Английский - русский
Перевод слова Assist

Перевод assist с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помочь (примеров 973)
The findings of this report should assist the key stakeholders and managers in making further decisions for developing, strengthening or implementing accountability frameworks/policies. Выводы, содержащиеся в настоящем докладе, призваны помочь ключевым заинтересованным сторонам и руководителям в принятии дальнейших решений в вопросах разработки, укрепления или применения систем/политики подотчетности.
CTPs are a tool that can assist States in fulfilling their obligations under national, regional and international human rights law. ПДТ - это инструмент, который может помочь государствам выполнить свои обязательства по национальному, региональному и международному праву прав человека.
A comprehensive discussion of financial mechanisms that might assist developing countries in their implementation of a mercury instrument is beyond the scope of the present note. Всестороннее обсуждение механизмов финансирования, которые могли бы помочь развивающимся странам в осуществлении документа по ртути, выходит за рамки настоящей записки.
Ms. Talero (Colombia) emphasized the importance of convening a colloquium to identify possible topics for future work which could assist countries that were confronted with crisis-related difficulties and found it difficult to handle existing challenges in the area of insolvency. Г-жа Талеро (Колумбия) подчеркивает важность проведения коллоквиума для определения возможных тем будущей работы, которая может помочь странам, сталкивающимся со связанными с кризисом трудностями и испытывающим затруднения в связи с проблемами, существующими в области несостоятельности.
This examination will give rise to further discussions that should assist the Council and the other principal organs of the United Nations - the General Assembly and the Economic and Social Council - in reaching a consensus on the issues at hand. Данное исследование даст толчок дальнейшим обсуждениям, которые должны помочь Совету и другим главным органам Организации Объединенных Наций - Генеральной Ассамблее и Экономическому и Социальному Совету - в достижении консенсуса по рассматриваемым вопросам.
Больше примеров...
Оказывать помощь (примеров 746)
Where the United Nations is engaged, it should assist the States in that endeavour. Там, где действует Организация Объединенных Наций, она должна оказывать помощь государствам в этих усилиях.
Large organisations, however, can also assist SMEs in complying with the requirements of ISO 14001. Вместе с тем крупные организации могут также оказывать помощь МСП в выполнении требований ИСО 14001.
Member States had a shared responsibility to support implementation of the right to social security and food, and should therefore assist countries in establishing those floors. Государства-члены несут общую ответственность за обеспечение реализации права на продовольственную безопасность и достаточное питание и потому они должны оказывать помощь странам в установлении таких стандартов.
UNOCI will, in line with its mandate, further assist the Ivorian parties in their efforts to move security sector reform forward. ОООНКИ в соответствии со своим мандатом будет и впредь оказывать помощь ивуарийским сторонам в их усилиях по продвижению вперед реформы сектора безопасности.
It will assist the Federal Government of Somalia to create the political and strategic environment in which peacebuilding can proceed, and will facilitate engagement by other partners. Она будет оказывать помощь федеральному правительству Сомали в создании политических и стратегических условий, в которых может осуществляться миростроительство, и будет способствовать взаимодействию с другими партнерами.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 652)
Benchmarking, transparency, and sharing of information and experiences could assist. Содействовать этому могли бы сравнительный анализ, транспарентность и обмен информацией и опытом.
In fact, if unilateral unconditional refusal to deal was considered anti-competitive, the implication would be that companies have to actively assist their competitors in obtaining access to critical technology. На деле, если односторонний безусловный отказ вступать в сделку рассматривается в качестве препятствующего конкуренции, то последствием этого будет то, что компаниям придется активно содействовать своим конкурентам в обеспечении доступа к критически важной технологии.
NGOs may also assist the Tribunal by providing it with the findings of specialized studies or research into specific problems relevant to the Tribunal. НПО могут также содействовать Трибуналу путем предоставления ему результатов специализированных работ или исследований по конкретным проблемам, имеющим отношение к работе Трибунала.
A conditional financial transfer helps to increase family income, promote access to education and the universalization of secondary school, reduce poverty, assist pupils who have fallen behind and avoid school failure and child labour. С помощью программы обусловленных денежных переводов удается повысить уровень дохода семей, содействовать всеобщему доступу к образованию и обучению в средней школе, сокращать масштабы бедности, помочь отстающим ученикам, избегать проблемы неуспеваемости и предотвращать детский труд.
