I hope I can assist you. | Надеюсь, я смогу вам помочь. |
Systematic firearms trafficking data can in fact assist law enforcement agencies in the course of investigations, enhance the exchange of information and international cooperation among countries, as well as contribute to informed decision-making at the policy level. | Систематизированные данные о незаконном обороте огнестрельного оружия могут действительно помочь правоохранительным органам в ходе проведения расследований, активизировать обмен информацией и международное сотрудничество между странами, а также способствовать информированному принятию решений на политическом уровне. |
This will enable the formulation of specific measures and support strategies that are tailored to the needs of each of those departments or offices and that can assist them in reaching the gender targets agreed to in the departmental human resources action plans. | Это позволит разработать конкретные меры и стратегии поддержки, учитывающие потребности каждого из этих департаментов и управлений и способные помочь им в достижении целевых показателей в отношении представленности мужчин и женщин, отраженных в департаментских планах действий в области людских ресурсов. |
The ways in which this knowledge base would assist Parties, as noted in many submissions, include: | Как было отмечено во многих представлениях, эта база знаний могла бы помочь Сторонам за счет, в частности: |
Finally, obligations to fulfil call on States to adopt the necessary measures to enable and assist individuals to enjoy their human rights and to ensure direct provision as a last resort, when individuals are, for reasons beyond their control, unable to provide for themselves. | Наконец, обязательства выполнять возлагают на государства обязанность принимать необходимые меры, с тем чтобы позволить и помочь лицам осуществлять их права человека и - в качестве последнего средства - непосредственно удовлетворять их потребности, когда лица по не зависящим от них причинам не могут делать это сами. |
In the Gulf region, UNHCR will continue to provide protection and assist, as necessary, needy refugees. | В районе Персидского залива УВКБ ООН будет по-прежнему обеспечивать защиту и оказывать помощь, когда это необходимо, нуждающимся беженцам. |
In addition, through the Development Operations and Coordination Office and working collaboratively with the regional bureaux, UNDP will assist country offices having difficulty implementing the harmonized approach to cash transfers. | Кроме того, через Управление по координации операций в целях развития и во взаимодействии с региональными бюро ПРООН будет оказывать помощь страновым отделениям, сталкивающимся с трудностями во внедрении согласованного подхода к переводу наличных средств. |
In addition, there will be a group of mobile technical cooperation specialists, stationed at global level, who will, inter alia, assist national AIDS programmes in the planning, monitoring, review and evaluation of their programmes. | Кроме того, на глобальном уровне будет образована группа мобильных специалистов по вопросам технического сотрудничества, которые, в частности, будут оказывать помощь национальным программам по СПИДу в обеспечении планирования, контроля, обзора и оценки их программ. |
The incumbent would assist the Special Representative of the Secretary-General in addressing the constitutional crisis that could threaten to unravel the political gains from the past years and help build national consensus around major decisions related to recovery, reconstruction and resettlement of displaced persons. | Сотрудник на этой должности будет оказывать помощь Специальному представителю Генерального секретаря в решении проблем, связанных с конституционным кризисом, который угрожает свести на нет политические достижения последних лет, и содействии формированию национального консенсуса в отношении основных решений, связанных с восстановлением, реконструкцией и переселением перемещенных лиц. |
A Senior Electoral Officer will assist with the establishment of a Media Commission providing recommendations on the development of a relevant legal framework as well as on the operationalization of the Media Commission. | Старший сотрудник по проведению выборов будет оказывать помощь в создании Комиссии по средствам массовой информации, представляя рекомендации относительно разработки соответствующей нормативно-правовой базы, а также обеспечения функционирования Комиссии по средствам массовой информации. |
UNAMSIL has publicly invited those concerned to provide any information that could assist the Mission's investigation. | МООНСЛ обратилась с открытым призывом ко всем, кого это касается, предоставить любую информацию, которая могла бы содействовать проводимому Миссией расследованию. |
Such a sheet will assist States in their listing submissions and contribute to the improvement of the quality of the list. | Такой титульный лист поможет государствам в оформлении их документации и будет содействовать повышению качества перечня. |
