Nevertheless, the summaries below may assist Parties in preparing for the workshops. | Тем не менее приводимые ниже резюме могут помочь Сторонам в подготовке к рабочим совещаниям. |
In return, comments and observations by Member States could assist the Commission in discharging its functions more effectively, while taking account of national perspectives and opinions on the legal issues on its agenda. | В свою очередь, комментарии и замечания, высказываемые государствами-членами, могут помочь Комиссии эффективнее выполнять возложенные на нее функции с учетом национальных факторов и мнений в отношении правовых вопросов, включенных в ее повестку дня. |
In the UN-NADAF the international community entered into a new and stronger accord with Africa, spelling out clearly the firm commitment of the international community to support and assist Africa in its efforts to implement successfully its development agenda. | Приняв НПРА ООН, международное сообщество заключило с Африкой новый, более широкий пакт, ясно заявив о твердом намерении международного сообщества поддержать Африку и помочь ей в успешном осуществлении стоящих перед нею задач в области развития. |
Pursuant to article 9, the following Elements of Crimes shall assist the Court in the interpretation and application of articles 6, 7 and 8, consistent with the Statute. | Согласно статье 9 следующие элементы преступлений должны помочь Суду в толковании и применении статей 6, 7 и 8 в соответствии со Статутом. |
But I can assist you. | Но я могу помочь вам. |
Governments should assist single-parent families, and pay special attention to the needs of widows and orphans. | Правительствам следует оказывать помощь семьям с одним родителем и уделять особое внимание нуждам вдов и сирот. |
assist policy making by elaborating guidelines for the wider use of fiscal instruments, including taxation, to reduce environmental degradation. | оказывать помощь разработчикам политики посредством разработки соответствующих руководящих принципов в целях обеспечения более широкого использования налоговых инструментов, включая налогообложение, для уменьшения деградации окружающей среды. |
(a) Assist and support Governments in the development of national strategies or master plans for the sustainable development of tourism, and of environmental land use and building regulations and standards for tourism; | а) оказывать помощь и поддержку правительствам в разработке национальных стратегий или генеральных планов устойчивого развития туризма и положений о землепользовании и строительстве с учетом экологических требований, а также стандартов туризма; |
(e) Assist countries in transition in restructuring transport engineering and oil-refining industries to enable them to produce more environment-friendly products through more environment- friendly processes and encourage international projects for joint ventures; | е) оказывать помощь странам переходного периода в перестройке отраслей транспортного машиностроения и нефтепереработки, с тем чтобы они могли производить экологически более приемлемую продукцию на основе экологически более приемлемых процессов, и поощрять международные проекты по организации совместных предприятий; |
In 2008-2009, the Centre will assist selected member States in implementing benchmarking activities based on the Guide and Recommendation on Trade Facilitation Benchmarking. | В 20082009 годах Центр будет оказывать помощь отдельным государствам-членам в целях осуществления деятельности по внедрению эталонной оценки на основе Руководства и Рекомендации по эталонной оценке мер в области упрощения процедур торговли. |
It is important that we examine carefully how this recommendation can assist us in the implementation process. | Нам следует внимательно проанализировать вопрос о том, как эта рекомендация может содействовать имплементационному процессу. |
(a) The private sector will further assist with the mobilization of resources for crime prevention programmes; | а) частный сектор будет содействовать дальнейшей мобилизации ресурсов на осуществление программ предупреждения преступности; |
Our hope, of course, is that these programmes will fully take into account our circumstances and assist with the implementation of our national environmental management strategies. | Мы, конечно, надеемся, что эти программы будут полностью учитывать положение дел в наших странах и будут содействовать осуществлению наших национальных стратегий в области управления окружающей средой. |
This initiative can assist us in dealing with one of the most complex challenges faced by the international community as a whole: promoting respect and understanding among different religions, creeds and cultures. | Эта инициатива может содействовать нашим усилиям по решению одной из наиболее сложных проблем, стоящих перед международным сообществом в целом: укреплению уважения и понимания между различными религиями, вероисповеданиями и культурами. |
In order for the Committee to proactively assist and monitor the implementation of the measures, States must intensify their collaboration with the Committee and be more forthcoming with critical information. | С тем чтобы Комитет мог активно содействовать принятию мер и осуществлять контроль за этим процессом, государства должны активизировать сотрудничество с Комитетом и проявлять бόльшую готовность к предоставлению крайне важной информации. |
Anyone with information that can assist the investigation is urged to contact the incident room or their local police station. | 'Те, кто владеет информацией, что могут помогать расследованию 'настоятельно рекомендуется связаться с инцидент номер или местной милиции. |
