Английский - русский
Перевод слова Assist

Перевод assist с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помочь (примеров 973)
To quote Mr. Shawcross again, "Intervention can assist people when they are desperate. Я хотел бы вновь процитировать г-на Шоукросса: «Вмешательство может помочь людям, когда они доведены до состояния отчаяния.
Moreover, as noted above, responses should assist the Implementation Committee in its assessment of whether Parties have fulfilled their obligations under the respective protocols. Кроме того, как отмечалось выше, ответы должны помочь Комитету по осуществлению оценить, выполняют ли Стороны свои обязательства по соответствующим протоколам.
The United Nations can and does assist Member States in the fulfilment of these duties - through development programming and assisting in crime prevention and drug control and in a host of other ways. Организация Объединенных Наций может помочь государствам-членам выполнить этот долг и делает это, разрабатывая программы в области развития и оказывая помощь в предупреждении преступности и контроле над наркотиками и различными другими способами.
Participants discussed how closer collaboration with IECEE could assist the WP. in furthering its goals and agreed that: Участники обсудили вопрос о том, как углубление сотрудничества с МЭКСЭ могло бы помочь РГ. в достижении ее целей, и пришли к следующим выводам:
Finally and in addition to current work it would also appear that advancements in commercially available geospatial support systems could assist greatly in focusing ERW clearance efforts and this should be considered for further investigation within the Meeting Of Military Experts. Наконец и вдобавок к нынешней работе, складывается также впечатление, что достижения в сфере коммерчески наличных систем геопространственной поддержки могли бы значительно помочь сконцентрировать усилия по расчистке ВПВ, и это следует предусмотреть на предмет дальнейшего исследования в рамках Совещания военных экспертов.
Больше примеров...
Оказывать помощь (примеров 746)
MONUC and UNDP would also assist the Government in mobilizing sufficient international assistance for the holding of the local elections. МООНДРК и ПРООН будут также оказывать помощь правительству в мобилизации достаточной международной помощи для проведения выборов в местные органы власти.
OHCHR will assist and advise the Special Rapporteur in preparing and organizing visits to a number of countries, at the invitation of interested Governments and the request of indigenous organizations. УВКПЧ будет оказывать помощь и консультативное содействие Специальному докладчику при подготовке и организации поездок в ряд стран по приглашению заинтересованных правительств и по просьбе организаций коренных народов.
It was not until March 2006 that author's counsel requested a "critique" of the report and then asserted in June 2006 that the son's lawyer could not appropriately assist the court in this critique. Лишь в марте 2006 года адвокат автора сообщения обратился с просьбой "опротестовать" это заключение, а затем в июне 2006 года заявил, что адвокат сына не может надлежащим образом оказывать помощь суду в ходе такого опротестования.
(c) Assist the United Nations High Commissioner for Refugees and other international agencies in the provision of logistical support for the repatriation of refugees, с) оказывать помощь Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и другим международным учреждениям в обеспечении материально-технической поддержки для репатриации беженцев;
In that resolution, the Commission, inter alia, reaffirmed that the Sub-Commission could best assist the Commission on Human Rights by providing it with: В этой резолюции Комиссия, в частности вновь заявила о том, что Подкомиссия по предупреждению дискриминации и защите меньшинств лучше всего может оказывать помощь Комиссии по правам человека, предоставляя ей:
Больше примеров...
Содействовать (примеров 652)
The Summit called on OAU and the Commonwealth in particular to decisively assist the process of political change in Nigeria. Участники Встречи на высшем уровне призвали ОАЕ, и особенно Содружество, решительно содействовать процессу политических перемен в Нигерии.
Another mentioned that a strong and well-integrated governance structure could assist with coordinating engagement with donors and would increase the effectiveness of support. Еще одна Сторона отметила, что прочная и тесно интегрированная структура управления может содействовать координации взаимодействия с донорами и повысить эффективность поддержки.