Also, offer substantial financial and legal support to families, and assist parents in their efforts to balance family and work roles. | Кроме того, следует предоставлять значительную финансовую и правовую поддержку семьям и содействовать родителям в их усилиях по совмещению семейных и производственных обязанностей. |
They would supervise the work of the Security Guards, assist with security investigations of incidents and control pedestrian and vehicular traffic. | Они будут осуществлять надзор за работой сотрудников охраны, содействовать расследованию происшествий, связанных с угрозой безопасности, и обеспечивать контроль за пешеходным движением и движением автотранспорта. |
The committee, which was endorsed by the Minister of Labour on 24 March 2011, will assist the Ministry of Labour and social partners in implementing specific measures to promote women's employment and their protection in the workplace. | Этот комитет, создание которого было утверждено министерством труда 24 марта 2011 года, будет содействовать министерству труда и социальным партнерам в принятии конкретных мер, направленных на трудоустройство женщин и их защиту на рабочем месте. |
While women are presently concentrated in small and medium-sized enterprises, UNCTAD should also assist women "to think big". | Хотя в настоящее время женщины работают в основном на малых и средних предприятиях, ЮНКТАД также должна помогать им ставить перед собой более масштабные цели. |
Business and trade union organizations of the respective communities will assist the UNTA administrator of Varosha in developing and implementing inter-communal trade for the benefit of both communities. | Деловые и профсоюзные организации соответствующих общин будут помогать администратору Вароши от ЮНТА в развитии и осуществлении межобщинной торговли на благо обеих общин. |
These specialist officers will also assist the Military Information Analysis Service and the Military Operations Service in the analysis and monitoring of maritime and aviation capabilities. | Эти офицеры-специалисты будут также помогать Службе анализа военной информации и Службе военных операций в анализе морского и авиационного потенциала и контроле за ним. |
Regional cooperation can assist member States in building their capacity to develop national strategies towards a low-carbon development path through the sharing of knowledge and experiences and promoting policy dialogue in the following context: | Региональное сотрудничество может помогать государствам-членам в наращивании их потенциала для разработки национальных стратегий в направлении низкоуглеродного пути развития на основе обмена знаниями и опытом и содействия программному диалогу в следующем контексте: |
Based on the results of that study, UNAFRI will assist the Government of Uganda in studying the feasibility of implementing community service as an alternative to imprisonment in that country. | Опираясь на результаты этого исследования, ЮНАФРИ будет помогать правительству Уганды изучать осуществимость проекта привлечения правонарушителей к общественным работам в общинах в качестве альтернативы тюремному заключению в этой стране. |
It would also help us curb the spread of HIV/AIDS and assist the children orphaned by this scourge. | Благодаря этим мерам мы также сможем остановить распространение ВИЧ/СПИД и оказать помощь детям, ставшим сиротами в результате этого бедствия. |
Those experts should help to develop salary scales and also assist the two Commissions. | Этим экспертам следует оказать помощь в разработке шкал окладов, а также оказывать содействие обеим комиссиям; |
Participants in the consultations have suggested that the United Nations could assist Member States and others planning and implementing measures against small arms trafficking by gathering and making available information about projects, programmes and other initiatives that had produced positive outcomes. | По мнению участников консультаций, Организация Объединенных Наций могла бы оказать помощь государствам-членам и другим субъектам, разрабатывающим и осуществляющим меры по борьбе с оборотом стрелкового оружия, путем сбора и распространения информации о проектах, программах и других инициативах, давших положительный эффект. |
As Indonesians solve these problems for themselves, the international human rights community must assist the Government to strengthen the human rights component of governance. | По мере того как индонезийцы решают эти проблемы у себя в стране, международное сообщество по правам человека должно оказать помощь правительству в укреплении прав человека при управлении страной. |
Actively participate in capacity-building initiatives on energy efficiency in those countries and assist existing regional institutions that compile and disseminate information on energy efficiency programmes and technologies. | активно участвовать в осуществлении инициатив по наращиванию потенциала, направленных на повышение энергетической эффективности в этих странах, и оказать помощь существующим региональным институтам, которые занимаются сбором и распространением информации о программах и технологиях, призванных обеспечить повышение энергетической эффективности; |