The Mission will assist the Central African Republic authorities in addressing the same considerations on strengthening law and order capacities. | Миссия будет помогать правительству Центральноафриканской Республики учитывать эти соображения в деятельности по укреплению потенциала правоохранительных учреждений. |
The system will be able to better assist programme countries in their medium-term planning and macroeconomic management, in particular as parliaments in donor countries generally only approve aid expenditures for one year ahead. | Эта система будет в состоянии помогать странам осуществления программ совершенствовать среднесрочное планирование и макроэкономическое управление, особенно ввиду того, что парламенты в странах-донорах, как правило, утверждают расходы на оказание помощи лишь на один год вперед. |
Donor countries and other countries in a position to do so and members of the Partnership were also encouraged to make voluntary financial contributions to the Forum Trust Fund to enable the Forum secretariat to effectively assist, upon request, in the preparation of voluntary national reports. | К странам-донорам и другим странам, которые в состоянии сделать это, и членам Партнерства был обращен призыв вносить добровольные финансовые взносы в Целевой фонд Форума, с тем чтобы секретариат Форума имел возможность эффективно помогать работе по подготовке добровольных национальных докладов при поступлении соответствующих запросов. |
At the same time, there should be greater partnership in meeting the urgent funding and readiness needs of peacekeeping operations, and more of the developed countries should assist the developing countries that had served as the backbone of United Nations peacekeeping for decades. | В то же время необходимо иметь более тесные партнерские отношения для удовлетворения потребностей в срочном финансировании и подготовленности операций по поддержанию мира, и большее число развитых стран должно помогать развивающимся странам, которые в течение десятилетий служат опорой деятельности по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
Indeed, bearing in mind the reasons that motivate the use of security interests may assist the drafters of future legal instruments. | Так, учет причин, побуждающих использовать обеспечительные интересы, может оказать помощь составителям будущих юридических документов. |
It will assist States in establishing or strengthening their national institutions, as well as all those active in this area, including organizers of workshops at the regional and subregional levels. | Цель этого руководства заключается в том, чтобы оказать помощь в создании или укреплении их национальных учреждений как государствам, так и всем тем, кто осуществляет активную деятельность в этой области, включая организаторов семинаров на региональном и субрегиональном уровнях. |
The mission took note of the comments of the Presidential Adviser regarding the need for Chad and the Sudan to improve their relations, and asked how it could assist. | Миссия приняла к сведению замечания советника президента в отношении необходимости улучшения отношений между Чадом и Суданом и поинтересовалась, каким образом она могла бы оказать помощь в этом плане. |
The United Nations system could assist by elaborating issues that need to be addressed by Governments undertaking monitoring and assessment. | Система Организации Объединенных Наций могла бы оказать помощь в подготовке вопросов, нуждающихся в рассмотрении в связи с проведением контроля и оценки силами правительств; |
Technical advisors should assist the central Government to establish a closer relationship with all county and municipal authorities for a more coordinated effort of continued war-damage assessment and future reconstruction of the country and the society at large; | Технические советники должны оказать помощь центральному правительству в установлении более тесных связей со всеми районными и муниципальными властями в целях повышения координации деятельности по дальнейшей оценке ущерба, нанесенного войной, и дальнейшему восстановлению страны и общества в целом; |
It will assist Member States in the search for agreement on issues under negotiation. | Он будет оказывать содействие государствам-членам в достижении договоренности по обсуждаемым вопросам. |
They could assist investors, clients and other interested users to obtain all required information on investment conditions from one source. | Они могли бы оказывать содействие инвесторам, клиентам и другим заинтересованным пользователям в получении из одного источника всей необходимой информации об условиях инвестирования. |
The information provided should, whenever practicable, assist the driver in a timely manner and in line with his requirements. | 8.29.7.9 передаваемая информация должна, когда это целесообразно, своевременно оказывать содействие водителю в соответствии с его потребностями. |
Secondly, it should continue to foster the development of global nuclear safety and security legislation, regulation and a standards system, assist member States in enhancing their relevant capability, and strengthen the confidence of the public in developing nuclear energy. | Во-вторых, оно должно продолжать оказывать содействие развитию глобальной ядерной безопасности и физической безопасности, регулирования и системы стандартов, предоставлять государствам-членам помощь в укреплении их соответствующего потенциала и укреплять доверие общественности к развитию ядерной энергии. |
∙ Assist developing countries on the best policies for the development of local enterprises as centres of continuous innovation and as the main actors of a national market economy capable of supplying domestic markets and thus acquiring the ability to export. | оказывать содействие развивающимся странам в формулировании оптимальной политики для развития местных предприятий в качестве центров постоянной инновационной деятельности и основных экономических субъектов национальной рыночной экономики, способной снабжать внутренние рынки и наращивать таким образом возможности для экспорта. |
