Английский - русский
Перевод слова Assist

Перевод assist с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помочь (примеров 973)
Now is the time when the international community must assist Somalia in a strong and decisive manner by addressing the following three challenges. Сейчас настало время, когда международное сообщество должно помочь Сомали решительным и энергичным образом в решении следующих трех задач.
The Unit can also assist anyone of Indigenous heritage with their family history research. Отдел также может помочь любому коренного происхождения узнать об истории своей семьи.
The newly formed Working Group could assist by identifying key issues for consideration, such as the crimes concerned, diplomatic immunity and the relationship between universal jurisdiction and the obligation to extradite or prosecute. Новообразованная Рабочая группа могла бы помочь, наметив ключевые вопросы для рассмотрения, например, в отношении охватываемых преступлений, дипломатического иммунитета и соотношения между принципом универсальной юрисдикции и обязательством выдавать или преследовать в судебном порядке.
The United Nations is in Haiti to help Haitians achieve their goals of stability and peace, meet their immediate social and economic requirements, and assist them towards the road to sustainable development while remaining respectful of the sovereignty of Haiti. Организация Объединенных Наций находится в Гаити, чтобы помочь гаитянам добиться стабильности и мира, решить свои социальные и экономические проблемы, а также встать на путь устойчивого развития при уважении суверенитета Гаити.
I can assist you with that. Я могу помочь с этим.
Больше примеров...
Оказывать помощь (примеров 746)
Networks of organizations and experts that can assist small and medium-sized enterprises need to be established. Необходимо создать сети организаций и экспертов, которые могут оказывать помощь малым и средним предприятиям.
The Network has adopted upgraded minimum operating security standards, which will assist each country team to develop country-specific security requirements. Межучрежденческая сеть приняла усовершенствованные минимальные оперативные стандарты безопасности и будет оказывать помощь каждой страновой группе в деле разработки требований безопасности, учитывающих специфику данной страны.
The Chief of Staff will assist the Force Commander in planning and controlling the conduct and employment of all military components. Начальник штаба будет оказывать помощь Командующему Силами в планировании и осуществлении контроля за поведением и использованием всех военных компонентов.
The agencies of the United Nations, along with regional organizations, should continue to encourage and assist Bosnia and Herzegovina to face the remaining challenges. Учреждения Организации Объединенных Наций и региональные организации должна продолжать оказывать помощь и содействие Боснии и Герцеговине в решении остающихся проблем.
The Associate Legal Officers will assist the judges in dealing with research on the jurisprudence of the Tribunal and more general international legal issues arising in their day-to-day work. Младшие сотрудники по правовым вопросам будут оказывать помощь судьям в проведении исследовательской работы по вопросам судебной практики Трибунала и по более общим международно-правовым вопросам, возникающим в ходе их повседневной работы.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 652)
An effective regional cooperative mechanism for monitoring and early warning of drought events could assist stakeholders, particularly Governments with regard to national and local levels, to more effectively reduce drought risks. Эффективный региональный совместный механизм мониторинга засух и раннего предупреждения о них мог бы содействовать заинтересованным сторонам, в частности правительствам на национальном и местном уровнях, в обеспечении более эффективного снижения рисков, связанных с засухой.
UNDP will assist through specific programmes (such as building national capacities for reconciliation, demining farms and fields, reducing the availability of small arms, and reintegration of combatants) to improve the security situation, including through technical assistance for security sector reform. ПРООН в рамках конкретных программ (таких, как создание национального потенциала в области примирения, разминирование сельскохозяйственных угодий и полей, снижение доступности стрелкового оружия и реинтеграция комбатантов) будет содействовать улучшению положения в области безопасности, в том числе на основе технической поддержки реформы сектора безопасности.
One way that we can facilitate and assist the process of disarmament is to disseminate information on disarmament as widely as possible in order to promote public awareness of the need for disarmament. Одним из средств, с помощью которых мы может содействовать процессу разоружения, является самое широкое по возможности распространение информации по вопросам разоружения с целью повышения уровня понимания общественностью необходимости разоружения.
