Английский - русский
Перевод слова Assist

Перевод assist с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помочь (примеров 973)
The international community should assist them and help them gain better access to world markets for their products and services. Международное сообщество должно оказать им содействие и помочь в получении более широкого доступа к мировым рынкам для сбыта своих товаров и услуг.
The international development partners of Cambodia should increase their financial support to legal and judicial reform and assist the Bar Association to provide legal aid to the needy. Международным партнерам Камбоджи по процессу развития следует усилить свою финансовую поддержку для законодательной и судебной реформы и помочь Ассоциации адвокатов в оказании юридической помощи нуждающимся в ней лицам.
Marksmen were positioned around the ship to shoot sharks, and sailors stood ready to dive in and assist the wounded. На нос корабля вышли стрелки, чтобы стрелять по акулам, матросы были готовы броситься в воду, чтобы помочь раненым.
This may give a snapshot of the contents of the transit containers and assist both Ivorian Customs and the UNOCI embargo cell in performing a non-intrusive form of inspection, which would not impede the flow of legitimate trade. Это может обеспечить возможность мгновенно получать представление о содержимом транзитных контейнеров и помочь ивуарийским таможенным органам и группе ОООНКИ по вопросам эмбарго осуществлять проверку неинтрузивного характера, что не создаст помех для законной торговли.
Rather than improving services and living conditions in areas where it could have helped consolidate peace, the government, at America's behest, will allocate hundreds of millions of dollars to pay investment banks, accounting firms, and legal advisors who assist with that refinancing. Вместо того, чтобы заниматься улучшением условий жизни людей в сферах, где это могло бы помочь укреплению мира, правительство, по воле Америки, выделит сотни миллионов долларов на услуги инвестиционных банков, бухгалтерских фирм и юрисконсультов, помогающих ему с рефинансированием.
Больше примеров...
Оказывать помощь (примеров 746)
Humanitarian partners continue to work despite great challenges, but urgently require improved security and access and increased and flexible funding to effectively assist 3.1 million Somalis. Несмотря на огромные сложности, партнеры по гуманитарной деятельности продолжают свою работу, однако для того, чтобы эффективно оказывать помощь 3,1 миллиона сомалийцев, им срочно требуются повышенный уровень безопасности и более широкие возможности в плане доступа, а также более гибкое финансирование в большем объеме.
In addition, the Section will assist AMISOM by advising on health maintenance and preventive medical care, and developing medical training programmes where required. Кроме того, Секция будет оказывать помощь АМИСОМ, консультируя Миссию по вопросам заботы о здоровье и профилактике заболеваний и по мере необходимости разрабатывая учебные программы по медицинской тематике.
The Division would assist and facilitate the reconciliation process at the grass-roots level and support the establishment of a culture of peace in the country and support post-settlement peacebuilding in conflict areas. Отдел будет оказывать помощь и содействие процессу примирения на низовом уровне и способствовать формированию культуры мира в стране, а также поддерживать миростроительство в конфликтных районах после урегулирования.
The Deputy Legal Adviser will assist the Legal Adviser in planning, organizing and coordinating the work of the Office, and will supervise the work of the individual units. Заместитель советника по правовым вопросам будет оказывать помощь советнику по правовым вопросам в планировании, организации и координации деятельности Управления, а также руководить работой отдельных подразделений.
Assist countries to mainstream forestry into other sectors and national development processes and to implement integrated land use approaches; Оказывать помощь странам в деле интеграции лесохозяйственных вопросов в деятельность других секторов и национальные программы развития и применения комплексных подходов к землепользованию;
Больше примеров...
Содействовать (примеров 652)
Accounting and financial reporting in accordance with the standards should among other things assist those concerned: Ведение учета и финансовой отчетности согласно стандартам должно, среди прочего, содействовать соответствующим сторонам:
UNICEF would assist the Government in achieving the Millennium Development Goals, with a focus on reducing disparities, notably for children from ethnic minority groups. ЮНИСЕФ будет содействовать усилиям правительства по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и особое внимание при этом будет уделяться сокращению неравенства, прежде всего в интересах детей из общин этнических меньшинств.
