомненно, помогут развитым и развивающимся странам принять более совершенные подзаконные акты о закупках, что будет способствовать развитию гармоничных международных экономических отношений. |
| The development of a common methodology for identifying such areas may assist progress towards the achievement of the Johannesburg Plan of Implementation 2012 target. | Разработка общей методологии для выявления таких районов может способствовать прогрессу в достижении целевого показателя 2012 года, установленного в Йоханнесбургском плане выполнения решений. |
| Both the Agenda for Protection adopted in 2002 and "Convention Plus" were useful initiatives that could assist States in protecting refugees and finding durable solutions, as well as helping UNHCR to fulfil its mandate. | Европейский союз считает, что принятая в прошлом году Повестка дня по вопросу о защите и "Конвенция плюс" являются полезными инициативами, которые помогут государствам в деле обеспечения защиты беженцев и в поиске долговременных решений их проблем и будут способствовать осуществлению Управлением его мандата. |
| The WMD Act prohibits the provision of non-regulated goods or services where there is a reasonable suspicion or belief that the goods or services would or may assist a WMD program. | Закон об оружии массового уничтожения запрещает предоставлять нерегулируемые товары или услуги, когда есть разумные основания подозревать или полагать, что эти товары или услуги будут или могут способствовать осуществлению программы, связанной с оружием массового уничтожения. |
| Therefore, start-up funds would be included in the cost estimates for UNMOT so that it can assist with supplies for the first two to three months. | Таким образом, необходимые для начального периода средства будут включены в смету расходов для МНООНТ, с тем чтобы она смогла оказать содействие в снабжении первые два-три месяца. |
| Given its presence along the eastern borders of the Democratic Republic of the Congo, MONUC could assist customs officials in monitoring vehicles and goods coming in from other countries. | Благодаря своему присутствию на восточных границах Демократической Республики Конго МООНДРК могла бы оказать содействие таможенным постам, участвуя, например, в проверке транспортных средств и досмотре грузов, прибывающих из-за рубежа. |
| The missions can further assist the United Nations by ensuring that their e-mail addresses are current and that the information provided is widely circulated in a prompt manner to their local business constituents. | Представительства могут оказать содействие Организации Объединенных Наций, проверив правильность данных о своих электронных адресах и обеспечив оперативное и широкое распространение информации среди местных предпринимателей. |
| (c) Whether a United Nations statement could assist business, States and civil society to navigate the human rights dimensions of the corporate social responsibility framework; | с) Может ли заявление Организации Объединенных Наций оказать содействие предприятиям, государствам и гражданскому обществу в определении роли прав человека в рамках корпоративных социальных обязанностей? |
| The meeting further requested the African Union Commission to finalize and adopt the Draft Guidelines on the Protection of Civilians, including the protection of children in armed conflict, and assist AMISOM in mainstreaming relevant parts of the Guidelines into the work of the Mission. | Затем участники совещания просили Комиссию Африканского союза завершить разработку проекта и принять руководящие принципы защиты гражданских лиц, включая детей, в условиях вооруженного конфликта, а также оказать содействие АМИСОМ в применении соответствующих положений этих руководящих принципов в работе Миссии. |
| Its role was to facilitate and assist the asset recovery process. | Роль Инициативы состоит в облегчении процедур возвращения активов и в оказании помощи таким процедурам. |
| This requires the cooperation of all States to give effect to arrest warrants and assist with other ongoing investigations. | Это требует сотрудничества со стороны всех государств в деле исполнения ордеров на арест и в оказании помощи в отношении других текущих расследований. |
| Examples of where the military-related workload was most readily seen and no "automatic" adjustment had been made to available resources were in the areas of contingent-owned equipment, troop and cargo movements, supply requisitioning and letters of assist. | Примерами областей, в которых связанная с военным персоналом рабочая нагрузка наиболее очевидна, а "автоматическая" корректировка имеющегося объема ресурсов не производится, являются перевозки принадлежащего контингентам имущества, военнослужащих и грузов, оформление заявок на поставки и направление писем об оказании помощи. |
| Parts for the military communications networks would primarily be provided under "the Letter of Assist" arrangements and it is clear that a requirement still exists, which will have to be satisfied in future mandate periods. | Запасные части для военных сетей связи будут предоставляться главным образом в соответствии с процедурами, оговоренными в письме об оказании помощи, и совершенно очевидно, что необходимость в этом все еще сохраняется и что ее необходимо будет удовлетворять в течение будущих мандатных периодов. |