The Protocol achieved a compromise by providing that an (unspecified) share of CDM proceeds would assist vulnerable countries to meet their adaptation costs. | В Протоколе был достигнут компромисс, согласно которому предусматривается, что (четко не определенная) доля поступлений в рамках МЧР будет направлена на оказание помощи уязвимым странам для покрытия их расходов, связанных с адаптацией. |
The special session triggered a broad-based mobilization of the United Nations system to further assist countries in reaching the agreed targets. | Специальная сессия положила начало широкомасштабной мобилизации системы Организации Объединенных Наций, нацеленной на дальнейшее оказание помощи странам в достижении согласованных целей. |
UNHCR also maintains its post-conflict objectives to build confidence between ethnic groups, assist government and local NGO partners enhance their capacities, and to gradually scale down care and maintenance assistance in the region. | УВКБ продолжает также достижение своих постконфликтных целей по укреплению доверия между этническими группами, оказание помощи правительству и партнерам из числа местных НПО в укреплении их возможностей и с целью постепенного свертывания программы попечения и обслуживания в регионе. |
(a) Assistance to COMESA: UNCTAD should assist COMESA in the establishment of mechanisms for implementing the COMESA Treaty on competition policy through seminars, workshops, training and technical advice. | а) Помощь КОМЕСА: Оказание помощи КОМЕСА со стороны ЮНКТАД в создании механизмов по осуществлению Договора КОМЕСА о политике в области конкуренции путем организации семинаров, практикумов, подготовки кадров и оказания технических консультаций. |
Assist Governments in the dissemination and application of knowledge acquired from experience, including through participation in meetings and forums (i.e., advisory groups and preparedness forums) to facilitate exchange and dissemination | Оказание помощи правительствам в распространении и применении приобретенных практических знаний, в том числе через участие в совещаниях и форумах (т.е. консультативных группах и форумах по вопросам обеспечения готовности) в целях содействия обмену информацией и ее распространению |
Better understanding of the roles of those bodies could assist States to pursue counter-terrorism activities in a more coherent and efficient manner. | Более четкое понимание роли каждого из этих органов будет способствовать принятию государствами более согласованных и эффективных мер по противодействию терроризму. |
Wherever possible, they should help corporations to undertake to in no way assist the unlawful imposition of the death penalty. | Где это возможно, они должны способствовать тому, чтобы корпорации брали на себя обязательство ни в коей мере не оказывать содействия неправомерному назначению смертной казни. |
An ongoing project on integrating the environment and sustainability in energy policies in Eastern Europe will assist the target countries to move towards policies for sustainable and secure energy. | Осуществляемый проект по интеграции вопросов окружающей среды и устойчивости в энергетическую политику в Восточной Европе будет способствовать охватываемым странам в продвижении политики обеспечения устойчивого и надежного снабжения энергией. |
The Section has focused on implementing new models of contracts and procurement for complex ICT programmes of a strategic nature that will assist the Organization in achieving its mandates with increased focus on internal controls and better cost control mechanisms. | Секция уделяет особое внимание внедрению новых типов контрактов и закупок для сложных относящихся к ИКТ программ стратегического характера, которые будут способствовать выполнению возложенных на Организацию мандатов при усилении акцента на внутреннем контроле и совершенствовании механизмов контроля за расходами. |
It is hoped that the swift endorsement by the Cabinet of the draft action plan will assist the Yemeni authorities in their efforts to address grave violations against children. | Специальный представитель выражает надежду на то, что оперативное утверждение правительством проекта плана действий будет способствовать усилиям властей Йемена в деле пресечения серьезных нарушений в отношении детей. |
Another area where the United Nations system can assist is to implement actions in support of the Global Environment Facility Capacity Development Initiative. | Следующей областью, где система Организации Объединенных Наций может оказать содействие, является осуществление мер в поддержку инициативы по укреплению потенциала Глобального экологического фонда. |
The international donor community should, as a matter of priority, assist poorer States in their efforts to reform their judicial and penitentiary systems. | Международному сообществу доноров следует в первоочередном порядке оказать содействие более бедным странам в их усилиях по реформированию судебной и пенитенциарной систем. |
The international community should assist the efforts of the African Governments in the implementation of their national programmes to prevent the spread of HIV/AIDS. | Международному сообществу необходимо оказать содействие правительствам африканских стран в их усилиях по осуществлению государственных программ, направленных на предотвращение распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