States should: safeguard populations on their territory from arbitrary displacement; protect and assist those who have been displaced; and support and facilitate voluntary, safe and dignified solutions to displacement, particularly those of their most vulnerable citizens - their children. Государства должны защищать народы на территории своих стран от произвольного перемещения, обеспечивать защиту перемещенных лиц и оказывать им помощь, поддерживать добровольные, безопасные и достойные решения проблемы перемещения, прежде всего в отношении наиболее уязвимых граждан - детей, а также содействовать осуществлению этих решений.
Больше примеров...
Помогать (примеров 610)
Furthermore, we must assist LDCs to avoid a situation where excessive external debt might seriously compromise every possibility of achieving sustainable economic growth. Кроме того, мы должны помогать наименее развитым странам избегать возникновения ситуации, когда чрезмерный внешний долг может поставить под угрозу саму возможность достижения устойчивого экономического роста.
The Human Rights Office will assist the Centre in providing legal aid to local residents. Отделение по правам человека будет помогать Центру в оказании юридической помощи местным жителям.
The husband must protect and assist his wife and must provide her with everything that is needed for the upkeep of the household according to his economic possibilities. «Муж должен защищать и помогать своей жене, а также предоставлять ей все необходимые средства для ведения домашнего хозяйства в соответствии со своими финансовыми возможностями.
In this regard, United Nations funds, programmes and agencies are urged to support and assist the efforts of developing countries, in particular the least developed countries. В этой связи фондам, программам и учреждениям Организации Объединенных Наций настоятельно предлагается способствовать и помогать развивающимся странам, в особенности наименее развитым, в их деятельности.
UNAMA plays a crucial role in supporting the Afghan Government and will continue to coherently assist and strengthen Afghan institutions in order that they may fulfil their mandated responsibilities to the Afghan people. МООНСА играет ключевую роль в оказании поддержки афганскому правительству и будет продолжать последовательно оказывать ее и укреплять афганские органы власти и помогать им в выполнении порученных им обязанностей перед афганским народом.
Больше примеров...
Оказать помощь (примеров 249)
The Working Party also requested that the secretariat assist Belarus in organizing in 2008-2009 an expert meeting on the feasibility study of the project. Рабочая группа также поручила секретариату оказать помощь Беларуси в организации 20082009 годах совещания экспертов по вопросу о дальнейшей оценке выполнимости этого проекта.
The Committee had agreed that a dialogue and exchange of experience could assist all countries in applying space technology to the solution of common problems. Комитет согласился с тем, что диалог и обмен опытом позволят оказать помощь всем странам в применении космической технологии для решения общих проблем.
They are liable to home services only and in case of emergency, assist the regular army in operations. К ведению боевых действий полицейские допускаются только в случае крайней необходимости, чтобы оказать помощь регулярной армии в операциях.
In Kosovo, while the return of 200,000 Serbs and other non-Albanians was as yet unfeasible, the Office must assist the Serb, Roma and other minorities living in that province. В Косово, куда возвращение почти 200000 сербов и представителей неалбанского населения пока еще невозможно, УВКБ должно оказать помощь сербам, цыганам и представителям других меньшинств, проживающих в крае.
Mr. Michael Balonov from the International Atomic Energy Agency in Vienna, Austria, commented on how the international community can assist Ukraine, primarily through technical and financial help for the construction project. Г-н Балонов, Международное агентство по атомной энергии, Вена, Австрия, затронул вопрос о том, как международное сообщество может оказать помощь Украине, прежде всего в рамках технической и финансовой помощи в реализации этого строительного проекта.
Больше примеров...
Оказывать содействие (примеров 346)
Appropriate United Nations programmes and agencies should assist, upon request, in drafting the legislation and in reviewing sectoral legislation. Компетентным программам и органам Организации Объединенных Наций следует, при поступлении соответствующих просьб, оказывать содействие в разработке законодательства и рассмотрении законов, касающихся конкретных вопросов.
The Danish secretariat would assist the chairs and vice-chairs to prepare these conclusions. Датский секретариат будет оказывать содействие председателям и заместителям председателей в подготовке этих выводов.