UNMIL will also assist local authorities with county-level coordination and in monitoring programmes that form part of the Agenda for Transformation. | МООНЛ будет также оказывать содействие местным властям в налаживании координации на страновом уровне и обеспечении контроля за реализацией программ, осуществляемых в рамках Программы преобразований. |
ISAF will now assist with bringing the Afghan National Army to full self-sufficiency through operational mentoring, facilitating continuation training and supporting army units to increase their capability and reach. | МССБ будут теперь оказывать содействие в выведении Афганской национальной армии на уровень полной самообеспеченности на основе оперативного наставничества, содействия продолжению учебной подготовки и оказания поддержки армейским подразделениям в вопросах укрепления их потенциала и возможностей. |
Although the Minority Ombudsman could, exceptionally, assist a person who had been subjected to ethnic discrimination, for the most part he offered only legal advice. | Хотя Уполномоченный по делам меньшинств может в исключительных случаях оказывать содействие лицу, ставшему объектом этнической дискриминации, в основном он предоставляет только консультативную помощь. |
UNODC will also assist Member States in the development of their capacity to monitor patterns and trends in drug abuse and encourage the adoption of methodologically sound and comparable indicators of drug abuse. | ЮНОДК будет также оказывать содействие государствам - членам в создании потенциала для мониторинга динамики и тенденций злоупотребления наркотиками и содействовать применению методологически обоснованных и сопоставимых показателей злоупотребления наркотиками. |
The existing Political Affairs Officer (P-4) would focus on institutional learning needs of the Department and assist the senior officers in the Unit with the development of policy options and analysis relevant to good offices and mediation. | Имеющийся сотрудник по политическим вопросам (С4) будет заниматься прежде всего потребностями Департамента в области накопления институциональных знаний и оказывать содействие старшим сотрудникам Группы в вопросах разработки вариантов политики и проведения анализа по тематике добрых услуг и посредничества. |
Develop poverty-reduction policies that assist families, especially women-headed households and vulnerable families; | с) разработать стратегии уменьшения масштабов нищеты, обеспечивающие оказание помощи семьям, особенно семьям, возглавляемым женщинами, и малоимущим семьям; |
(c) To provide technical consultancy to management boards and assist non-governmental health providers; | с) предоставление технических консультативных услуг руководящим советам и оказание помощи медицинским работникам частного сектора; |
Three of the four demonstration projects will assist people with mental illness, following findings of the recent vocational services review that this group is under-served by current employment services. | Три из четырех проектов нацелены на оказание помощи людям с психическими расстройствами, поскольку результаты последнего обзора профессионально-технического обучения показали, что действующие службы занятости уделяют недостаточное внимание этой группе. |
The system will be able to better assist programme countries in their medium-term planning and macroeconomic management, in particular as parliaments in donor countries generally only approve aid expenditures for one year ahead. | Эта система будет в состоянии помогать странам осуществления программ совершенствовать среднесрочное планирование и макроэкономическое управление, особенно ввиду того, что парламенты в странах-донорах, как правило, утверждают расходы на оказание помощи лишь на один год вперед. |
assist, where appropriate, governments and gas companies in eastern and south-eastern Europe as well as the Caucasus and central Asia in their efforts to create more decentralized and market-based gas industries; | оказание помощи в соответствующих случаях правительствам и газовым компаниям восточной и юго-восточной Европы, а также Кавказа и Центральной Азии в их усилиях по децентрализации и созданию в большей степени ориентированных на рынок газовых отраслей; |
It might be useful to list some positive measures that could assist developing countries in their efforts to enhance environmental protection. | Было бы, вероятно, полезно перечислить некоторые позитивные меры, которые могли бы способствовать усилиям развивающихся стран в улучшении охраны окружающей среды. |
The Forum highlighted important linkages between the three thematic sectors, including common obstacles, and good practices that can assist progress towards the Millennium Development Goals and the targets set out in the Johannesburg Plan of Implementation. | Участники форума указали на наличие тесной связи между тремя тематическими секторами, включая существование общих проблем и наилучших методов, что может способствовать прогрессу в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и положений Йоханнесбургского плана выполнения решений. |