It will assist Parties in the application of tools to assess their data, contribute to the preparation of an assessment report and coordinate the input to it from national experts. Она будет оказывать помощь Сторонам в применении механизмов для оценки их данных, содействовать подготовке доклада об оценке и координировать вклад национальных экспертов в подготовку этого доклада.
UNESCO, a specialized agency within the United Nations system, should assist the work of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights by providing data and information on States parties to the Covenant ex ante as an institutional attempt to make the data more objective. ЮНЕСКО, как специализированному учреждению системы Организации Объединенных Наций, надлежит содействовать работе Комитета по экономическим, социальным и культурным правам путем предоставления данных и информации о государствах-участниках Пакта до стадии изучения их докладов, чтобы предоставить ему возможность располагать более объективными данными.
ii) developed countries and international financial organisations to be responsive to the strategies and priorities of ICTs for development, mainstream ICTs in their work programmes, and assist developing countries and countries with economies in transition to prepare and implement their national e-strategies. а) Органы государственного управления, международные организации и частный сектор призваны популяризировать преимущества международной торговли и содействовать ведению электронной коммерческой деятельности, а также использованию в развивающихся странах и странах с переходной экономикой моделей электронной коммерческой деятельности.
Больше примеров...
Помогать (примеров 610)
The arrangements allow for the exchange of information, intelligence and documents that will ultimately assist countries in the prevention and investigation of customs offences. Эти договоренности создают возможности для обмена информацией, разведывательными данными и документами, что в конечном счете будет помогать странам в предотвращении и расследовании таможенных преступлений.
They'll assist you with anything you need. Они будут помогать тебе, во всем
In all instances, the United Nations will continue to actively assist all displaced persons and affected host communities and prepare for all likely scenarios by developing contingency plans. В любом случае Организация Объединенных Наций будет и впредь активно помогать всем перемещенным лицам и соответствующим общинам, которые их принимают, и осуществлять подготовку ко всем вероятным сценариям путем разработки многовариантных планов.
Preparations have also started for the holding of a national conference in July 2004 to select an interim national council, which will assist the Government in its work and ensure that the transitional process is as broad and inclusive as possible. Также началась подготовительная работа к проведению в июле 2004 года национальной конференции для избрания временного национального совета, который будет помогать правительству в его работе и обеспечивать максимально широкий представительный характер переходного процесса.
IUCN's mission is to "influence, encourage and assist societies throughout the world to conserve nature and to ensure that any use of natural resources is equitable and ecologically sustainable". Миссия состоит в том, чтобы влиять, поощрять и помогать обществам во всем мире сохранять целостность и разнообразие природы и гарантировать, что любое использование природных ресурсов равноправно и экологически жизнеспособно.
Больше примеров...
Оказать помощь (примеров 249)
The Commission should help Burundi address the key issue of land reform and secure funds so that it could justly compensate and assist those people whose land had been occupied by others. Комиссии следует помогать Бурунди в решении важнейшей проблемы, связанной с земельной реформой, и найти средства, с тем чтобы страна могла обеспечить справедливую компенсацию и оказать помощь тем людям, чья земля была занята другими людьми.
Ongoing hostilities regularly impede the ability of humanitarian organizations to reach and assist conflict-affected populations in a timely manner in such contexts as Afghanistan, the Central African Republic, Darfur, the Democratic Republic of the Congo, Pakistan, Somalia and Yemen. Продолжающиеся боевые действия постоянно мешают гуманитарным организациям своевременно оказать помощь и получить доступ к затронутому конфликтом населению в контексте конфликтов в Афганистане, Дарфуре, Демократической Республике Конго, Йемене, Пакистане, Сомали и Центральноафриканской Республике.