This will efficiently assist Armenia to implement the Stockholm Convention by strengthening institutions, regulations, and enforcement, and enhancing the capacities for the sound management of POPs at national and local levels. Это будет эффективным образом содействовать Армении в осуществлении Стокгольмской конвенции благодаря усилению учреждений, нормативных актов и правоприменительной практики и расширению имеющихся у нее возможностей рационального регулирования СОЗ на национальном и местном уровнях.
Nonetheless, the international community must assist developing countries by promoting the transfer of technology, eliminating protectionist measures and tariff barriers, opening world markets to exports from developing countries and facilitating capital movements towards those countries. Тем не менее международное сообщество должно помогать развивающимся странам и содействовать в этой связи передаче технологии, отказаться от применения протекционистских мер и тарифных барьеров, открыть мировые рынки для экспорта развивающихся стран и стимулировать движение капитала в эти страны.
(e) How can ECE assist national governments to better support local government/local level initiatives for sustainable urban development? е) Каким образом ЕЭК может содействовать национальным правительствам в обеспечении более качественной поддержки органам местного управления/инициативам на местном уровне в целях устойчивого развития городов?
Больше примеров...
Помогать (примеров 610)
You can assist us, but only from inside this building. Вы можете помогать нам, но только внутри этого здания.
Paragraph 7 provides that external valuation and other experts will assist the panels with the valuation of losses. В пункте 7 предусматривается, что внешние оценщики и другие эксперты будут помогать группам уполномоченных рассчитать объем потерь.
Further concerns were raised by legal and cultural values in the financial services sector that favoured bank secrecy and a reluctance to report suspicious transactions or otherwise assist investigators. Дополнительную озабоченность вызывают правовые и культурные ценности, превалирующие в секторе финансовых услуг, которые способствуют сохранению банковской тайны и нежеланию сообщать о подозрительных операциях или как-либо иначе помогать тем, кто ведет расследование.
This, in turn, will assist policymakers in making informed decisions on how to ensure the continued contribution of seafood to food security, particularly with regard to its availability, access, utilization and stability. Это, в свою очередь, будет помогать разработчикам политики в принятии обоснованных решений относительно того, как обеспечить непрерывный вклад морепродуктов в обеспечение продовольственной безопасности, особенно в том, что касается их наличия, доступа к ним, их использования и их стабильности.
The centre, which would be run with the help of UNIDO, would assist existing and future agro-industrial enterprises in increasing competitiveness and value addition. Центр, который будет функци-онировать при содействии ЮНИДО, будет помогать существующим и будущим агропромышленным предприятиям повышать конкурентоспособность и увеличивать добавленную стоимость.
Больше примеров...
Оказать помощь (примеров 249)
It was further proposed that WIPO might assist the Secretariat with making contacts with the relevant experts in the countries concerned. Было также высказано предложение о том, что ВОИС сможет оказать помощь секретариату в установлении контактов с компетентными экспертами в соответствующих странах.
UNEP can assist countries in the integration of environmental sustainability issues, including water and sanitation, into national sustainable development strategies, poverty reduction strategies and other plans. ЮНЕП может оказать помощь странам в интеграции вопросов, связанных с экологической устойчивостью, включая вопросы, касающиеся водных ресурсов и санитарии, в национальные стратегии устойчивого развития, стратегии по сокращению масштабов нищеты и другие планы.
Mr. Simon Papyan, Deputy Minister for the Environment, Armenia, observed that the information derived from national PRTR systems could assist countries with meeting their reporting requirements under other multilateral environmental agreements. Ь) заместитель министра окружающей среды Армении г-н Симон Папян отметил, что информация, получаемая с помощью национальных систем РВПЗ, могла бы оказать помощь странам в удовлетворении требований о представлении их отчетности в рамках других многосторонних природоохранных соглашений.
The Mission could assist the new authorities in these endeavours, including by providing specialized expertise in regional offices and by continuing its support for small-scale quick-impact projects, which over the post-electoral phase will remain an essential tool in support of mandate implementation. Миссия могла бы оказать помощь новым властям в этой работе, в том числе путем предоставления услуг специалистов в региональных отделениях и оказания дальнейшей поддержки небольшим проектам с быстрой отдачей, которые в период после выборов останутся одним из важнейших инструментов осуществления мандата.