Such measures will assist the State in identifying any non-compliance and provide the State with the power to require the Contractor to remedy any such breaches (while at the same time deterring the Contractor from causing a breach). Такие меры будут содействовать государству в деле выявления каких-либо аспектов несоблюдения и предоставлять ему полномочия требовать от контрактора устранить какие-либо подобные нарушения (и в то же время удерживать контрактора от нарушений).
Decides that the major activities for the observance of the tenth anniversary of the International Year of the Family should be concentrated at the local, national and regional levels and that the United Nations system should assist Governments in these efforts; постановляет, что проведение основных мероприятий, связанных с празднованием десятой годовщины Международного года семьи, должно осуществляться на местном, национальном и региональном уровнях и что система Организации Объединенных Наций должна содействовать правительствам в осуществлении этих усилий;
Больше примеров...
Помогать (примеров 610)
The members of these self-help groups will assist the foundation in her information and training sessions. Члены этих групп самопомощи будут помогать Фонду в проведении занятий по информированию и обучению.
They should talk to other Debian developers, especially to the delegates, to see how they can assist their work. Руководитель проекта должен общаться с разработчиками Debian (особенно с уполномоченными) для того, чтобы помогать их работе.
He expressed the view that the above-mentioned criteria could assist Committee members in their decisions and should constitute the basis for their reflection. Он выразил мнение о том, что упомянутые критерии могут помогать членам Комитета при принятии решений и должны являться солидной основой для проведения ими соответствующего обмена мнениями.
I should also like to extend my sincere congratulations to the other members of the Bureau who, I am sure, will effectively assist you in carrying out your onerous but inspiring tasks as President. Позвольте мне также искренне поздравить других членов Бюро, которые, я убежден, будут эффективно помогать Вам в выполнении сложных, доблестных задач Председателя.
Why not use the machinery described in its Article 65, whereby the Economic and Social Council can provide the Security Council with information and assist it if the latter so requests? Почему бы не использовать механизм, предусмотренный статьей 65, согласно которой Экономический и Социальный Совет уполномочивается предоставлять Совету Безопасности информацию и, по предложению Совета Безопасности, обязан ему помогать?
Больше примеров...
Оказать помощь (примеров 249)
The international community can only assist a particular State in its efforts towards development. Международное сообщество может лишь оказать помощь тому или иному государству в усилиях по обеспечению развития.
But in 2005, a total budget of $3.75 million was allocated for the programme, which could only assist 314 new farmers or applicants. Однако в 2005 году на эту программу был выделен общий бюджет в 3,75 миллиона долларов, на которые можно было оказать помощь только 314 новым фермерам или заявителям.
The Government plans to designate land for agricultural development, provide these areas with an infrastructure, assist with their improvement and work with international donor agencies to provide the services of a full-time agronomist. Правительство планирует выделить землю для сельскохозяйственных угодий, создать в этих районах объекты инфраструктуры, оказать помощь в мелиорации земель и договориться с международными донорами о предоставлении услуг штатного агронома.
It determines the method of supply and ensures that the requirements identified are met through raising of requisitions for commercial procurement action through the Purchase and Transportation Service of Support Services or through the issuance of letters of assist for direct supply by Member States. Она определяет метод поставок и обеспечивает удовлетворение установленных потребностей путем представления заявок на коммерческие поставки через Службу закупок и перевозок Вспомогательных служб или путем направления писем государствам-членам с просьбой оказать помощь в виде прямых поставок.
It was emphasized that such a programme could assist the relevant working group, which would hold its first meeting in Vienna from 17 to Подчеркивалось, что подобная программа могла бы оказать помощь соответствующей рабочей группе, которая проведет свое первое совещание 1719 мая 2011 года в Вене.
Больше примеров...
Оказывать содействие (примеров 346)
The international community should also assist African countries in their efforts to eradicate poverty and meet basic human needs. Кроме того, международному сообществу следует оказывать содействие африканским странам в их усилиях по ликвидации нищеты и удовлетворению основных потребностей человека.
It was also suggested, that the group could conduct country workshops and training sessions on this topic, as well as assist countries with economies in transition to establish proper systems of land and property valuation. Было также высказано мнение, что Группа могла бы проводить в странах рабочие совещания и учебные мероприятия по этой теме, а также оказывать содействие странам с переходной экономикой в создании надлежащих систем оценки земельных участков и других видов недвижимости.