In addition, UNEP should uphold the commitment set out in chapter 25 of Agenda 21, and assist young people to make their due contribution to sustainable development. Кроме того, ЮНЕП следует подтвердить обязательство, определенное в главе 25 Повестки дня на XXI век, и оказывать содействие молодежи для того, чтобы она могла вносить свой соответствующий вклад в обеспечение устойчивого развития.
UNCTAD, also in its capacity as secretariat to the Commission on Science and Technology for Development, should assist the Commission in implementing its mandate on the follow-up to the WSIS outcomes. Выполняя также функции секретариата Комиссии по науке и технике в целях развития, ЮНКТАД должна оказывать содействие Комиссии осуществлении ее мандата в отношении последующей деятельности по итогам ВВИО.
(c) Assist developing countries to make use of the trade and investment opportunities arising from the Kyoto Protocol, including the Clean Development Mechanism (CDM), as a project-based activity; с) оказывать содействие развивающимся странам в использовании торговых и инвестиционных возможностей, вытекающих из Киотского протокола, включая механизм чистого развития (МЧР), в качестве проектной деятельности;
Больше примеров...
Оказание помощи (примеров 187)
The aim of the programme will be to demonstrate progress in the post-conflict recovery process, assist vulnerable communities and generate goodwill. Данная программа призвана демонстрировать прогресс в деле постконфликтного восстановления, обеспечивать оказание помощи уязвимым общинам и способствовать мобилизации общественной поддержки деятельности миссии.
Three of the four demonstration projects will assist people with mental illness, following findings of the recent vocational services review that this group is under-served by current employment services. Три из четырех проектов нацелены на оказание помощи людям с психическими расстройствами, поскольку результаты последнего обзора профессионально-технического обучения показали, что действующие службы занятости уделяют недостаточное внимание этой группе.
This programme will assist 21 countries across the African continent in incorporating climate change risks and opportunities into their national development processes in order to secure development gains in a changing climate. Эта программа предусматривает оказание помощи 21 стране в различных регионах Африканского континента в области интеграции рисков и возможностей, связанных с изменением климата, в их национальные процессы развития, с тем чтобы обеспечить преимущества развития в условиях изменения климата.
(c) Coordinate and publish periodic reviews on progress in the region and on impediments and support needs, and assist countries, as requested, in the preparation of periodic national summaries of their programmes and progress; с) координация осуществления и опубликование результатов периодических обзоров, посвященных достигнутому прогрессу в регионе и возникающим препятствиям и потребностям в поддержке, и оказание помощи странам по их запросу в подготовке кратких периодических национальных сообщений об их программах и достигнутом прогрессе;
Emergency Service/ Salvage service: Assist search & rescue and emergency services Forwarder Экстренная служба/служба судоподъема: оказание помощи в поисково-спасательных и экстренных операциях
Больше примеров...
Способствовать (примеров 405)
The development of production processes which corresponded to the climatic and other characteristics of developing countries could improve competitiveness and assist diversification. Разработка технологических процессов, соответствующих климатическим и другим особенностям развивающихся стран, может способствовать повышению конкурентоспособности и облегчению диверсификации.
Regional meetings of the Permanent Forum may assist with costs and access by indigenous peoples, as well as promoting indigenous issues within certain regions. Проведение Постоянным форумом региональных совещаний может способствовать снижению затрат и расширению доступа для коренных народов, а также освещению вопросов коренных вопросов в некоторых регионах.
At first, Memory seemed to have to do solely with mnemonics (memory aids) that would assist a budding orator in retaining his speech. Во - первых, память, казалось, сделана исключительно для мнемоклавиши (пособия памяти), что будет способствовать многообещающим оратором в сохранении своей речи.
It is hoped that the swift endorsement by the Cabinet of the draft action plan will assist the Yemeni authorities in their efforts to address grave violations against children. Специальный представитель выражает надежду на то, что оперативное утверждение правительством проекта плана действий будет способствовать усилиям властей Йемена в деле пресечения серьезных нарушений в отношении детей.