It is only if a State manifestly demonstrates that it is unable to exercise that responsibility and cannot meet its obligations under international law that the international community should assist, with the consent of the democratically elected Government, and play a complementary role. Только тогда, когда государство явно демонстрирует свою неспособность выполнить эту обязанность и не может выполнить свои обязательства по международному праву, международному сообществу следует оказать помощь, с согласия демократически избранного правительства, и сыграть дополнительную роль.
Больше примеров...
Оказывать содействие (примеров 346)
UNCTAD should assist developing countries in formulating and implementing national ICT policies and strategies that will foster the promotion of e-business. ЮНКТАД должна оказывать содействие развивающимся странам в разработке и осуществлении национальной политики и стратегий в области ИКТ, способствующих развитию электронных деловых операций.
While the international community can assist, the ownership of the electoral process must remain with the Government and people of the Democratic Republic of the Congo. Хотя международное сообщество и может оказывать содействие, главную ответственность за проведение выборов должны по-прежнему нести правительство и народ Демократической Республики Конго.
Rather, the United Nations system as a whole should assist the implementation of the conventions and promote convergence towards the major objectives of the Rio Conference. Вместо этого системе Организации Объединенных Наций в целом следует оказывать содействие процессу осуществления конвенций и способствовать совместному движению к достижению основных целей Конференции в Рио-де-Жанейро.
OIOS investigators will continue to consult with both Registries on their respective efforts and will assist them in their démarches including by undertaking further inquiries as needed. Сотрудники УСВН по расследованиям будут продолжать консультироваться с обоими секретариатами на предмет их соответствующих усилий и будут оказывать содействие в предпринимаемых ими инициативах, в том числе путем проведения, в случае необходимости, дальнейших расследований.
However, while international partners could assist with aspects such as designing schemes, transferring technology and providing initial funding, social protection initiatives could not succeed without the political will of the national Government. Тем не менее, хотя международные партнеры могут оказывать содействие в таких аспектах, как разработка различных схем, передача технологий и предоставление начального финансирования, инициативы в сфере социальной защиты не могут быть успешными без политической воли национальных правительств.
Больше примеров...
Оказание помощи (примеров 187)
That funding will help continuing efforts to clear mines, assist survivors and provide education to mine-affected communities. Эти средства пойдут на поддержку непрестанных усилий по разминированию, на оказание помощи пострадавшим от мин людям и на разъяснительную деятельность среди затронутых минной проблемой общин.
Maintain a resource base of available and relevant technical expertise within the various thematic areas and on request assist States Parties in coming into contact with such expertise. Ведение ресурсной базы данных по имеющимся и актуальным техническим знаниям в различных тематических областях и по запросу оказание помощи государствам-участникам в получении доступа к таким знаниям.
Programmes for families are integrated into human resource and economic development programmes, and assist families with parenting issues, family planning, support for older persons and income generation. Программы в интересах семьи интегрируются в программы укрепления человеческого потенциала и экономического развития и направлены на оказание помощи семьям в выполнении родительских функций, в планировании семьи, в оказании поддержки лицам старшего возраста и в получении дохода.
Within the framework of a major inter-agency mechanism, UNHCR's focus switched from preparing to receive and assist huge numbers of new arrivals in the neighbouring asylum countries, to arranging for a mass return into Afghanistan, and assistance for IDPs. В рамках крупномасштабного межучрежденческого механизма УВКБ переключило свое внимание с обеспечения готовности к приему большого числа новых беженцев в соседних странах убежища и оказания им помощи на организацию массовой репатриации беженцев в Афганистан и оказание помощи ВПЛ.
