Английский - русский
Перевод слова Assist

Перевод assist с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помочь (примеров 973)
The international community should assist African countries with additional funds that would enable them to carry out pre-investment and implementation projects. Международное сообщество должно помочь африканским странам дополнительными финансовыми средствами, благодаря которым они смогут осуществить первичные капиталовложения и приступить к реализации проектов.
These approaches should assist countries in implementing article 6 of the Convention, by providing a means of identifying and reporting on pesticide poisoning incidents. Такие подходы могли бы помочь странам выполнять статью 6 Конвенции путем предоставления соответствующих средств для выявления случаев отравления пестицидами и для подготовки соответствующей отчетности.
The adoption of the Guide to Enactment of the Model Law was also to be welcomed, as it could assist States wishing to enact legislation based on the Model Law. Следует также с удовлетворением отметить утверждение Руководства по принятию Типового закона, которое призвано помочь государствам, желающим принять законодательство на основе этого закона.
Given the overriding interest of transnational corporations in profit-making, these companies have contributed little to the development of poorer countries - in spite of the fact that these corporations could transfer technology and know-how that could assist countries to develop. Учитывая преобладающую заинтересованность транснациональных корпораций в извлечении прибыли, эти компании мало способствуют развитию бедных стран, несмотря на то, что корпорации могли бы передавать технологию и ноу-хау, которые могли бы помочь этим странам в процессе развития.
This may give a snapshot of the contents of the transit containers and assist both Ivorian Customs and the UNOCI embargo cell in performing a non-intrusive form of inspection, which would not impede the flow of legitimate trade. Это может обеспечить возможность мгновенно получать представление о содержимом транзитных контейнеров и помочь ивуарийским таможенным органам и группе ОООНКИ по вопросам эмбарго осуществлять проверку неинтрузивного характера, что не создаст помех для законной торговли.
Больше примеров...
Оказывать помощь (примеров 746)
The Administrative Officer will assist the Chief Administrative Officer with the daily operational activities of the administrative and technical support functions of the Mission. Сотрудник по административным вопросам будет оказывать помощь главному административному сотруднику в том, что касается повседневной оперативной деятельности административных и вспомогательных технических подразделений миссии.
The author intervened in this action, pursuant to article 208 of the Code of Civil Procedure, to ask to be allowed to "aid, assist and represent" her husband. Автор ходатайствует об участии в этом деле на основании статьи 208 Гражданского процессуального кодекса для того, чтобы иметь возможность "оказывать помощь и содействие и обеспечивать представительство" для своего супруга.
Improve forestry practices: Develop guidelines for best practices through multi-stakeholder processes and assist countries with their implementation; с) совершенствование лесохозяйственной практики: разработать руководящие принципы наилучшей практики путем задействования многосторонних процессов и оказывать помощь странам в деле их осуществления;
The Panel suggested, however, that it could deliver advice and assist parties and laboratories in their transition in a more cost-effective manner by working directly with them through e-mail dialogues between laboratory staff and member of the Chemicals Technical Options Committee. В то же время, группа отметила, что она могла бы давать рекомендации и оказывать помощь Сторонам на более расходоэффективной основе посредством налаживания прямых контактов по электронной почте между сотрудниками лабораторий и членами Комитета по техническим вариантам замены химических веществ.
In order to provide a high quality of uninterrupted service when other staff are on leave, the Technician will assist with videoconference operation and facilities, first level support in telephone exchange and network maintenance through cross-training programmes. Чтобы обеспечить высококачественное непрерывное обслуживание, когда другие сотрудники находятся в отпуске, техник будет оказывать помощь в организации видеоконференций и базовом обслуживании оборудования АТС и сетевых систем благодаря приобретенным смежным навыкам в рамках перекрестной учебной подготовки.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 652)
Reporting of outcomes would also assist the efficient planning of future activities. Отчетность по результатам также будет содействовать эффективному планированию будущих мероприятий.
ACC could not give its full support to the recommendation, which proposed the creation and strengthening of national economic and social research institutes that, in the view of the authors, could assist small States in international negotiations. АКК не счел возможным полностью поддержать данную рекомендацию, в которой содержится предложение о создании и укреплении национальных исследовательских институтов в экономической и социальной сферах, которые, по мнению авторов, могли бы содействовать малым государствам на международных переговорах.
Increased dialogue among Member States could assist countries in strengthening their national capabilities, enhancing understanding within the industrial sector and raising awareness among the public at large. Более широкий диалог между государствами - членами мог бы содействовать укреплению нацио-нального потенциала стран, способствовать более глу-бокому пониманию этих вопросов в промышленных и общественных кругах.