The CARICOM States welcomed the establishment of the secretariat of the Trust Fund for Victims, which would assist the Board of Directors of the Fund in their important task, and urged States to participate in the work that remained to be done. Страны КАРИКОМ приветствуют создание секретариата Целевого фонда для потерпевших, который будет оказывать содействие Совету директоров Фонда в выполнении их важной задачи, и настоятельно призывают государства принять участие в работе, которую еще предстоит проделать.
(a) Several managers stated that they did not clearly understand the role of OIOS or did not perceive OIOS as an internal oversight capacity that could assist management by conducting reviews of areas of concern proactively identified by management. а) несколько руководителей заявили, что они не совсем четко понимают роль УСВН или не представляют УСВН в качестве внутреннего надзорного органа, способного оказывать содействие руководству путем проведения обзоров в вызывающих обеспокоенность областях, которые инициативно выявляются руководством.
"Flying consultancies" will then assist each country of the region to develop adequate legislation and offer training for prosecutors and judges. На последующем этапе мобильные консультативные группы будут оказывать содействие каждой стране региона в разработке надлежащего законодательства и организуют соответствующую подготовку для работников прокуратуры и судебных органов.
Больше примеров...
Оказание помощи (примеров 187)
For while it is important to have agreements that open up access to markets, it is even more essential for any negotiated trade agreement to contain provisions that would assist developing countries to implement policies aimed at transforming their economies. Соглашения, направленные на обеспечение доступа на рынки, необходимы, однако более необходимо обеспечить, чтобы разработанные путем переговоров торговые соглашения содержали положения, предусматривающие оказание помощи развивающимся странам в осуществлении политики, нацеленной на преобразование их экономических систем.
Objective: Assist the development by affected countries of a pipeline of projects and programmes responding to NAPs. Цель: Оказание помощи затрагиваемым странам в разработке портфеля проектов и программ, отвечающих целям НПД.
e) Assist older persons already engaged in informal sector activities by improving their income, productivity and working conditions; ё) Оказание помощи пожилым людям, уже занятым в неформальном секторе, в плане повышения их доходов, роста производительности и улучшения условий труда;
Assist Governments in the dissemination and application of knowledge acquired from experience, including through participation in meetings and forums (i.e., advisory groups and preparedness forums) to facilitate exchange and dissemination Оказание помощи правительствам в распространении и применении приобретенных практических знаний, в том числе через участие в совещаниях и форумах (т.е. консультативных группах и форумах по вопросам обеспечения готовности) в целях содействия обмену информацией и ее распространению
Emergency Service/ Salvage service: Assist search & rescue and emergency services Forwarder Экстренная служба/служба судоподъема: оказание помощи в поисково-спасательных и экстренных операциях
Больше примеров...
Способствовать (примеров 405)
The ability to deploy staff in other than a hierarchical structure would assist the accomplishment of work by permitting working arrangements that would facilitate the achievement of results. Возможность расстановки кадров не в иерархической структуре будет содействовать выполнению работы за счет такой ее организации, которая будет способствовать достижению результатов.
Both texts would undoubtedly assist the developed and developing countries to enhance their regulations relating to procurement, thereby contributing to the development of harmonious international economic relations. Оба эти документа, несомненно, помогут развитым и развивающимся странам принять более совершенные подзаконные акты о закупках, что будет способствовать развитию гармоничных международных экономических отношений.
As such, it will assist the Commission in considering the submissions by various countries relating to the outer limits of their continental shelves in a serious, scientific and accurate manner. Как таковое, оно будет способствовать рассмотрению Комиссией представлений различных стран, касающихся внешних границ их континентальных шельфов, серьезным, научным и скрупулезным образом.
However, the countries of the two subregions recognize the need to enhance their legal framework and bring their national legislation in line with, e.g. European standards, which would assist them to comply with the provisions of the Industrial Accidents Convention. В то же время страны двух субрегионов признают необходимость совершенствования правовой основы и приведения их национального законодательства в соответствие, например, с европейскими стандартами, что будет способствовать выполнению ими положений Конвенции о промышленных авариях.