| United Nations and other external actors can assist the Government in widening its tax base, establishing a well-remunerated and merit-driven civil service, tracking donor support through the donor assistance database, and coordinating assistance efforts through the programme secretariats. | Организация Объединенных Наций и другие внешние субъекты могут оказать правительству помощь в расширении базы налогообложения, создании хорошо оплачиваемой гражданской службы, в основе которой лежит учет заслуг, отслеживании помощи со стороны доноров через базу данных об оказании помощи донорами и координации помощи через секретариаты программ. |
| MINURCAT conducted 18 training sessions for 185 DIS officers on women and children protection, in particular on how to receive and assist or guide victims. | МИНУРКАТ провела 18 учебных занятий для 185 членов СОП по вопросам оказания помощи детям и женщинам, в частности по методам приема, поддержки или консультирования потерпевших. |
| The Department of Field Support stated that it had now pursued a letter of assist for a period of one year with a one-year extension option. | Департамент полевой поддержки заявил, что теперь им подготовлено письмо-заказ сроком на один год с возможностью одногодичного продления. |
| From the outset, there was a special focus on establishing a mechanism that would assist States parties in fully implementing the Convention and would support their efforts in measuring progress towards that end. | С самого начала особое внимание уделялось созданию механизма для оказания содействия государствам-участникам в полном осуществлении Конвенции и поддержки их усилий в оценке прогресса в достижении этой цели. |
| Memorandums of understanding and letters of assist are being finalized to ensure support to AMISOM troops in Sectors 2, 3 and 4 through Kenya and Ethiopia. | В настоящее время дорабатываются меморандумы о понимании и письма-заказы для обеспечения поддержки военнослужащих АМИСОМ в секторах 2, 3 и 4 через Кению и Эфиопию. |
| An important component of China's foreign policy is to develop and consolidate friendly relations and cooperation with African countries and peoples and to support and assist their endeavours for economic development and social progress. | Важное место во внешней политике Китая занимает развитие и укрепление дружественных отношений и сотрудничества со странами и народами Африки, а также оказание поддержки и содействия в их стремлении обеспечить экономическое развитие и социальный прогресс. |
| Having a clear idea of the totality of national implementation costs could greatly assist Parties in their decision-making on a Rotterdam Convention financial mechanism. | Четкое представление о суммарном объеме национальных расходов на осуществление могло бы значительно облегчить Сторонам принятие решения о механизме финансирования Роттердамской конвенции. |
| Ms. EVATT said that providing the State party with the list of issues one session in advance might assist and improve the work of the Committee. | Г-жа ЭВАТТ говорит, что столь заблаговременное направление государству-участнику перечня вопросов могло бы облегчить работу Комитета и повысить ее эффективность. |
| However, in an effort to facilitate and assist them, my delegation has decided to put on record over the coming weeks our views on issues with which the Friends are engaged. | Однако, дабы облегчить их задачу и помочь им, моя делегация решила изложить для протокола в предстоящие недели наши взгляды по проблемам, которыми занимаются друзья председателей. |
| The international community should therefore improve market access for the least developed countries, which would include the abolition of tariffs on exports from those countries, and assist them in strengthening their capacity to participate in the multilateral trading system. | Поэтому международное сообщество должно облегчить доступ наименее развитых стран к рынкам, что предусматривает отмену тарифов на экспорт из этих стран, а также оказывать им помощь в укреплении их способности участвовать в многосторонней системе торговли. |
| In this regard, it will assist the BWA and STATIN to develop a core set of gender indicators and to facilitate the establishment of a Gender Equality Observatory through technical assistance, training and funding support to realize these goals. | При этом он поможет Бюро по делам женщин и СТАТИН разработать базовый набор гендерных показателей и облегчить создание Наблюдательного совета по вопросам гендерного равенства путем предоставления технической помощи, профессиональной подготовки и финансовой помощи для достижения этих целей. |
| The civil affairs officer will assist the Senior Police Adviser on civil affairs matters and maintain liaison with the local law enforcement agencies. | Старшему советнику по вопросам деятельности полиции в решении гражданских вопросов и будет поддерживать связь с местными правоохранительными органами. |
| The United Nations country team should assist and encourage greater policy coordination among these national agencies and ministries, including by fully utilizing existing coordination structures and mechanisms. | Страновые группы Организации Объединенных Наций должны поддерживать и поощрять более тесную координацию политики этих национальных учреждений и министерств, в том числе за счет полномасштабного использования имеющихся координационных структур и механизмов. |
| Its purpose is to enable offenders' whānau to support, assist and engage their whānau member in the corrections system. | Его цель заключается в том, чтобы дать возможность общине поддерживать правонарушителя, помогать ему и обеспечивать его связь со своей whānau во время его пребывания в пенитенциарном учреждении. |