The statistical offices were asked to act as focal points for the compilation of responses, while the ministries were asked to participate and assist the statistical offices in this effort. Статистическим управлениям были направлены просьбы действовать в качестве координационных центров для компиляции ответов, а министерствам - просьбы принять участие в этом мероприятии и оказать помощь статистическим управлениям.
The two pivotal components of technical information that would assist entities in the removal of ERW are: The location of use or impact point of munitions; The type of munitions to have been deployed together with the recommended disposal procedures. Двумя важнейшими элементами технической информации, которая может оказать помощь организациям при удалении ВПВ, являются: сведения о местах применения или местах падения боеприпасов; сведения о типах применявшихся боеприпасов и рекомендуемые процедуры удаления.
International organizations such as the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and the World Trade Organization (WTO) could assist developing countries to take advantage of the opportunities created by the new international trading environment. Международные организации, такие как ЮНКТАД и Всемирная торговая организация, способны оказать помощь развивающимся странам в использовании возможностей, появляющихся в контексте новых условий международной торговли.
Больше примеров...
Оказывать содействие (примеров 346)
UNCTAD should also assist developing countries in building institutional structures and a framework to ensure that trade-related policies and processes maximized development gains and contributed to poverty eradication. ЮНКТАД следует также оказывать содействие развивающимся странам в укреплении институциональных структур и рамочной основы для обеспечения того, чтобы связанные с торговлей политика и процессы приносили максимальные выгоды для развития и способствовали искоренению нищеты.
The Government of Venezuela identified the National Reserve and the Territorial Guard as organs composed by citizens and which could assist the Armed Forces in border control. Венесуэльское правительство назвало национальные резервные силы и территориальную гвардию в качестве органов, состоящих из граждан и имеющих право оказывать содействие вооруженным силам в осуществлении пограничного контроля.
UNOMSIL continues, within the limits of its resources, to advise and assist the Government and civil society in matters relating to the protection of human rights and fundamental freedoms. МНООНСЛ продолжает в рамках имеющихся у нее ресурсов консультировать и оказывать содействие правительству и участникам гражданского общества в вопросах, касающихся защиты прав человека и основных свобод.
The staff member will also assist the Chief of the Branch in carrying out the functions of the Branch as the focal point for a number of economic and social issues. Данный сотрудник будет также оказывать содействие начальнику Сектора в деле выполнения функций Сектора как координационного центра по решению ряда экономических и социальных вопросов.
In order to help children of pre-school age integrate into school, Portuguese-mother-tongue assistants may assist pre-school teachers for a few hours a week. Для облегчения интеграции детей дошкольного возраста в процесс школьного обучения несколько часов в неделю учителям дошкольных классов могут оказывать содействие ассистенты с родным португальским языком.
Больше примеров...
Оказание помощи (примеров 187)
All of us can and should contribute to promoting national reconciliation and assist the peace process when the time is right and the opportunity exists. Каждый из нас может и должен внести свой вклад в поощрение национального примирения и оказание помощи мирному процессу, когда возникнет подходящая возможность.
Member States had an obligation under international law to ensure that global efforts to protect and assist refugees were successful, and Egypt urged all its neighbouring countries to respect the principle of non-refoulement when dealing with illegal migrants and refugees. В соответствии с международным правом государства-члены несут обязательство по обеспечению успеха глобальных усилий, направленных на защиту и оказание помощи беженцам, и Египет призывает все соседние страны уважать принцип невыдворения при рассмотрении дел незаконных мигрантов и беженцев.
It has included assistance to the Venice Commission of the Council of Europe to analyse electoral legislation and assist national authorities in improving the quality of electoral legislation and practice. Это также предполагает оказание помощи Венецианской комиссии Совета Европы в анализе избирательных законов и помощи национальным органам в деле улучшения качества избирательных законов и практики.
Objective: Assist the development by affected countries of a pipeline of projects and programmes responding to NAPs. Цель: Оказание помощи затрагиваемым странам в разработке портфеля проектов и программ, отвечающих целям НПД.