Other supporting actions, undertaken in concert, can assist with the measures being taken in this region: | Обеспечение взаимодополняемости с другими вспомогательными мерами может способствовать принятию мер в этой области: |
It is auspicious to note that the NEPAD Heads of State Implementation Committee has taken tentative measures that it hopes will assist the realization of the NEPAD programmes. | Отрадно отметить, что Комитет глав государств и правительств по осуществлению НЕПАД принял ряд экспериментальных мер, которые, как он надеется, будут способствовать реализации программ НЕПАД. |
Internet-based information could assist such an exchange of information. [Assistance from developed to developing countries to develop information technologies is required.] 5. Mobilization of financial resources | Обмену необходимой информацией могло бы способствовать ее получение через Интернет. [Развивающимся странам необходима помощь развитых стран в разработке современных информационных технологий.] |
It recommended that the international community assist Chad to strengthen the National Human Rights Commission and the inter-ministerial follow-up committee on international agreements. | Марокко рекомендовало международному сообществу оказать содействие Чаду в укреплении Национальной комиссии по правам человека и Межведомственного комитета по контролю за выполнением международно-правовых документов. |
The mobilization of resources is the key vehicle by which the international community can assist post-conflict societies in addressing critical issues in peace consolidation, on the basis of national ownership of that process. | Мобилизация ресурсов является главным инструментом, с помощью которого международное сообщество может оказать содействие странам, пережившим конфликты, в решении важнейших вопросов укрепления мира на основе реализации принципа национальной ответственности за осуществление этого процесса. |
how States and other parties concerned can assist the action of the Special Representative of the Secretary-General in discharging her mandate; | каким образом государства и другие заинтересованные стороны могут оказать содействие Специальному представителю Генерального секретаря в выполнении ее мандата; |
(c) Whether a United Nations statement could assist business, States and civil society to navigate the human rights dimensions of the corporate social responsibility framework; | с) Может ли заявление Организации Объединенных Наций оказать содействие предприятиям, государствам и гражданскому обществу в определении роли прав человека в рамках корпоративных социальных обязанностей? |
CARE is concerned with maintaining its relationship with Yugoslavia because it wishes to continue its humanitarian mission and, after the conflict, would seek to facilitate further cooperation between Serbian communities in Australia and Yugoslavia in ways that would assist national reconstruction. | КАРЕ заинтересована в сохранении своих отношений с Югославией, поскольку она желает продолжать свою гуманитарную миссию, и после окончания конфликта она будет стремиться содействовать развитию дальнейшего сотрудничества между сербскими общинами в Австралии и Югославии таким образом, чтобы оказать содействие процессу национальной реконструкции. |
Recent letters of assist have piloted the use of a revised reimbursement structure that does not increase the overall cost. | В недавних письмах об оказании помощи было предложено использовать пересмотренную структуру возмещения расходов, которая не увеличивает общие расходы. |
International assistance should be provided to help UNHCR assist returnees. | Чтобы способствовать УВКБ в оказании помощи возвращающимся, необходимо организовать международное содействие. |
But the international community can hardly be held responsible for the failure of States to protect or assist all or part of their populations. | Однако на международное сообщество едва ли можно возлагать ответственность за неудачу государств в обеспечении защиты или оказании помощи всему своему населению или его части. |
The main functions of SUHAKAM are to promote awareness and provide education relating to human rights, and advise and assist the Government in formulating legislation and procedures. | Основные функции СУХАКАМ состоят в повышении осведомленности и обеспечении просвещения населения в области прав человека, а также в составлении рекомендаций и оказании помощи правительству в вопросах разработки законодательства и соответствующих процедур. |
This will assist the humanitarian community in the delivery of assistance to people in inaccessible areas. | Это будет содействовать гуманитарным организациям в оказании помощи населению труднодоступных районов. |