| Establish, support and maintain national institutional capacity to protect and assist refugees and asylum seekers in the region; | создавать, поддерживать и сохранять национальный институциональный потенциал по обеспечению защиты беженцев и ищущих убежища лиц в регионе и оказанию им помощи; |
| Spouses must be faithful to each other, assist each other, respect each other and maintain harmonious marital and family relationships. | Супруги должны соблюдать принципы взаимного доверия, взаимопомощи и взаимного уважения и поддерживать гармоничные супружеские и семейные отношения. |
| I could, I don't know, assist you or something. | Я могла бы... не знаю... Ассистировать тебе или что-то вроде того. |
| Miss Chapel, if you cannot assist me as required, call another nurse in here. | Мисс Чапел, если не можете ассистировать, позовите другую сестру. |
| Proctor: Dr. Warren, if you could assist, please? | Доктор Уоррен, не могли бы вы ассистировать? |
| We were wondering if we could assist. | Мы бы хотели ассистировать. |
| This is a temporary status rendering the member ineligible to teach or assist with PADI courses. | Это временный статус, который не позволяет члену Ассоциации на период присвоения статуса ни обучать, ни ассистировать по какому-либо курсу PADI. |
| My delegation also believes that regional cooperation could do much to complement and assist global efforts in conflict resolution, conflict prevention, and confidence-building. | Моя делегация также считает, что региональное сотрудничество могло бы во многом дополнить и поддержать глобальные усилия по урегулированию и предотвращению конфликтов и укреплению доверия. |
| At the end of 2009, the Central Emergency Response Fund had allocated $6 million to support food aid activities and an additional allocation is planned in 2010 through the Fund window for underfunded emergencies to further assist humanitarian activities in the country. | В конце 2009 года Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации выделил 6 млн. долл. США на поддержку программ продовольственной помощи, а в 2010 году из Фонда планируется выделить дополнительные средства на недостаточно финансируемые антикризисные меры, с тем чтобы дополнительно поддержать гуманитарную деятельность в стране. |
| The main objective of operational activities is to support and assist developing countries to enhance their capacity to address challenges and utilize their resources for taking advantage of existing opportunities in the global arena. | Главная цель оперативной деятельности - поддержать развивающиеся страны и помочь им укрепить свой потенциал в деле решения проблем и использования своих ресурсов таким образом, чтобы они могли воспользоваться существующими на мировой арене возможностями. |
| It is essential that the victim be able to confide in someone who can help him or her and assist him or her in the procedures to be followed. | Очень важно, чтобы потерпевшее лицо имело возможность довериться человеку, способному поддержать его и оказать ему помощь в дальнейших действиях. |
| The western column of the 92nd Motorised Regiment Kampfgruppe was ordered to help assist the eastern column by detaching a reinforced Panzer company from Vrtoče. | Западная колонна боевой группы 92-го моторизованного полка получила приказ поддержать восточную колонну и присоединиться к усиленной танковой роте, выходящей из Врточе. |
| A doctor or dental surgeon must never assist, participate in or allow acts of torture or any other form of cruel, inhuman or degrading treatment . | Врач или стоматолог-хирург никогда не должен присутствовать при применении пыток или любых других форм жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, участвовать в их применении или допускать его . |
| Here, you will assist at a liturgy and will enjoy the mellifluous and resonant voices of the boy choir. | Здесь вы сможете присутствовать на Святой Литургии и послушать поистине божественный мужской хор. |
| An independent legal representative should be entitled to be present and assist the detainee during all police interviews and during appearances before a judge, as a fundamental safeguard against torture and ill-treatment. | Независимый законный представитель должен иметь право присутствовать и оказывать помощь задержанному на всех допросах в полиции и всех судебных слушаниях в качестве одной из основополагающих гарантий защиты от пыток и жестокого обращения. |
| As a fundamental safeguard against torture and ill-treatment, detainees should have the right to independent legal assistance from the outset of detention, and an independent legal representative should be entitled to be present and assist the detainee during all questioning and during appearances before a judge. | В качестве одной из основных гарантий защиты от пыток и жестокого обращения задержанные должны иметь право на независимую правовую помощь с самого начала их содержания под стражей, а независимый законный представитель должен иметь право присутствовать и оказывать помощь задержанному во время всех допросов и слушаний, проводимых судьей. |
| If by chance a Danish patrol vessel were present in Reykjavík, the Danish sailors might assist the defenders. | Если же в момент высадки в порту Рейкьявика будет присутствовать датское патрульное судно, предполагалось, что датские моряки тоже могли бы помочь защитникам города. |