(a) Assist with follow-up to individual claims (including timely submission), coordinating with the respective individuals and the secretariat to the Advisory Board on Compensation Claims to ensure expedited settlement and response to queries; а) оказание помощи в отслеживании индивидуальных претензий (включая своевременное представление), в координации с соответствующими физическими лицами и секретариатом Консультативного совета по вопросам компенсации для обеспечения оперативного урегулирования запросов и реагирования на них;
Больше примеров...
Способствовать (примеров 405)
UNHCR could assist the internally displaced, and its involvement could thus help to prevent or solve refugee problems. УВКБ может оказывать содействие внутренне перемещенным лицам, и, таким образом, его деятельность может способствовать предотвращению или решению проблем беженцев.
Several representatives shared the view that while a number of interesting proposals had been made during the meeting, more detailed information on them would assist their consideration at future meetings of the Advisory Committee. Несколько представителей поддержали мнение о том, что, хотя в ходе заседания был высказан ряд интересных предложений, представление по ним более подробной информации могло бы способствовать их рассмотрению на будущих заседаниях Консультативного комитета.
The Forum highlighted important linkages between the three thematic sectors, including common obstacles, and good practices that can assist progress towards the Millennium Development Goals and the targets set out in the Johannesburg Plan of Implementation. Участники форума указали на наличие тесной связи между тремя тематическими секторами, включая существование общих проблем и наилучших методов, что может способствовать прогрессу в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и положений Йоханнесбургского плана выполнения решений.
Conversely, truth-seeking processes may establish the institutional dynamics of human rights abuses, which can assist DDR processes in screening for eligibility for DDR benefits. Кроме того, процессы установления истины могут прояснять институциональную динамику злоупотреблений в области прав человека, что может способствовать выявлению в ходе процессов РДР тех, кто имеет право на льготы в рамках РДР.
MONUC continued to actively assist FARDC and the Police nationale congolaise (PNC) in combating impunity, by providing operational support to authorities of the Democratic Republic of the Congo with a view to conducting investigations into allegations of human rights violations. МООНДРК продолжала активно способствовать ВСДРК и Конголезской национальной полиции (КНП) в борьбе с безнаказанностью, оказывая властям Демократической Республики Конго оперативную поддержку в расследовании сообщений о предполагаемых нарушениях прав человека.
Больше примеров...
Оказать содействие (примеров 135)
In the context of UN-NADAF, the main donor countries should assist African countries by reducing the debt of the latter, stabilizing commodity prices and providing access to their markets. В контексте НПООНРА основным странам-донорам следует оказать содействие африканским странам, уменьшив долг последних, стабилизировав сырьевые цены и предоставив доступ на свои рынки.
If a protocol on data exchange between Eurostat and OECD can be established in the near future, this may assist the two organisations in using the same standards. Если в ближайшем будущем будет создан протокол по обмену данными между Евростатом и ОЭСР, это может оказать содействие этим двум организациям в использовании единых стандартов.
The international community can assist developing countries through capacity-building for technology policy, facilitating technology investment and transfer by means of financial and other incentives, and promoting alliances between enterprises in developed and developing countries. Международное сообщество может оказать содействие развивающимся странам посредством создания потенциала по разработке технологической политики, создания с помощью финансовых и других стимулов более благоприятных условий для инвестиций в развитие технологии и для ее передачи, а также посредством оказания содействия налаживанию связей между предприятиями развитых и развивающихся стран.
This might require some re-evaluation inter alia of employment laws nationally, which UNHCR could assist by disseminating to States Parties an evaluation of economic and social conditions for refugees in host State Parties; Это может потребовать, в частности, частичного пересмотра национальных законов о занятости, проведению которого могло бы оказать содействие УВКБ путем распространения среди государств-участников информации, содержащей оценку социально-экономических условий, созданных для беженцев в принимающих государствах-участниках;
9 Intergovernmental environmental organisations or the interim secretariat to the Stockholm convention can assist. 10 The assessment should be based on all the relevant issues - hence a "multi-criteria" weighting system should be derived to ensure that all issues are taken into account. Межправительственные природоохранные организации или временный секретариат Стокгольмской конвенции могут оказать содействие. с учетом степени значимости для обеспечения принятия во внимание всех аспектов.