The programmes in these subsectors seek to add value to agricultural produce, assist institutions in supporting productive agro-related enterprises, link industry to agriculture, and assist producers to meet market and environmental requirements. Осуществляемые в этих под-секторах программы направлены на получение добавленной стоимости в ходе производства сельскохозяйственной продукции, на оказание помощи учреждениям, поддерживающим произ-водственные предприятия, связанные с сельским хозяйством, на укрепление связи промышленности с сельским хозяйством и на содействие произво-дителям в соответствии с требованиями рынка и окружающей среды.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 405)
Such a dialogue could contribute towards the development of ideas and proposals which would assist the international community in responding to such challenges, including the proposal to revamp the global financial architecture. Такой диалог мог бы способствовать развитию идей и предложений, которые могут помочь международному сообществу отреагировать на такие проблемы, включая предложение исправить глобальную финансовую структуру.
More flexible early voluntary retirement benefits, introduced in 2009, will assist the Agency in dealing with possible retrenchment in case the funding situation requires a reduction in the workforce. Введенные в 2009 году более гибкие пособия, выплачиваемые при досрочном добровольном выходе в отставку, будут способствовать решению Агентством проблемы возможного сокращения кадров в том случае, если финансовое положение потребует уменьшения численности персонала.
Mr. Amor said he had felt for some years that a State party's periodic report should consist mainly of replies to questions from the Committee, which could also assist the coordination of work with other committees. Г-н Амор говорит, что уже несколько лет придерживается того мнения, что периодический доклад государства-участника должен состоять в основном из ответов на вопросы со стороны Комитета, что к тому же могло бы способствовать координации деятельности с другими комитетами.
Participants called for the evaluation of the possible negative impact of subsidies and other fiscal and economic incentives that might promote over-capitalization, although some expressed the view that certain subsidies could also assist socio-economic policy goals and contribute to the reduction of excessive fishing. Участники призвали оценить возможное отрицательное воздействие субсидий и других финансовых и экономических стимулов, которые могут привести к чрезмерной капитализации, хотя некоторые высказали мнение о том, что определенные субсидии могут также способствовать реализации целей социально-экономической политики и содействовать снижению чрезмерного промысла.
Enhanced regional and national capacities to store, access, share and interrogate data and information would assist the production of global marine assessments and facilitate the meeting of regional and national objectives. Улучшение регионального и национального потенциала в сфере хранения и оценки данных и информации, обмена ими и запроса таких данных и информации будет способствовать подготовке глобальных оценок состояния морской среды и достижению региональных и национальных целей;
Больше примеров...
Оказать содействие (примеров 135)
The international community should assist the efforts of the African Governments in the implementation of their national programmes to prevent the spread of HIV/AIDS. Международному сообществу необходимо оказать содействие правительствам африканских стран в их усилиях по осуществлению государственных программ, направленных на предотвращение распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа.
In another State party, the website of the central authority provided detailed information about how the central authority could assist foreign States in the provision of mutual legal assistance, links to domestic legislation and information about applicable bilateral and multilateral agreements. В другом государстве-участнике на веб-сайте центрального органа размещена подробная информация о том, каким образом центральный орган мог бы оказать содействие зарубежным государствам при предоставлении взаимной правовой помощи, ссылки на внутреннее законодательство и информация о применимых двусторонних и многосторонних соглашениях.
In North Kivu, following weeks of intense negotiations by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and other humanitarian organizations, relief workers have been authorized to have access to and assist vulnerable groups in the Lubero area. В Северной Киву после продолжавшихся многие недели напряженных переговоров, которые велись Управлением по координации гуманитарной деятельности и другими гуманитарными организациями, сотрудникам по оказанию помощи было разрешено получить доступ и оказать содействие уязвимым группам в районе Луберо.
This might require some re-evaluation inter alia of employment laws nationally, which UNHCR could assist by disseminating to States Parties an evaluation of economic and social conditions for refugees in host State Parties; Это может потребовать, в частности, частичного пересмотра национальных законов о занятости, проведению которого могло бы оказать содействие УВКБ путем распространения среди государств-участников информации, содержащей оценку социально-экономических условий, созданных для беженцев в принимающих государствах-участниках;
(c) Assist African countries in disseminating information on investment opportunities in Africa, investment promotion programmes, and the improved investment environment resulting from the initiatives taken by African Governments; с) оказать содействие африканским странам в распространении информации о возможностях размещения инвестиций в Африке, программах поощрения инвестиций, а также об улучшении инвестиционной среды в результате инициатив африканских правительств;
Больше примеров...