The teams will assist participating municipalities in developing energy efficiency projects, advise on related policy reforms needed to support them and seek finance for proposed investments. | Указанные группы экспертов будут помогать участвующим муниципальным властям в разработке энергоэффективных проектов, оказывать консультативные услуги по вопросам реформ политики, необходимых для оказания поддержки проектам, а также заниматься поиском источников финансирования предлагаемых инвестиций. |
Funding provided to these implementation mechanisms would assist THE PEP secretariat to muster the necessary support for implementation of the projects. | Финансовые средства, выделяемые на эти механизмы реализации, помогут секретариату ОПТОСОЗ в мобилизации необходимой поддержки на осуществление этих проектов. |
Within the Department, the Strategic Planning Unit would assist the Under-Secretary-General in ensuring an effective, strategic and comprehensive Departmental approach to supporting implementation of the United Nations development agenda and to emerging issues. | В рамках Департамента эта группа помогала бы заместителю Генерального секретаря обеспечивать эффективный, стратегический и комплексный подход к оказанию поддержки деятельности по осуществлению повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития, а также к решению потенциальных проблем. |
In addition, the United Nations Rule of Law Indicators would assist donors and other stakeholders in better planning their rule of law support programming. | Кроме того, показатели верховенства права Организации Объединенных Наций могли бы использоваться донорами и другими заинтересованными сторонами в качестве подспорья при планировании их программ оказания поддержки в области обеспечения верховенства права. |
(a) Assist Governments with the development of a quality and productivity policy by assessing the existing policy framework and advising on the establishment of incentive and support programmes, such as quality awards; | тельности путем оценки существующих рамок политики и предоставления рекомендаций в отношении учреждения программ стимулирования и поддержки, в частности, присуждения премий за высокое качество; |
Only a careful examination of the effective benefits derived from the LDC status can cast light on the gaps described above, and assist the international community in reducing these gaps. | Только тщательный анализ реальных выгод от статуса НРС может пролить свет на вышеописанные разрывы и облегчить международному сообществу сокращение этих разрывов. |
Understanding that linkage could assist the international community in exploring solutions to the problem of poverty as a means of alleviating the drug problem. | Понимание такой связи могло бы облегчить для международного сообщества поиск решений проблемы нищеты в качестве одного из средств смягчения проблемы наркотиков. |
Development research reveals that clean water and sanitation assist HIV/AIDS sufferers. | Исследования в области развития показывают, что чистая вода и санитарно-технические средства помогают облегчить участь людей, больных ВИЧ/СПИДом. |
However, the international donor community must assist LDCs in the areas of development aid and debt relief as well as improved market access. | Вместе с тем международное сообщество должно оказать им помощь в области развития, облегчить их долговое бремя и расширить их доступ к рынкам. |
The groups have already presented to the Committee first results of their work, aimed at revising and harmonizing criteria for technical judgments of elements of resolution 1373, and they are working towards the completion of a document that will assist the CTED in that task. | Группы уже представили на рассмотрение Комитета предварительные результаты своей работы по пересмотру и гармонизации критериев технической оценки элементов резолюции 1373, и сейчас они завершают работу над документом, призванным облегчить ИДКТК решение этой задачи. |
The UNMIS police component continued to actively monitor, advise and assist the Government of the Sudan and the Southern Sudan Police Service in carrying out their policing functions under the co-location strategy. | Полицейский компонент МООНВС продолжал активно контролировать, консультировать и поддерживать полицию правительства Судана и Полицейскую службу Южного Судана в деле выполнения ими полицейских функций в рамках стратегии совместного размещения. |
Establish, support and maintain national institutional capacity to protect and assist refugees and asylum seekers in the region; | создавать, поддерживать и сохранять национальный институциональный потенциал по обеспечению защиты беженцев и ищущих убежища лиц в регионе и оказанию им помощи; |
(b) To liaise with and assist, as appropriate, ECOWAS; | Ь) поддерживать связь с ЭКОВАС и оказывать ему помощь, в надлежащих случаях; |
(b) Assist Malian initiatives aimed at reforming the security sector; | Ь) поддерживать инициативы Мали по реформированию секторов безопасности; |