The consultants would also assist with the application of corporate-level guidance and specific office-level standard operating procedures and the deployment of Umoja as the information backbone, to ensure IPSAS-compliant accounting and reporting for peacekeeping missions. Кроме того, консультанты будут содействовать применению общеорганизационных рекомендаций, использованию на уровне подразделений конкретных стандартных оперативных процедур и внедрению в качестве информационной основы системы «Умоджа», с тем чтобы обеспечить осуществление в миротворческих миссиях мероприятий по учету и отчетности в соответствии с требованиями МСУГС.
The move has facilitated its ability to leverage new sources of funding, assist with the development of closer partnerships between members in European Union and non-European Union countries, and support the continued growth and sustainability of the organization's programmes. Это позволило ей более эффективно использовать новые источники финансирования, содействовать развитию более тесных партнерских отношений между членами Европейского союза и странами, не являющимися членами Европейского союза, а также обеспечивать непрерывный рост числа и устойчивость программ организации.
Больше примеров...
Помогать (примеров 610)
The media should actively assist indigenous peoples in exposing any activities, public or private, which destroy or degrade indigenous peoples' heritage. Средства массовой информации должны активно помогать коренным народам вскрывать любые действия, будь то общественные или частные, которые разрушают или наносят ущерб наследию коренных народов.
States parties must not engage in military preparations or use chemical weapons and must not assist or encourage others to engage in these prohibited activities. Государства-участники не должны проводить военных приготовлений к применению химического оружия и не должны помогать другим или поощрять их к проведению этой запрещенной деятельности.
The purpose of the Joint Action is to increase the membership to the Convention, support preparations for the Second Review Conference and assist States Parties in fully implementing the Convention. Цель совместного решения состоит в том, чтобы наращивать членство в Конвенции, поддерживать приготовления ко второй обзорной Конференции и помогать государствам-участникам полностью осуществлять Конвенцию.
UNCTAD will continue to foster intergovern-mental dialogue and assist developing countries in the Doha trade negotiations to contribute to the achievement of a pro-development outcome that will help promote sustainable access to food in the short and long run. ЮНКТАД будет и впредь поощрять межправительственный диалог и помогать развивающимся странам вносить на торговых переговорах Дохинского раунда вклад в достижение полезных для развития итоговых результатов, которые помогут обеспечивать устойчивый доступ к продовольствию в кратко- и долгосрочном плане.
Increase steps to prosecute traffickers and to identify, assist and protect victims of trafficking (United States); активизировать меры с целью уголовного преследования лиц, занимающихся торговлей людьми, и выявлять, помогать и защищать жертв такой торговли (Соединенные Штаты);
Больше примеров...
Оказать помощь (примеров 249)
Strategic partnerships with organizations that can assist with facilitating and promoting stakeholder engagement may be helpful. Могут быть полезными стратегические партнерства с теми организациями, которые могут оказать помощь и содействовать привлечению заинтересованных субъектов.
In Kosovo, while the return of 200,000 Serbs and other non-Albanians was as yet unfeasible, the Office must assist the Serb, Roma and other minorities living in that province. В Косово, куда возвращение почти 200000 сербов и представителей неалбанского населения пока еще невозможно, УВКБ должно оказать помощь сербам, цыганам и представителям других меньшинств, проживающих в крае.
It contained no recommendations for achieving the desired progress on the situation of the girl child or commitments whereby the international community might assist developing and least developed countries in improving that situation. В нем отсутствуют рекомендации относительно достижения желаемого прогресса в вопросе положения девочек и выполнения обязательств, в соответствии с которыми международное сообщество могло бы оказать помощь развивающимся и наименее развитым странам в улучшении этого положения.
The Government, in partnership with the international community, must provide what Mr. Holmes has described as a three-pronged humanitarian effort - assist people in the displaced persons camps, help those who are returning home, and help those who have already returned home. Правительство в сотрудничестве с международным сообществом должно осуществить меры, которые г-н Холмс назвал тройными гуманитарными мерами: оказать помощь людям, находящимся в лагерях для перемещенных лиц, помочь тем, кто возвращается в свои дома, а также помочь тем, кто уже вернулся на родину.