Оказании помощи (примеров 38)
International assistance should be provided to help UNHCR assist returnees. Чтобы способствовать УВКБ в оказании помощи возвращающимся, необходимо организовать международное содействие.
This requires the cooperation of all States to give effect to arrest warrants and assist with other ongoing investigations. Это требует сотрудничества со стороны всех государств в деле исполнения ордеров на арест и в оказании помощи в отношении других текущих расследований.
The key goal of the Commission is to support, strengthen and assist Guatemalan State institutions responsible for investigating and prosecuting crimes allegedly committed by illegal security forces and clandestine security organizations. Главная цель Комиссии заключается в поддержке и укреплении гватемальских государственных ведомств, отвечающих за расследование преступлений, предположительно совершенных незаконными силами безопасности и подпольными структурами безопасности, и судебное преследование в связи с этими преступлениями, а также в оказании помощи таким ведомствам.
Potential liabilities Liabilities are believed to exist as a result of actions taken prior to the introduction by the Field Administration and Logistics Division of its letter of assist procedures. Считается, что обязательства возникли в результате действий, предпринятых до введения Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения своих процедур рассылки писем об оказании помощи.
Given that longevity, the large majority of mission-based aviation services were conducted under letters of assist with Member States for periods of up to 12 months at a time. Благодаря этой стабильности подавляющее большинство авиатранспортных услуг в рамках миссий осуществлялось на основании писем об оказании помощи, которые подписывались с государствами-членами на периоды до 12 месяцев одновременно.
Больше примеров...
Поддержки (примеров 390)
We agree that no nation can afford to remain isolated and that there is an obligation - and an economic necessity - for the more developed countries to support and assist those of us in the developing world. Мы согласны с тем, что ни одна страна не может позволить себе оставаться в изоляции и что оказание более развитыми странами поддержки и содействия странам развивающегося мира является не только их долгом, но и экономической необходимостью.
States parties should financially support independent associations and centres providing legal resources for women in their work to educate women about their rights to equality and assist them in pursuing remedies for discrimination. Государства-участники должны оказывать финансовую поддержку независимым ассоциациям и центрам по оказанию женщинам правовой поддержки в контексте осуществляемой ими деятельности по повышению уровня просвещенности женщин по вопросу об их правах на равенство и оказанию им помощи в соискании средств правовой защиты от дискриминации.
What types of measures and support would assist commodity-importing developing countries in dealing with wide swings and, in particular, increases in commodity prices, and in this respect: Какого рода меры и средства поддержки могли бы помочь развивающимся странам - импортерам сырьевых товаров в преодолении проблем, связанных со значительными колебаниями и, в частности, с ростом цен на сырьевые товары, и в связи с этим:
These packages would use the existing framework of letters of assist, and be made available to all United Nations field operations where there are critical gaps in civilian capacities. В контексте этих пакетов мер поддержки будут использоваться существующие типовые письма-заказы, а соответствующая помощь будет предоставляться всем полевым операциям Организации Объединенных Наций, испытывающим острую нехватку в гражданском потенциале;
Twenty full-time professionals employed in country support teams now assist programme countries in integrating gender concerns, teaming up with 150 advisers around the world. В настоящее время наряду со 150 консультантами во всех регионах мира содействие странам, где осуществляются программы, в деле учета гендерных проблем оказывают 20 занятых в течение полного рабочего дня сотрудников категории специалистов, нанятых на работу в составе страновых групп поддержки.
Больше примеров...
Облегчить (примеров 36)
"Single window" clearance should assist new business start-ups, e.g., in getting approvals and licenses, obtaining credit and understanding tax and reporting requirements. Создание "единого разрешительного органа" должно облегчить процедуру создания новых коммерческих предприятий, например получение разрешений и лицензий, доступ к кредитованию и понимание требований, касающихся налогообложения и представления информации.