Больше примеров...
Оказании помощи (примеров 38)
The report aimed to inform and assist Governments and interested parties in their efforts to effectively address these matters so as to ensure the enjoyment of these rights for migrants. Цель доклада заключалась в предоставлении информации и оказании помощи правительствам и заинтересованным сторонам в их усилиях по эффективному решению этих вопросов с целью обеспечения пользования этими правами для мигрантов.
The mission of the CTCN is to stimulate technology cooperation, enhance the development and transfer of technologies and assist developing country Parties at their request, consistent with their respective capabilities and national circumstances and priorities. Задача ЦСТИК заключается в стимулировании технологического сотрудничества и активизации разработки и передачи технологий, а также в оказании помощи Сторонам, являющимся развивающимися странами, по их просьбам, с учетом их соответствующих возможностей и национальных условий и приоритетов.
We therefore reached an agreement in March of this year with Médecins sans Frontières Belgium and the World Food Programme to jointly assist people living with HIV/AIDS in the Democratic Republic of the Congo, including people receiving antiretroviral treatment. В этой связи в марте текущего года мы заключили соглашение с бельгийским отделением организации «Врачи без границ» и Мировой продовольственной программой о совместном оказании помощи инфицированным ВИЧ/СПИД в Демократической Республике Конго, в том числе больным, получающим антиретровирусные препараты.
We must assist Somalia's return to life and continue to build upon the continued and tireless efforts of the Secretary-General and those States and organizations that have responded to this appeal for assistance. Мы должны помочь Сомали вернуться к жизни и продолжать развивать неизменные и неустанные усилия Генерального секретаря и тех государств и организаций, которые откликнулись на этот призыв об оказании помощи.
NCPCs could play a crucial role in helping small and medium-sized enterprises in developing countries and countries with transition economies to market their products through major retail chains and thus assist their integration into the global economy. НЦЧП могут сыграть важную роль в оказании помощи малым и средним предприятиям развивающихся стран и стран с переходной экономикой в сбыте их продукции через основные сети розничной торговли и тем самым способствовать их интеграции в мировую экономику.
Больше примеров...
Поддержки (примеров 390)
UNICEF has also been working with international NGOs to broaden support for the World Summit goals and encourage NGOs to develop programmes which will assist Governments to implement their NPAs. ЮНИСЕФ также работает с международными организациями в целях расширения поддержки мероприятиям по реализации целей Встречи на высшем уровне и поощряет неправительственные организации к разработке программ, которые окажут помощь правительствам в реализации их национальных планов действий.
As earlier communicated to the Board, the Department of Field Support is conducting an internal analysis of the utilization of aircraft provided by Member States under letters of assist. Как было ранее доведено до сведения Комиссии, Департамент полевой поддержки проводит внутренний анализ использования авиасредств, предоставленных государствами-членами на основании писем об оказании содействия.
Cooperation agreements have been signed between the secretariat and two European countries (Belgium and Portugal) for support that will assist African countries to link with TRAINMAR and apply the principles of human resources development to the management of maritime trade services. Между секретариатом и двумя европейскими странами (Бельгией и Португалией) были подписаны соглашения о сотрудничестве с целью оказания поддержки африканским странам в установлении связей с ТРЕЙНМАР и применения принципов развития людских ресурсов в области управления услугами, связанными с морскими перевозками.
(A2.5) Develop compilation guidelines in support of capacity-building in countries and assist countries in the compilation of a minimum set of tables and accounts for selected SEEA modules. (М2.5) разработку рекомендаций по подготовке данных в целях поддержки укрепления потенциала стран и оказание им содействия в подготовке минимального набора таблиц и учетных данных по отдельным модулям СЭЭУ.