Assist LDCs to access affordable and environmentally sound technologies, including the ICT, which are among the prerequisites to the achievement of sustained economic growth and sustainable development and to the fight against poverty; оказать помощь НРС в обеспечении доступа к дешевым и экологически безопасным технологиям, включая ИКТ, что является необходимым условием достижения устойчивого экономического роста и устойчивого развития и борьбы с бедностью;
Больше примеров...
Оказывать содействие (примеров 346)
Several other representatives supported the suggestion that the Multilateral Fund should assist countries through funding the destruction of banks of ozone-depleting substances. Несколько других представителей поддержали предложение о том, что Многосторонний фонд должен оказывать содействие странам путем финансирования уничтожения банков озоноразрушающих веществ.
UNIFIL explained that the newly established Contract Management Unit in the Office of Chief of Administrative Services would assist the Mission in monitoring vendors' performance. ВСООНЛ разъяснили, что вновь созданная Группа по исполнению контрактов в канцелярии главного сотрудника по административному обслуживанию будет оказывать содействие Миссии в контроле за исполнением контрактов поставщиками.
The Directive Principles of State Policy in article 27 (10) of the Constitution also provide that the State shall assist the development of the cultures and the languages of the people. Согласно директивным принципам государственной политики, закрепленным в статье 27 10) Конституции Шри-Ланки, государство должно оказывать содействие развитию культур и языков всего населения страны.
In order to support the desk review and the ensuing dialogue, it was agreed in most cases that the secretariat would assist by drafting a consolidated version of the outcome of the desk review upon receipt of comments from the governmental experts. Для поддержки кабинетного обзора и последующего диалога в большинстве случаев было решено, что секретариат будет оказывать содействие посредством разработки сводного варианта результатов кабинетного обзора по получении замечаний от правительственных экспертов.
(k) Facilitate and assist communities affected by large-scale development projects and those defending their rights in obtaining information regarding a given project, as the complexity of the information might make it difficult to find; к) оказывать содействие и помогать общинам, затрагиваемым масштабными проектами в области развития, и тем, кто защищает их права, в получении информации о данном проекте, поскольку сложность информации может затруднить ее поиск;
Больше примеров...
Оказание помощи (примеров 187)
Fourth Objective: Process and submit cases for resettlement, as per UNHCR policy and agreed procedures, and assist with the departure of accepted cases. Задача четвертая: рассмотрение и представление дел кандидатов на переселение в соответствии с политикой УВКБ ООН и согласованными процедурами, а также оказание помощи в переезде получившим разрешение на переселение лицам.
Third Objective: Assistance and protection to refugees from the Federal Republic of Yugoslavia; assist and provide shelter in a coordinated and timely way; contingency preparation is constantly undertaken. Задача третья: оказание помощи и предоставление защиты беженцам из Федеративной Республики Югославии; своевременные и скоординированные помощь и предоставление жилища; поддержание постоянной готовности к непредвиденным ситуациям.
assist, where appropriate, governments and gas companies in eastern and south-eastern Europe as well as the Caucasus and central Asia in their efforts to create more decentralized and market-based gas industries; оказание помощи в соответствующих случаях правительствам и газовым компаниям восточной и юго-восточной Европы, а также Кавказа и Центральной Азии в их усилиях по децентрализации и созданию в большей степени ориентированных на рынок газовых отраслей;
Objective: Assist policy makers in the small open economies of Central America and the Caribbean in formulating and implementing policy initiatives for viable economic development and securing their trading position in the global economy through regional and global integration. Цель: Оказание помощи сотрудникам директивных органов в небольших странах Центральной Америки и Карибского бассейна, для которых характерна открытая экономика, в деле разработки и осуществления стратегических инициатив в интересах устойчивого экономического развития и укрепления их торговых позиций в мировой экономике на основе региональной и глобальной интеграции.
RG 3.1.2.1 Assist governments in preparing WTO complaint new and/or revised laws, policies and strategies for guiding their accession to the WTO. РГ 3.1.2.1 Оказание помощи правительствам в разработке новых и/или пересмотре старых законов, политики и стратегий в соответствии с правилами ВТО для обеспечения возможности вступления их стран в ВТО
Больше примеров...
Способствовать (примеров 405)
In that regard, the early compilation of a survey mission handbook would assist the planning process. В этой связи скорейшее составление руководства по проведению миссий по обзору будет способствовать процессу планирования.
Delegations emphasized that these types of measures could assist flag States in fulfilling their responsibilities and strengthen effective control over their vessels. Делегации подчеркнули, что подобного рода меры могут помогать государствам флага в выполнении их обязанностей и способствовать усилению эффективного контроля за их судами.