Yet Pakistan will not abandon the United Nations Mission. Our contingent will continue to hold high the United Nations flag, assist relief operations and promote the re-establishment of peace and harmony in Somalia, for whose people we cherish abiding goodwill and fraternal affection. Наш контингент будет и впредь высоко нести флаг Организации Объединенных Наций, оказывать содействие в операциях по оказанию помощи и способствовать восстановлению мира и гармонии в Сомали, стране, к народу которой мы питаем чувства доброй воли и братской привязанности.
Больше примеров...
Оказать содействие (примеров 135)
There are facilities and resources at the global level (see below) that could assist CDDCs investing in green initiatives. Имеются средства и ресурсы на глобальном уровне (см. ниже), которые могли бы оказать содействие РСЗС, инвестирующим в зеленую инициативу.
The United Nations, in particular the Office of the High Representative, could assist least developed countries with strategic graduation planning and provide needed support. Соединенные Штаты, в частности Управление Высокого представителя, могут оказать содействие наименее развитым странам в стратегическом планировании выхода из категории и предоставить необходимую поддержку.
TNCs, through their corporate social responsibility programmes, can also assist suppliers in meeting legal requirements and consumer demands by providing guidance on improving environmental management and labour practices. ТНК в рамках своих программ корпоративной социальной ответственности могут также оказать содействие поставщикам в выполнении юридических требований и удовлетворении спроса потребителей, давая рекомендации по улучшению практики природопользования и практики использования рабочей силы.
Therefore, start-up funds would be included in the cost estimates for UNMOT so that it can assist with supplies for the first two to three months. Таким образом, необходимые для начального периода средства будут включены в смету расходов для МНООНТ, с тем чтобы она смогла оказать содействие в снабжении первые два-три месяца.
CARE is concerned with maintaining its relationship with Yugoslavia because it wishes to continue its humanitarian mission and, after the conflict, would seek to facilitate further cooperation between Serbian communities in Australia and Yugoslavia in ways that would assist national reconstruction. КАРЕ заинтересована в сохранении своих отношений с Югославией, поскольку она желает продолжать свою гуманитарную миссию, и после окончания конфликта она будет стремиться содействовать развитию дальнейшего сотрудничества между сербскими общинами в Австралии и Югославии таким образом, чтобы оказать содействие процессу национальной реконструкции.
Больше примеров...
Оказании помощи (примеров 38)
This requires the cooperation of all States to give effect to arrest warrants and assist with other ongoing investigations. Это требует сотрудничества со стороны всех государств в деле исполнения ордеров на арест и в оказании помощи в отношении других текущих расследований.
Examples of where the military-related workload was most readily seen and no "automatic" adjustment had been made to available resources were in the areas of contingent-owned equipment, troop and cargo movements, supply requisitioning and letters of assist. Примерами областей, в которых связанная с военным персоналом рабочая нагрузка наиболее очевидна, а "автоматическая" корректировка имеющегося объема ресурсов не производится, являются перевозки принадлежащего контингентам имущества, военнослужащих и грузов, оформление заявок на поставки и направление писем об оказании помощи.
OIOS assigned resident auditors to the emergency operations in Kosovo and East Timor to help identify and resolve problems quickly and to advise and assist management. УСВН направило ревизоров-резидентов в чрезвычайные операции в Косово и в Восточном Тиморе, с тем чтобы оказать им помощь в выявлении и оперативном разрешении имеющихся проблем и в консультировании и оказании помощи руководству.
In addition, as a practical matter, the State where the disaster had taken place was best placed to assess the need to protect and assist. Кроме того, в практическом плане государство, в котором произошло бедствие, располагает наибольшими возможностями в плане оценки потребностей в защите и оказании помощи.
We must assist Somalia's return to life and continue to build upon the continued and tireless efforts of the Secretary-General and those States and organizations that have responded to this appeal for assistance. Мы должны помочь Сомали вернуться к жизни и продолжать развивать неизменные и неустанные усилия Генерального секретаря и тех государств и организаций, которые откликнулись на этот призыв об оказании помощи.
Больше примеров...
Поддержки (примеров 390)
Such information will assist communities and governments in the design of effective remedy measures and supportive policies. Такая информация поможет общинам и правительствам в разработке эффективных мер по исправлению положения и программ поддержки.