"The Security Council commends the Secretary-General and his Special Envoy for their relentless efforts and dedication to facilitate and assist the parties in the implementation of all provisions of resolution 1559, and requests that they continue their work in this regard. Совет Безопасности выражает признательность Генеральному секретарю и его Специальному посланнику за их неустанные усилия и неизменное стремление способствовать и содействовать сторонам в осуществлении всех положений резолюции 1559 и просит их продолжать свою работу в этом направлении.
Больше примеров...
Оказать содействие (примеров 135)
The parties must assist MONUC in re-establishing river traffic, which is of vital importance for the Congolese people. Стороны должны оказать содействие МООНДРК в возобновлении речного судоходства, которое имеет жизненно важное значение для конголезского народа.
UNECE could assist transition economies in both the preparation and the presentation of such requests. ЕЭК ООН могла бы оказать содействие странам с переходной экономикой в подготовке и представлении подобных запросов.
Experts identified several areas where UNCTAD as well as other international and regional organizations could assist developing countries to develop their capacities to be able to measure the digital economy. Эксперты определили несколько областей, в которых ЮНКТАД, а также другие международные и региональные организации могли бы оказать содействие развивающимся странам в расширении их возможностей измерения цифровой экономики.
The Central and East European countries can also assist, for example, by transferring their experience from their transition to a market economy and accession to EU. Страны Центральной и Восточной Европы также могут оказать содействие, например в рамках передачи опыта по переходу к рыночной экономике и присоединению к ЕС.
UN/CEFACT's standards, recommendations and tools can assist countries and companies to overcome these constraints. Стандарты, рекомендации и инструменты, принятые СЕФАКТ ООН, могли бы оказать содействие странам и компаниям в преодолении этих трудностей.
Больше примеров...
Оказании помощи (примеров 38)
The mission of the CTCN is to stimulate technology cooperation, enhance the development and transfer of technologies and assist developing country Parties at their request, consistent with their respective capabilities and national circumstances and priorities. Задача ЦСТИК заключается в стимулировании технологического сотрудничества и активизации разработки и передачи технологий, а также в оказании помощи Сторонам, являющимся развивающимися странами, по их просьбам, с учетом их соответствующих возможностей и национальных условий и приоритетов.
The Committee welcomed the establishment by a Security Council resolution of 15 August 2002 of the United Nations Mission in Angola (UNMA) to, inter alia, assist the parties in concluding the Lusaka Protocol and the Angolan Government in undertaking the following tasks: Комитет выразил удовлетворение в связи с созданием на основании резолюции Совета Безопасности от 15 августа 2002 года Миссии Организации Объединенных Наций в Анголе, задачи которой заключаются, в частности, в оказании помощи сторонам в осуществлении Лусакского протокола и правительству Анголы в:
Parts for the military communications networks would primarily be provided under "the Letter of Assist" arrangements and it is clear that a requirement still exists, which will have to be satisfied in future mandate periods. Запасные части для военных сетей связи будут предоставляться главным образом в соответствии с процедурами, оговоренными в письме об оказании помощи, и совершенно очевидно, что необходимость в этом все еще сохраняется и что ее необходимо будет удовлетворять в течение будущих мандатных периодов.
NCPCs could play a crucial role in helping small and medium-sized enterprises in developing countries and countries with transition economies to market their products through major retail chains and thus assist their integration into the global economy. НЦЧП могут сыграть важную роль в оказании помощи малым и средним предприятиям развивающихся стран и стран с переходной экономикой в сбыте их продукции через основные сети розничной торговли и тем самым способствовать их интеграции в мировую экономику.
The report will assist OHCHR and other United Nations agencies, including United Nations country teams and UNDP, to identify priority areas for assistance to national institutions, thus contributing to the enhancement of this important component of the national protection system. Этот доклад поможет УВКПЧ и другим учреждениям Организации Объединенных Наций, включая страновые группы и ПРООН, определить приоритетные области в оказании помощи национальным учреждениям, что будет способствовать укреплению этого важного компонента национальной системы защиты.
Больше примеров...