It should also enhance production and export opportunities for environmentally friendly products and processes and assist developing countries in the WTO negotiations on liberalization of environmental goods and services. Она должна также способствовать расширению производственных и экспортных возможностей для экологически благоприятных продуктов и процессов и оказывать помощь развивающимся странам в переговорах ВТО по либерализации сектора экологических товаров и услуг.
By supplying potassium or sodium permanganate (a substitute for chlorine in water treatment) at more affordable prices NORI will assist to make clean water more accessible to the world. Поставляя перманганат калия или натрия (заменителя хлора при очистке воды) по более доступным ценам, НОРИ будет способствовать повышению доступности чистой воды в мире.
The new measures to be adopted by the Conference should assist LDCs in overcoming the challenges that confront them, including their continued marginalization, and should enhance their participation in the global economy. Новые меры, которые будут одобрены Конференцией, должны, в том числе, помочь НРС не допустить их дальнейшей маргинализации и способствовать их более широкому участию в глобальной экономике.
Больше примеров...
Оказать содействие (примеров 135)
There are facilities and resources at the global level (see below) that could assist CDDCs investing in green initiatives. Имеются средства и ресурсы на глобальном уровне (см. ниже), которые могли бы оказать содействие РСЗС, инвестирующим в зеленую инициативу.
The international community should assist the efforts of the African Governments in the implementation of their national programmes to prevent the spread of HIV/AIDS. Международному сообществу необходимо оказать содействие правительствам африканских стран в их усилиях по осуществлению государственных программ, направленных на предотвращение распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа.
Governments can assist through a coordinated ministerial response to immigration issues, a flexible policy on quotas, reconciliation of written policy with practice and greater speed in processing. В этом плане правительства могли бы оказать содействие путем принятия скоординированных мер на уровне министерств для решения иммиграционных проблем, принятия гибкой политики в отношении квот, обеспечения соответствия между официальной политикой и существующей практикой и ускорения процедур обработки заявлений.
As official partners of the task manager for major groups, such lead network organizations could assist with information collection and analysis, which would provide the overall reporting process with a more solid footing for outreach, analysis and information. В качестве официальных партнеров руководителя проекта основных групп такие ведущие сетевые организации могли бы оказать содействие в сборе и анализе информации, что обеспечило бы для общего процесса отчетности более надежную основу в плане охвата, анализа и информации.
Negotiate the Relationship Agreement with the United Nations, provide all relevant offices with legal advice and interpretation thereof and assist the relevant offices in the implementation of the Agreement Провести переговоры с ООН, касающиеся Соглашения о взаимоотношениях между Судом и ООН, провести со всеми соответствующими подразделениями юридические консультации по вопросам этого Соглашения и его толкования и оказать содействие всем соответствующим подразделениям в осуществлении этого Соглашения
Больше примеров...
Оказании помощи (примеров 38)
EUREKA's main aim is to encourage and assist collaborate research and development projects between European companies, research organizations and higher education institutes. Основная цель программы "Эврика" состоит в поощрении и оказании помощи совместным проектам научных исследований и развития между европейскими компаниями, научно-исследовательскими организациями, высшими учебными заведениями.
International assistance should be provided to help UNHCR assist returnees. Чтобы способствовать УВКБ в оказании помощи возвращающимся, необходимо организовать международное содействие.
Furthermore, the 18.9 per cent of contracts awarded through the issue of letters of assist to Member States all related to peace-keeping operations. Кроме того, 18,9 процента контрактов, заключенных с направлением писем об оказании помощи государствам-членам, целиком относились к операциям по поддержанию мира.
The primary mission of the Centre for Human Rights in Cambodia should be to support and assist the Government of Cambodia, the non-governmental organizations and people. Основная задача Центра по правам человека в Камбодже должна заключаться в поддержке и оказании помощи правительству, неправительственным организациям и народу Камбоджи.
The mission of the CTCN is to stimulate technology cooperation, enhance the development and transfer of technologies and assist developing country Parties at their request, consistent with their respective capabilities and national circumstances and priorities. Задача ЦСТИК заключается в стимулировании технологического сотрудничества и активизации разработки и передачи технологий, а также в оказании помощи Сторонам, являющимся развивающимися странами, по их просьбам, с учетом их соответствующих возможностей и национальных условий и приоритетов.
Больше примеров...
Поддержки (примеров 390)
They can assist with the development of harmonized regulatory regimes in support of regional integration. Они могут оказывать помощь в создании гармонизированных режимов регулирования в интересах поддержки региональной интеграции.