The task of the civilian police component was to advise and assist the local authorities in the discharge of their responsibilities to ensure the security of the local population, particularly in regard to the internal security situation following the withdrawal of the foreign forces. В задачу компонента гражданской полиции входит консультирование и оказание поддержки местным властям в выполнении ими своих функций по обеспечению безопасности местного населения, особенно в том, что касается внутренней ситуации в плане безопасности, после вывода иностранных войск.
Больше примеров...
Облегчить (примеров 36)
While underscoring that the holding of the conference should not be tied to the conclusion of the comprehensive convention, it was stressed that such a conference could assist the process, as it would contribute to fleshing out and resolving the outstanding issues involved in its negotiation. Особо отметив, что проведение конференции не должно увязываться с завершением подготовки всеобъемлющей конвенции, представитель Египта подчеркнул, что такая конференция могла бы облегчить достижение согласия, поскольку способствовала бы конкретизации и урегулированию нерешенных вопросов, поднятых в ходе переговоров.
Development research reveals that clean water and sanitation assist HIV/AIDS sufferers. Исследования в области развития показывают, что чистая вода и санитарно-технические средства помогают облегчить участь людей, больных ВИЧ/СПИДом.
We should work to alleviate their suffering and assist them in resolving this predicament. Нам необходимо стараться облегчить их страдания и помочь им преодолеть эту сложную ситуацию.
However, in an effort to facilitate and assist them, my delegation has decided to put on record over the coming weeks our views on issues with which the Friends are engaged. Однако, дабы облегчить их задачу и помочь им, моя делегация решила изложить для протокола в предстоящие недели наши взгляды по проблемам, которыми занимаются друзья председателей.
That "Copenhagen Appeal" paid tribute to all those who work selflessly to relieve the suffering and assist the recovery of torture victims around the world. В "Копенгагенском призыве" выражалась благодарность всем тем, кто самозабвенно трудится с целью облегчить страдания жертв пыток во всем мире и оказать им помощь.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 121)
It was agreed that the Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women would assist and support the Department of Peace-keeping Operations in its continuing efforts to identify qualified women for mission assignments, including those at senior decision-making levels. Было достигнуто согласие о том, что Канцелярия Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин будет поддерживать Департамент операций по поддержанию мира в его постоянных усилиях, направленных на выявление отвечающих предъявляемым требованиям женщин для назначения в миссии, в том числе на должности старшего директивного уровня.
States should: safeguard populations on their territory from arbitrary displacement; protect and assist those who have been displaced; and support and facilitate voluntary, safe and dignified solutions to displacement, particularly those of their most vulnerable citizens - their children. Государства должны защищать народы на территории своих стран от произвольного перемещения, обеспечивать защиту перемещенных лиц и оказывать им помощь, поддерживать добровольные, безопасные и достойные решения проблемы перемещения, прежде всего в отношении наиболее уязвимых граждан - детей, а также содействовать осуществлению этих решений.
Legal centres could be established by national authorities to inform and assist indigenous people regarding national and international legislation on human rights and fundamental freedoms, to carry out activities for protecting those rights and freedoms and to promote the capacity-building and participation of indigenous peoples. Правительствам рекомендуется поддерживать и расширять мандаты действующих национальных механизмов по поощрению равноправия и предотвращению дискриминации путем включения в них вопросов поощрения прав коренных народов.
Spouses must be faithful to each other, assist each other, respect each other and maintain harmonious marital and family relationships. Супруги должны соблюдать принципы взаимного доверия, взаимопомощи и взаимного уважения и поддерживать гармоничные супружеские и семейные отношения.