Поддержки (примеров 390)
Urges Parties to support and further develop regional and international programmes that assist and coordinate climate change research; З. настоятельно призывает Стороны поддерживать и далее развивать региональные и международные программы поддержки и координации исследований в области изменения климата;
The Medical Assistant will assist the AMISOM Chief Medical Officer in planning and coordinating UNSOA medical support plans, as well as managing strategic stockpiles of drugs, equipment and supplies pre-positioned in Mogadishu. Медицинский помощник будет оказывать помощь главному медицинскому сотруднику АМИСОМ в составлении и координации планов медицинской поддержки ЮНСОА, а также организации учета стратегических запасов лекарственных препаратов, оборудования и предметов снабжения, которые были заранее размещены в Могадишо.
Develop special programmes that would assist women and girls with disabilities in recognizing and reporting acts of violence, including the provision of accessible support services for their protection and safety; ∙ разработать специальные программы помощи женщинам и девочкам с инвалидностью в распознании актов насилия и сообщении о них, включая создание доступных служб поддержки для обеспечения их защиты и безопасности;
In Nepal, $2 million of support (OHCHR) is being provided to support civil society and assist the Ministry of Peace and Reconstruction to draft the Truth and Reconciliation Commission bill and legislation to address disappearances. В Непале средства в размере 2 млн. долл. США (УВКПЧ) направляются на цели поддержки гражданского общества и оказания помощи министерству по вопросам мира и восстановления в составлении текста законопроекта Комиссии по установлению истины и примирению и законодательного акта об исчезнувших лицах.
10.42 The objectives and course of action in this area are to support and assist developing countries through expertise and training and through operation-oriented research. 10.42 Цели и курс действий в этой области состоят в оказании помощи и поддержки развивающимся странам путем предоставления консультативной помощи, обеспечения подготовки кадров и осуществления целенаправленных исследований.
Больше примеров...
Облегчить (примеров 36)
In return, we ask the international community to recognize our many sacrifices and assist us in dealing with our major refugee and security burdens. Взамен мы просим международное сообщество принять во внимание понесенные нами большие убытки и облегчить наше тяжелое бремя в плане помощи беженцам и обеспечения безопасности.
The Executive Directorate will assist the Committee in briefing Member States on these new diagnostic tools, which are intended to enhance the Committee's work to identify challenges faced by Member States and facilitate the delivery of targeted technical assistance in that regard. Исполнительный директорат будет оказывать Комитету содействие в информировании государств-членов об этих новых диагностических инструментах, которые должны улучшить работу Комитета, направленную на выявление возникающих перед государствами-членами проблем, и облегчить оказание целенаправленной технической помощи в этом отношении.
That "Copenhagen Appeal" paid tribute to all those who work selflessly to relieve the suffering and assist the recovery of torture victims around the world. В "Копенгагенском призыве" выражалась благодарность всем тем, кто самозабвенно трудится с целью облегчить страдания жертв пыток во всем мире и оказать им помощь.
At the same time, the strengthening and/or creating of capacity at the national and regional levels will assist participating countries in international processes, make it easier to coordinate actions taken in response to climate change issues as well as integrating these issues into national and regional policies. В то же время, усиление и/или создание потенциала на национальном и региональном уровнях поможет странам, участвующим в международных процессах, облегчить координацию действий, предпринимаемых в ответ на последствия изменения климата, а также интеграцию этих вопросов в национальные и региональные политики.
However, the international donor community must assist LDCs in the areas of development aid and debt relief as well as improved market access. Norway wanted to make a constructive contribution to such a partnership for development and poverty alleviation in LDCs. Вместе с тем международное сообщество должно оказать им помощь в области развития, облегчить их долговое бремя и расширить их доступ к рынкам.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 121)
The Council should assist the Court by referring matters, but not interfere in its work. Совет должен поддерживать Суд посредством передачи ему дел, но не должен вмешиваться в его работу.
Trade must assist countries in their development efforts. Торговля призвана поддерживать предпринимаемые странами усилия в области развития.
The Security Council must support those organizations and assist them in discharging their missions. Совет Безопасности должен поддерживать эти организации и помогать им в выполнении их миссий.