As earlier communicated to the Board, the Department of Field Support is conducting an internal analysis of the utilization of aircraft provided by Member States under letters of assist. Как было ранее доведено до сведения Комиссии, Департамент полевой поддержки проводит внутренний анализ использования авиасредств, предоставленных государствами-членами на основании писем об оказании содействия.
When not engaged in military operations, these assets can supplement the aviation support effort of commercially contracted air carriers in the mission to achieve maximum utilization under the terms of the letter of assist. Если средства авиации не участвуют в военных операциях, то их можно дополнительно привлекать для обеспечения авиационной поддержки действиям коммерческих воздушных перевозчиков в ходе выполнения задачи по обеспечению максимального использования сил и средств на основании письма-заказа.
Programmes for families are integrated into human resource and economic development programmes, and assist families with parenting issues, family planning, support for older persons and income generation. Программы в интересах семьи интегрируются в программы укрепления человеческого потенциала и экономического развития и направлены на оказание помощи семьям в выполнении родительских функций, в планировании семьи, в оказании поддержки лицам старшего возраста и в получении дохода.
Assist the Secretary-General in improving coherence and coordination of the United Nations system support to Africa оказание Генеральному секретарю помощи в вопросах повышения степени согласованности и координации поддержки Африки со стороны системы Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Облегчить (примеров 36)
Ms. EVATT said that providing the State party with the list of issues one session in advance might assist and improve the work of the Committee. Г-жа ЭВАТТ говорит, что столь заблаговременное направление государству-участнику перечня вопросов могло бы облегчить работу Комитета и повысить ее эффективность.
The entry into force of the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals should further assist Parties in the implementation of the labelling provisions of Article 13. Вступление в силу Согласованной на глобальном уровне системы классификации и маркировки химических веществ должно дополнительно облегчить Сторонам выполнение положений статьи 13, касающихся маркировки.
While underscoring that the holding of the conference should not be tied to the conclusion of the comprehensive convention, it was stressed that such a conference could assist the process, as it would contribute to fleshing out and resolving the outstanding issues involved in its negotiation. Особо отметив, что проведение конференции не должно увязываться с завершением подготовки всеобъемлющей конвенции, представитель Египта подчеркнул, что такая конференция могла бы облегчить достижение согласия, поскольку способствовала бы конкретизации и урегулированию нерешенных вопросов, поднятых в ходе переговоров.
Maintaining financial information in a manner that would facilitate data analysis and assist other sections in performing projections of expenditures Представление финансовой информации в формате, который позволял бы облегчить анализ данных и облегчал бы задачу других секций в деле прогнозирования своих расходов
In this regard, it will assist the BWA and STATIN to develop a core set of gender indicators and to facilitate the establishment of a Gender Equality Observatory through technical assistance, training and funding support to realize these goals. При этом он поможет Бюро по делам женщин и СТАТИН разработать базовый набор гендерных показателей и облегчить создание Наблюдательного совета по вопросам гендерного равенства путем предоставления технической помощи, профессиональной подготовки и финансовой помощи для достижения этих целей.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 121)
As part of the collective United Nations follow-up, UNICEF will promote and assist national implementation measures for accelerated and equitable progress towards child-focused development goals. В рамках общесистемной последующей деятельности Организации Объединенных Наций ЮНИСЕФ будет поощрять и поддерживать принятие странами мер, направленных на ускоренное и справедливое достижение целей развития в интересах детей.
Its purpose is to enable offenders' whānau to support, assist and engage their whānau member in the corrections system. Его цель заключается в том, чтобы дать возможность общине поддерживать правонарушителя, помогать ему и обеспечивать его связь со своей whānau во время его пребывания в пенитенциарном учреждении.
While recognizing the many constraints affecting the efforts of African countries, the international community should continue to support and assist African countries to enable them to push forward with their continental vision. Международному сообществу при осознании многочисленности тех затруднений, которые отрицательно сказываются на усилиях африканских стран, надлежит и впредь поддерживать африканские страны и оказывать им помощь, чтобы им удавалось продвигаться вперед к их общеконтинентальной перспективе.
Under its revised mandate, UNOMIL would continue to report on human rights violations and would also maintain liaison with local human rights groups and assist them, as appropriate, in raising voluntary contributions for training and logistic support. В соответствии со своим пересмотренным мандатом МНООНЛ будет по-прежнему докладывать о нарушениях прав человека и будет также поддерживать контакты с местными правозащитными группами и, в соответствующих случаях, помогать им в получении от доноров добровольной помощи для целей подготовки кадров и материально-технической поддержки.