Recognizing the need to make use of the experience gained by the members of the Committee and their potential to support and serve as resource persons that can assist parties in participating effectively in the work of the Committee, признавая потребность в применении опыта, полученного членами Комитета в период их пребывания в составе Комитета, и имеющуюся у них возможность поддерживать экспертов и самим выступать в качестве экспертов для оказания содействия Сторонам в деле обеспечения эффективного участия в работе Комитета;
Больше примеров...
Ассистировать (примеров 27)
I asked Dr. Namid if I could assist. Я спросила у Доктора Намида, могу ли я ему ассистировать.
Since this was all your idea, Helmer, I think you should assist with the instruments. Так как это была твоя идея, Хельмер, я думаю ты должен ассистировать с инструментами.
I can't assist on a bypass graft. Я не могу ассистировать на шунтировании.
Will you assist at the operation? Так ты будешь ассистировать?
No, Altman can assist. Нет, Альтман может ассистировать.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 30)
The international community must assist that effort with equal commitment, in particular regarding the problems over which Africa has little control. Международное сообщество должно поддержать эти усилия, продемонстрировав столь же твердую приверженность, в частности в отношении решения проблем, не зависящих от Африки.
My delegation also believes that regional cooperation could do much to complement and assist global efforts in conflict resolution, conflict prevention, and confidence-building. Моя делегация также считает, что региональное сотрудничество могло бы во многом дополнить и поддержать глобальные усилия по урегулированию и предотвращению конфликтов и укреплению доверия.
Surely, we have to support those democracies, assist those countries that are in the process of building democratic structures, and encourage those that are yet to embrace the democratic principles. Конечно, мы должны поддержать эти демократии, помочь тем странам, которые сейчас находятся в процессе создания демократических структур, и поощрять тех, кто еще не поддерживает демократические принципы.
The first round of presidential elections will be held on 30 November, and everyone should support us morally and assist us to convene the elections and to put an era that does us no honour behind us. Первый раунд президентских выборов состоится 30 ноября, и каждому следует поддержать нас морально и помочь нам организовать выборы, покончив с этим периодом, который не делает нам никакой чести.
It is essential that the victim be able to confide in someone who can help him or her and assist him or her in the procedures to be followed. Очень важно, чтобы потерпевшее лицо имело возможность довериться человеку, способному поддержать его и оказать ему помощь в дальнейших действиях.
Больше примеров...
Присутствовать (примеров 8)
A doctor or dental surgeon must never assist, participate in or allow acts of torture or any other form of cruel, inhuman or degrading treatment . Врач или стоматолог-хирург никогда не должен присутствовать при применении пыток или любых других форм жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, участвовать в их применении или допускать его .
Here, you will assist at a liturgy and will enjoy the mellifluous and resonant voices of the boy choir. Здесь вы сможете присутствовать на Святой Литургии и послушать поистине божественный мужской хор.
An independent legal representative should be entitled to be present and assist the detainee during all police interviews and during appearances before a judge, as a fundamental safeguard against torture and ill-treatment. Независимый законный представитель должен иметь право присутствовать и оказывать помощь задержанному на всех допросах в полиции и всех судебных слушаниях в качестве одной из основополагающих гарантий защиты от пыток и жестокого обращения.
Throughout the meetings, a dedicated team of information technology technicians will be available inside and outside the meeting rooms to provide support and assist participants with all their technical needs. Во время проведения совещаний технические сотрудники специальной группы по информационным технологиям будут присутствовать как внутри, так и снаружи залов совещаний с целью оказания поддержки и содействия участникам по всем их техническим вопросам.
As a fundamental safeguard against torture and ill-treatment, detainees should have the right to independent legal assistance from the outset of detention, and an independent legal representative should be entitled to be present and assist the detainee during all questioning and during appearances before a judge. В качестве одной из основных гарантий защиты от пыток и жестокого обращения задержанные должны иметь право на независимую правовую помощь с самого начала их содержания под стражей, а независимый законный представитель должен иметь право присутствовать и оказывать помощь задержанному во время всех допросов и слушаний, проводимых судьей.
Больше примеров...