Urges Parties to support and further develop regional and international programmes that assist and coordinate climate change research; З. настоятельно призывает Стороны поддерживать и далее развивать региональные и международные программы поддержки и координации исследований в области изменения климата;
Improving conditions for national implementation: The secretariat will support regional cooperation and coordination, efficient information exchange and networking, and targeted capacity-building in order to effectively assist affected countries to implement the Convention and The Strategy. Секретариат будет поддерживать региональное сотрудничество и координацию, эффективный обмен информацией и создание сетей, а также целенаправленное создание потенциала с целью оказания эффективной помощи затрагиваемым странам в осуществлении Конвенции и Стратегии.
Больше примеров...
Ассистировать (примеров 27)
He trusts him and I will assist at the operation. Он доверяет только ему, а мне предложено ассистировать.
Proctor: Dr. Warren, if you could assist, please? Доктор Уоррен, не могли бы вы ассистировать?
Will you assist at the operation? Так ты будешь ассистировать?
Scrub up and assist, Dr. Haas. Готовьтесь ассистировать, доктор Хаас.
This is a temporary status rendering the member ineligible to teach or assist with PADI courses. Это временный статус, который не позволяет члену Ассоциации на период присвоения статуса ни обучать, ни ассистировать по какому-либо курсу PADI.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 30)
The international community must assist that effort with equal commitment, in particular regarding the problems over which Africa has little control. Международное сообщество должно поддержать эти усилия, продемонстрировав столь же твердую приверженность, в частности в отношении решения проблем, не зависящих от Африки.
The international community should assist the overall efforts of African countries by providing the requisite expertise and resources to enable them to implement their national policies. Международное сообщество должно поддержать усилия, предпринимаемые африканскими странами, предоставив для этого соответствующую техническую помощь и ресурсы, которые бы позволили им реализовать свою национальную политику.
The Bosniak-Croat Federation is an important step in this direction, and all friends of Bosnia should support and assist this project. Боснийско-Хорватская Федерация является первым важным шагом в этом направлении, и все друзья Боснии должны поддержать и оказать помощь этому начинанию.
I therefore commend those developed States that are prepared to support developing nations and assist them in cushioning the impact of World Trade Organization compliance. Поэтому мы благодарим те развивающиеся страны, которые готовы поддержать развивающиеся государства и оказать им содействие в смягчении последствий выполнения требований Всемирной торговой организации.
The first round of presidential elections will be held on 30 November, and everyone should support us morally and assist us to convene the elections and to put an era that does us no honour behind us. Первый раунд президентских выборов состоится 30 ноября, и каждому следует поддержать нас морально и помочь нам организовать выборы, покончив с этим периодом, который не делает нам никакой чести.
Больше примеров...
Присутствовать (примеров 8)
Here, you will assist at a liturgy and will enjoy the mellifluous and resonant voices of the boy choir. Здесь вы сможете присутствовать на Святой Литургии и послушать поистине божественный мужской хор.
In this regard, he also submits that although a legal adviser may be present at the first interview he cannot participate by asking questions himself nor assist the asylum-seeker preparing for this interview. В связи с этим адвокат также утверждает, что, хотя юрисконсульт может присутствовать на первом собеседовании, у него нет при этом возможности ни самому задавать вопросы, ни помочь подавшему заявление о предоставлении убежища в подготовке к этому собеседованию.
His delegation looked forward to the presence of the Chairman of the Committee on Contributions the following week whose advice would assist the Fifth Committee in taking a decision on the matter. Его делегация надеется, что на следующей неделе будет присутствовать Председатель Комитета по взносам, рекомендации которого помогут Пятому комитету принять решение по данному вопросу.
As a fundamental safeguard against torture and ill-treatment, detainees should have the right to independent legal assistance from the outset of detention, and an independent legal representative should be entitled to be present and assist the detainee during all questioning and during appearances before a judge. В качестве одной из основных гарантий защиты от пыток и жестокого обращения задержанные должны иметь право на независимую правовую помощь с самого начала их содержания под стражей, а независимый законный представитель должен иметь право присутствовать и оказывать помощь задержанному во время всех допросов и слушаний, проводимых судьей.
If by chance a Danish patrol vessel were present in Reykjavík, the Danish sailors might assist the defenders. Если же в момент высадки в порту Рейкьявика будет присутствовать датское патрульное судно, предполагалось, что датские моряки тоже могли бы помочь защитникам города.
Больше примеров...