The report of the Secretary-General states that the Air Transport Section of the Department of Field Support is the requisitioning office for all commercial and letter of assist fixed-wing and helicopter air services on long-term charter. В докладе Генерального секретаря указывается, что Секция воздушного транспорта Департамента полевой поддержки является подразделением-заказчиком всех услуг по обеспечению воздушных перевозок, оказываемых с использованием самолетов и вертолетов, арендуемых на долгосрочной основе на коммерческих условиях и согласно условиям писем-заказов.
Under its Implementation Support and Development - Security (ISD-SEC) Programme, ICAO continues to guide and assist Member States through national programme development and aviation security training. В рамках своей программы имплементационной поддержки и развития в области авиационной безопасности ИКАО продолжает оказывать консультативную и иную помощь государствам-членам посредством разработки национальных программ и организации подготовки кадров по вопросам авиационной безопасности.
UNCTAD should assist developing countries in multilateral negotiations on agriculture. экспортные субсидии и другие виды поддержки экспорта.
Pursuant to its mandate, the Mission will, during the budget period, assist the Government and national institutions of Timor-Leste in the consolidation of democracy and the furthering of national reconciliation through good offices and the promotion of long-term stability-enhancing Government policies. В соответствии со своим мандатом в период, охватываемый настоящим бюджетом, Миссия будет оказывать правительству и национальным учреждениям Тимора-Лешти помощь в укреплении демократии и дальнейшем развитии процесса национального примирения с помощью добрых услуг и поддержки проводимой правительством долгосрочной политики обеспечения социально-экономической стабильности.
Больше примеров...
Облегчить (примеров 36)
Having a clear idea of the totality of national implementation costs could greatly assist Parties in their decision-making on a Rotterdam Convention financial mechanism. Четкое представление о суммарном объеме национальных расходов на осуществление могло бы значительно облегчить Сторонам принятие решения о механизме финансирования Роттердамской конвенции.
Other complementary provisions that may assist women in employment, such as childcare, early childhood education and projects funded by the EEO Fund on work and family issues, are discussed below. Ниже рассматриваются другие дополнительные положения, которые могут облегчить трудоустройство женщин, в частности, такие как уход за детьми, дошкольное воспитание и финансируемые Трастовым фондом РВЗ проекты в области труда и семьи.
It can also facilitate repatriation, prove lineage and assist families in reclaiming property upon return. Оно может также облегчить репатриацию и доказывание своего происхождения и помочь семьям попытаться вернуть собственность по возвращении.
However, the international donor community must assist LDCs in the areas of development aid and debt relief as well as improved market access. Вместе с тем международное сообщество должно оказать им помощь в области развития, облегчить их долговое бремя и расширить их доступ к рынкам.
The groups have already presented to the Committee first results of their work, aimed at revising and harmonizing criteria for technical judgments of elements of resolution 1373, and they are working towards the completion of a document that will assist the CTED in that task. Группы уже представили на рассмотрение Комитета предварительные результаты своей работы по пересмотру и гармонизации критериев технической оценки элементов резолюции 1373, и сейчас они завершают работу над документом, призванным облегчить ИДКТК решение этой задачи.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 121)
The European Union will continue to actively support efforts to better assist countries in building sustainable peace. Европейский союз будет и впредь активно поддерживать усилия по оказанию странам более конкретной помощи в построении устойчивого мира.
The joint United Nations Economic Commission for Europe (ECE)-WHO/Europe secretariat will assist the above-mentioned bodies and support the implementation of the different activities, pending availability of financial and human resources and in accordance with an agreed distribution of responsibilities between the two organizations. Совместный секретариат Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК)-ВОЗ-Европа будет оказывать помощь вышеуказанным органам и поддерживать осуществление различных мероприятий в зависимости от наличия финансовых и людских ресурсов, а также в соответствии с согласованным распределением обязанностей между двумя организациями.
Assist refugees in seeking and maintaining friendly relations among themselves and with nationals of the country of asylum. помогать беженцам налаживать и поддерживать дружеские отношения между собой и гражданами соседних стран, предоставивших им убежище;
It could assist countries concerned to elaborate risk reduction strategies. В-пятых, сотрудничество в сфере экологии следует больше использовать и поддерживать как инструмент предотвращения конфликтов и меру укрепления доверия.