Providing a continuous record of the changes to be implemented will provide greater accuracy of impact assessment, assist with and shorten problem determination time, and ensure accountability for all changes identified. Непрерывное документирование всех предстоящих изменений позволит точнее оценить их влияние, облегчить и ускорить выявление проблем и добиться подотчетности.
An effective complaints handling database, which is user-friendly, cost-effective and secure, can be of use to disaggregate data for effective analysis and assist the national institution to determine systemic trends. Можно использовать действенную базу данных о рассмотрении жалоб, отвечающую потребностям пользователей и являющуюся затратоэффективной и надежной, с тем чтобы дизагрегировать данные для проведения эффективного анализа и облегчить деятельность национального учреждения по выявлению систематических тенденций.
Working together with the Mine Action Coordination Centre, Ethiopia has recently provided more mine information, a development that will assist demining efforts, thereby facilitating the return of the internally displaced persons who have thus far been unable to return because of landmines. Взаимодействуя с Центром по координации деятельности, связанной с разминированием, Эфиопия недавно представила дополнительную информацию о минах, чтобы способствовать усилиям по разминированию и тем самым облегчить возвращение внутренне перемещенных лиц, которому до сих пор мешали мины.
The international community should therefore improve market access for the least developed countries, which would include the abolition of tariffs on exports from those countries, and assist them in strengthening their capacity to participate in the multilateral trading system. Поэтому международное сообщество должно облегчить доступ наименее развитых стран к рынкам, что предусматривает отмену тарифов на экспорт из этих стран, а также оказывать им помощь в укреплении их способности участвовать в многосторонней системе торговли.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 121)
The primary responsibility for the protection of human rights lay with the State; therefore the international community must assist States in their endeavours to protect the rights of their citizens while respecting their social and cultural values. Основная ответственность за защиту прав человека лежит на государстве; таким образом международное сообщество должно поддерживать государства в их стремлении защитить права своих граждан при уважении их социальных и культурных ценностей.
The joint United Nations Economic Commission for Europe (ECE)-WHO/Europe secretariat will assist the above-mentioned bodies and support the implementation of the different activities, pending availability of financial and human resources and in accordance with an agreed distribution of responsibilities between the two organizations. Совместный секретариат Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК)-ВОЗ-Европа будет оказывать помощь вышеуказанным органам и поддерживать осуществление различных мероприятий в зависимости от наличия финансовых и людских ресурсов, а также в соответствии с согласованным распределением обязанностей между двумя организациями.
Governments and donor agencies should assist innovative partnerships between local governments, the local and international private sector and local and international non-governmental organizations that use various sources of funding to jump-start and test shared-risk models. Правительства и учреждения-доноры должны поддерживать новаторские партнерства между местными органами власти, местным и международным частным сектором и местными и международными неправительственными организациями, которые применяют различные источники финансирования для запуска или тестирования моделей, связанных с распределением рисков.
While UNMIH's presence will assist the Government of Haiti to sustain a secure and stable environment, the early deployment of a permanent and effective police force and the reactivation of a functioning and fair justice system by the Haitian authorities are central to Haiti's long-term stability. Хотя присутствие Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити будет помогать правительству Гаити поддерживать безопасную и стабильную обстановку, скорейшее развертывание постоянных и эффективных полицейских сил и восстановление функционирующей и справедливой системы правосудия властями Гаити имеют центральное значение для долгосрочной стабильности в Гаити.
Recognizing the need to make use of the experience gained by the members of the Committee and their potential to support and serve as resource persons that can assist parties in participating effectively in the work of the Committee, признавая потребность в применении опыта, полученного членами Комитета в период их пребывания в составе Комитета, и имеющуюся у них возможность поддерживать экспертов и самим выступать в качестве экспертов для оказания содействия Сторонам в деле обеспечения эффективного участия в работе Комитета;
Больше примеров...