(b) Assist Malian initiatives aimed at reforming the security sector; Ь) поддерживать инициативы Мали по реформированию секторов безопасности;
Больше примеров...
Ассистировать (примеров 27)
Since this was all your idea, Helmer, I think you should assist with the instruments. Так как это была твоя идея, Хельмер, я думаю ты должен ассистировать с инструментами.
I'll assist you in this case. Я буду ассистировать вам в этом деле.
I can't assist on a bypass graft. Я не могу ассистировать на шунтировании.
And despite this, you decided I should assist at the operation? И невзирая на это, ты решил, что я буду ассистировать на операции?
Dr Bearington will assist. Доктор Берингтон будет ассистировать.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 30)
He asked Mr. Oelz to indicate how the Committee could assist ILO in its efforts to combat discrimination in the workplace and convince potential donors of the importance of that issue. Он просит г-на Йольца пояснить, каким образом Комитет мог бы поддержать действия МОТ, направленные против дискриминации на рабочих местах, и помочь организации убедить доноров в важности этой проблемы
We would support formation of a roster of experts who, in coordination with the efforts of other related offices in the United Nations system could assist the Peacebuilding Commission by drawing on existing initiatives. Мы намерены поддержать предложение о составлении реестра экспертов, которые в координации с другими соответствующими подразделениями системы Организации Объединенных Наций могли бы содействовать усилиям Комиссии по миростроительству в области миростроительства в рамках существующих инициатив.
The main objective of operational activities is to support and assist developing countries to enhance their capacity to address challenges and utilize their resources for taking advantage of existing opportunities in the global arena. Главная цель оперативной деятельности - поддержать развивающиеся страны и помочь им укрепить свой потенциал в деле решения проблем и использования своих ресурсов таким образом, чтобы они могли воспользоваться существующими на мировой арене возможностями.
In order to better meet the need during this phase to protect and assist the persons affected, who often live in very precarious conditions, the Representative calls on the international community and donors to support the Malagasy authorities in their efforts to support rehabilitation and income-generating activities. Для того чтобы на данном этапе лучше удовлетворять потребности в защите и помощи пострадавших людей, зачастую живущих в крайне тяжелых условиях, Представитель Генерального секретаря призвал международное сообщество и доноров поддержать власти Мадагаскара в их усилиях по поддержке реабилитации и созданию источников дохода.
(k) Education for sustainable development is an important instrument that can assist ESCAP member States in addressing the several major crises that have hit the region and in support of a smooth transition towards green growth; к) образование в целях устойчивого развития - это важный инструмент, который может оказать помощь государствам - членам ЭСКАТО в устранении последствий нескольких серьезных кризисов, поразивших регион, и поддержать плавный переход к модели «зеленого» роста;
Больше примеров...
Присутствовать (примеров 8)
A doctor or dental surgeon must never assist, participate in or allow acts of torture or any other form of cruel, inhuman or degrading treatment . Врач или стоматолог-хирург никогда не должен присутствовать при применении пыток или любых других форм жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, участвовать в их применении или допускать его .
Here, you will assist at a liturgy and will enjoy the mellifluous and resonant voices of the boy choir. Здесь вы сможете присутствовать на Святой Литургии и послушать поистине божественный мужской хор.
In this regard, he also submits that although a legal adviser may be present at the first interview he cannot participate by asking questions himself nor assist the asylum-seeker preparing for this interview. В связи с этим адвокат также утверждает, что, хотя юрисконсульт может присутствовать на первом собеседовании, у него нет при этом возможности ни самому задавать вопросы, ни помочь подавшему заявление о предоставлении убежища в подготовке к этому собеседованию.
His delegation looked forward to the presence of the Chairman of the Committee on Contributions the following week whose advice would assist the Fifth Committee in taking a decision on the matter. Его делегация надеется, что на следующей неделе будет присутствовать Председатель Комитета по взносам, рекомендации которого помогут Пятому комитету принять решение по данному вопросу.
Throughout the meetings, a dedicated team of information technology technicians will be available inside and outside the meeting rooms to provide support and assist participants with all their technical needs. Во время проведения совещаний технические сотрудники специальной группы по информационным технологиям будут присутствовать как внутри, так и снаружи залов совещаний с целью оказания поддержки и содействия участникам по всем их техническим вопросам.
Больше примеров...