Improving conditions for national implementation: The secretariat will support regional cooperation and coordination, efficient information exchange and networking, and targeted capacity-building in order to effectively assist affected countries to implement the Convention and The Strategy. Секретариат будет поддерживать региональное сотрудничество и координацию, эффективный обмен информацией и создание сетей, а также целенаправленное создание потенциала с целью оказания эффективной помощи затрагиваемым странам в осуществлении Конвенции и Стратегии.
Больше примеров...
Ассистировать (примеров 27)
If you let me assist, you stand a better chance of not losing any doctors or any patients. Если ты позволишь мне ассистировать, у тебя будет больше шансов не потерять любимых врачей и вип-пациентов.
Miss Chapel, if you cannot assist me as required, call another nurse in here. Мисс Чапел, если не можете ассистировать, позовите другую сестру.
And despite this, you decided I should assist at the operation? И невзирая на это, ты решил, что я буду ассистировать на операции?
Proctor: Dr. Warren, if you could assist, please? Доктор Уоррен, не могли бы вы ассистировать?
Dr Bearington will assist. Доктор Берингтон будет ассистировать.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 30)
The United Nations Register of Conventional Arms is a prime example of how the United Nations can assist the international community with confidence-building measures. Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций является ярким примером того, как Организация Объединенных Наций может поддержать международное сообщество мерами укрепления доверия.
A reference group of international experts would assist the consultant. поддержать предложение об организации в Польше рабочего совещания, которое состоится в первой половине 2005 года;
I therefore commend those developed States that are prepared to support developing nations and assist them in cushioning the impact of World Trade Organization compliance. Поэтому мы благодарим те развивающиеся страны, которые готовы поддержать развивающиеся государства и оказать им содействие в смягчении последствий выполнения требований Всемирной торговой организации.
The main objective of operational activities is to support and assist developing countries to enhance their capacity to address challenges and utilize their resources for taking advantage of existing opportunities in the global arena. Главная цель оперативной деятельности - поддержать развивающиеся страны и помочь им укрепить свой потенциал в деле решения проблем и использования своих ресурсов таким образом, чтобы они могли воспользоваться существующими на мировой арене возможностями.
The first round of presidential elections will be held on 30 November, and everyone should support us morally and assist us to convene the elections and to put an era that does us no honour behind us. Первый раунд президентских выборов состоится 30 ноября, и каждому следует поддержать нас морально и помочь нам организовать выборы, покончив с этим периодом, который не делает нам никакой чести.
Больше примеров...
Присутствовать (примеров 8)
A doctor or dental surgeon must never assist, participate in or allow acts of torture or any other form of cruel, inhuman or degrading treatment . Врач или стоматолог-хирург никогда не должен присутствовать при применении пыток или любых других форм жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, участвовать в их применении или допускать его .
Here, you will assist at a liturgy and will enjoy the mellifluous and resonant voices of the boy choir. Здесь вы сможете присутствовать на Святой Литургии и послушать поистине божественный мужской хор.
In this regard, he also submits that although a legal adviser may be present at the first interview he cannot participate by asking questions himself nor assist the asylum-seeker preparing for this interview. В связи с этим адвокат также утверждает, что, хотя юрисконсульт может присутствовать на первом собеседовании, у него нет при этом возможности ни самому задавать вопросы, ни помочь подавшему заявление о предоставлении убежища в подготовке к этому собеседованию.
His delegation looked forward to the presence of the Chairman of the Committee on Contributions the following week whose advice would assist the Fifth Committee in taking a decision on the matter. Его делегация надеется, что на следующей неделе будет присутствовать Председатель Комитета по взносам, рекомендации которого помогут Пятому комитету принять решение по данному вопросу.
An independent legal representative should be entitled to be present and assist the detainee during all police interviews and during appearances before a judge, as a fundamental safeguard against torture and ill-treatment. Независимый законный представитель должен иметь право присутствовать и оказывать помощь задержанному на всех допросах в полиции и всех судебных слушаниях в качестве одной из основополагающих гарантий защиты от пыток и жестокого обращения.
Больше примеров...