Maintain dialogue with States in order to identify gaps in their legislative framework and their enforcement measures and, if requested, assist them to develop road maps or plans of action for addressing remaining measures to be taken to implement the resolution fully | поддерживать диалог с государствами в целях выявления пробелов в их законодательной базе и их системе правоприменительных мер и, если поступит соответствующая просьба, оказывать им помощь в разработке «дорожных карт» или планов действий по осуществлению остальных мер, которые надлежит принять в целях полного осуществления резолюции |
I could, I don't know, assist you or something. | Я могла бы... не знаю... Ассистировать тебе или что-то вроде того. |
So, Lydia will be playing assist today on your op inside the NSA. | Сегодня Лидия будет ассистировать на операции в АНБ. |
And despite this, you decided I should assist at the operation? | И невзирая на это, ты решил, что я буду ассистировать на операции? |
I'll have Mitchell assist. | Я позову ассистировать Митчелла. |
This is a temporary status rendering the member ineligible to teach or assist with PADI courses. | Это временный статус, который не позволяет члену Ассоциации на период присвоения статуса ни обучать, ни ассистировать по какому-либо курсу PADI. |
Covert actions can help, can assist. | Оперативник Моссад: Тайные операции могут помочь, могут поддержать. |
The Special Rapporteur has observed that international monitoring and protection, where applied, can serve to defuse conflict, resolve tensions and assist good faith efforts on both sides. | Специальный докладчик отметил, что применение международного мониторинга и защиты может содействовать нейтрализации конфликта, смягчению напряженности и поддержать усилия доброй воли с обеих сторон. |
A reference group of international experts would assist the consultant. | поддержать предложение об организации в Польше рабочего совещания, которое состоится в первой половине 2005 года; |
The Bosniak-Croat Federation is an important step in this direction, and all friends of Bosnia should support and assist this project. | Боснийско-Хорватская Федерация является первым важным шагом в этом направлении, и все друзья Боснии должны поддержать и оказать помощь этому начинанию. |
In order to better meet the need during this phase to protect and assist the persons affected, who often live in very precarious conditions, the Representative calls on the international community and donors to support the Malagasy authorities in their efforts to support rehabilitation and income-generating activities. | Для того чтобы на данном этапе лучше удовлетворять потребности в защите и помощи пострадавших людей, зачастую живущих в крайне тяжелых условиях, Представитель Генерального секретаря призвал международное сообщество и доноров поддержать власти Мадагаскара в их усилиях по поддержке реабилитации и созданию источников дохода. |
A doctor or dental surgeon must never assist, participate in or allow acts of torture or any other form of cruel, inhuman or degrading treatment . | Врач или стоматолог-хирург никогда не должен присутствовать при применении пыток или любых других форм жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, участвовать в их применении или допускать его . |
Here, you will assist at a liturgy and will enjoy the mellifluous and resonant voices of the boy choir. | Здесь вы сможете присутствовать на Святой Литургии и послушать поистине божественный мужской хор. |
An independent legal representative should be entitled to be present and assist the detainee during all police interviews and during appearances before a judge, as a fundamental safeguard against torture and ill-treatment. | Независимый законный представитель должен иметь право присутствовать и оказывать помощь задержанному на всех допросах в полиции и всех судебных слушаниях в качестве одной из основополагающих гарантий защиты от пыток и жестокого обращения. |
Throughout the meetings, a dedicated team of information technology technicians will be available inside and outside the meeting rooms to provide support and assist participants with all their technical needs. | Во время проведения совещаний технические сотрудники специальной группы по информационным технологиям будут присутствовать как внутри, так и снаружи залов совещаний с целью оказания поддержки и содействия участникам по всем их техническим вопросам. |
As a fundamental safeguard against torture and ill-treatment, detainees should have the right to independent legal assistance from the outset of detention, and an independent legal representative should be entitled to be present and assist the detainee during all questioning and during appearances before a judge. | В качестве одной из основных гарантий защиты от пыток и жестокого обращения задержанные должны иметь право на независимую правовую помощь с самого начала их содержания под стражей, а независимый законный представитель должен иметь право присутствовать и оказывать помощь задержанному во время всех допросов и слушаний, проводимых судьей. |