Ассистировать (примеров 27)
Dr. Yang, Dr. Grey will assist. Yes. Доктор Янг и доктор Грей будут ассистировать.
I can't assist on a bypass graft. Я не могу ассистировать на шунтировании.
Avery, can you assist? Эйвери, ты можешь ассистировать?
Will you assist at the operation? Так ты будешь ассистировать?
Can I assist you? Могу я вам ассистировать?
Больше примеров...
Поддержать (примеров 30)
The international community should assist the overall efforts of African countries by providing the requisite expertise and resources to enable them to implement their national policies. Международное сообщество должно поддержать усилия, предпринимаемые африканскими странами, предоставив для этого соответствующую техническую помощь и ресурсы, которые бы позволили им реализовать свою национальную политику.
He asked Mr. Oelz to indicate how the Committee could assist ILO in its efforts to combat discrimination in the workplace and convince potential donors of the importance of that issue. Он просит г-на Йольца пояснить, каким образом Комитет мог бы поддержать действия МОТ, направленные против дискриминации на рабочих местах, и помочь организации убедить доноров в важности этой проблемы
The objective of UNDP cooperation was to support the peace initiative in the country and assist the communities most affected. Цель помощи ПРООН состоит в том, чтобы поддержать мирную инициативу в этой стране и помочь наиболее пострадавшим общинам.
In the UN-NADAF the international community entered into a new and stronger accord with Africa, spelling out clearly the firm commitment of the international community to support and assist Africa in its efforts to implement successfully its development agenda. Приняв НПРА ООН, международное сообщество заключило с Африкой новый, более широкий пакт, ясно заявив о твердом намерении международного сообщества поддержать Африку и помочь ей в успешном осуществлении стоящих перед нею задач в области развития.
Second, local purchasing of commodities through food aid programmes which are cash-based rather than donor-country sourced and commodity-based may both assist those in need and support local producers and may be closer to local diets. Во-вторых, закупки продовольствия на местных рынках с помощью программ продовольственной помощи, на которые выделяются денежные средства, а не ресурсы стран-доноров, могут одновременно помочь нуждающимся и поддержать местных производителей и, возможно, будут в большей степени привязаны к привычным для данного места режимам питания.
Больше примеров...
Присутствовать (примеров 8)
A doctor or dental surgeon must never assist, participate in or allow acts of torture or any other form of cruel, inhuman or degrading treatment . Врач или стоматолог-хирург никогда не должен присутствовать при применении пыток или любых других форм жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, участвовать в их применении или допускать его .
His delegation looked forward to the presence of the Chairman of the Committee on Contributions the following week whose advice would assist the Fifth Committee in taking a decision on the matter. Его делегация надеется, что на следующей неделе будет присутствовать Председатель Комитета по взносам, рекомендации которого помогут Пятому комитету принять решение по данному вопросу.
An independent legal representative should be entitled to be present and assist the detainee during all police interviews and during appearances before a judge, as a fundamental safeguard against torture and ill-treatment. Независимый законный представитель должен иметь право присутствовать и оказывать помощь задержанному на всех допросах в полиции и всех судебных слушаниях в качестве одной из основополагающих гарантий защиты от пыток и жестокого обращения.
As a fundamental safeguard against torture and ill-treatment, detainees should have the right to independent legal assistance from the outset of detention, and an independent legal representative should be entitled to be present and assist the detainee during all questioning and during appearances before a judge. В качестве одной из основных гарантий защиты от пыток и жестокого обращения задержанные должны иметь право на независимую правовую помощь с самого начала их содержания под стражей, а независимый законный представитель должен иметь право присутствовать и оказывать помощь задержанному во время всех допросов и слушаний, проводимых судьей.
If by chance a Danish patrol vessel were present in Reykjavík, the Danish sailors might assist the defenders. Если же в момент высадки в порту Рейкьявика будет присутствовать датское патрульное судно, предполагалось, что датские моряки тоже могли бы помочь защитникам города.
Больше примеров...