Experts identified several areas where UNCTAD as well as other international and regional organizations could assist developing countries to develop their capacities to be able to measure the digital economy. | Эксперты определили несколько областей, в которых ЮНКТАД, а также другие международные и региональные организации могли бы оказать содействие развивающимся странам в расширении их возможностей измерения цифровой экономики. |
In North Kivu, following weeks of intense negotiations by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and other humanitarian organizations, relief workers have been authorized to have access to and assist vulnerable groups in the Lubero area. | В Северной Киву после продолжавшихся многие недели напряженных переговоров, которые велись Управлением по координации гуманитарной деятельности и другими гуманитарными организациями, сотрудникам по оказанию помощи было разрешено получить доступ и оказать содействие уязвимым группам в районе Луберо. |
Furthermore, the 18.9 per cent of contracts awarded through the issue of letters of assist to Member States all related to peace-keeping operations. | Кроме того, 18,9 процента контрактов, заключенных с направлением писем об оказании помощи государствам-членам, целиком относились к операциям по поддержанию мира. |
The report aimed to inform and assist Governments and interested parties in their efforts to effectively address these matters so as to ensure the enjoyment of these rights for migrants. | Цель доклада заключалась в предоставлении информации и оказании помощи правительствам и заинтересованным сторонам в их усилиях по эффективному решению этих вопросов с целью обеспечения пользования этими правами для мигрантов. |
The key goal of the Commission is to support, strengthen and assist Guatemalan State institutions responsible for investigating and prosecuting crimes allegedly committed by illegal security forces and clandestine security organizations. | Главная цель Комиссии заключается в поддержке и укреплении гватемальских государственных ведомств, отвечающих за расследование преступлений, предположительно совершенных незаконными силами безопасности и подпольными структурами безопасности, и судебное преследование в связи с этими преступлениями, а также в оказании помощи таким ведомствам. |
Requirements under this heading include withdrawal contingency maps ($306,500), local maps ($40,800) and maps provided under Letter of Assist ($375,000). | В соответствии с этой статьей предусматриваются потребности, связанные с составлением карт вывода контингентов (306500 долл. США), производством местных карт (40800 долл. США) и карт, предоставляемых в соответствии с письмом об оказании помощи (375000 долл. США). |
We must assist Somalia's return to life and continue to build upon the continued and tireless efforts of the Secretary-General and those States and organizations that have responded to this appeal for assistance. | Мы должны помочь Сомали вернуться к жизни и продолжать развивать неизменные и неустанные усилия Генерального секретаря и тех государств и организаций, которые откликнулись на этот призыв об оказании помощи. |
The Departments were requested to support and assist the African Union Commission and AMISOM in managing and sustaining the field mission. | Департаментам было предложено оказывать содействие и поддержку Комиссии Африканского союза и АМИСОМ в деле руководства деятельностью и поддержки полевой миссии. |
The aim of the programme will be to demonstrate progress in the post-conflict recovery process, assist vulnerable communities and generate goodwill. | Данная программа призвана демонстрировать прогресс в деле постконфликтного восстановления, обеспечивать оказание помощи уязвимым общинам и способствовать мобилизации общественной поддержки деятельности миссии. |
When not engaged in military operations, these assets can supplement the aviation support effort of commercially contracted air carriers in the mission to achieve maximum utilization under the terms of the letter of assist. | Если средства авиации не участвуют в военных операциях, то их можно дополнительно привлекать для обеспечения авиационной поддержки действиям коммерческих воздушных перевозчиков в ходе выполнения задачи по обеспечению максимального использования сил и средств на основании письма-заказа. |
(c) [Invited countries to select an external agency to [support] [assist Governments with] in-country donor coordination;] | с) [предложила странам выбрать внешнее учреждение для [поддержки] [оказания правительствам содействия в] обеспечения координации деятельности доноров внутри страны;] |
Although the Claims Administration Unit was responsible for processing the claims of the Finance Management Support Service, the status of letters of assist maintained by the Service sometimes showed differences when compared with the status report of the Claims Administration Unit. | Хотя Группа по обработке требований несла ответственность за обработку требований Службы управления финансами и поддержки, подготавливаемые этой службой данные в отношении писем-заказов иногда отличались от отчетных данных, подготавливаемых Группой по обработке требований. |
While underscoring that the holding of the conference should not be tied to the conclusion of the comprehensive convention, it was stressed that such a conference could assist the process, as it would contribute to fleshing out and resolving the outstanding issues involved in its negotiation. | Особо отметив, что проведение конференции не должно увязываться с завершением подготовки всеобъемлющей конвенции, представитель Египта подчеркнул, что такая конференция могла бы облегчить достижение согласия, поскольку способствовала бы конкретизации и урегулированию нерешенных вопросов, поднятых в ходе переговоров. |
It can also facilitate repatriation, prove lineage and assist families in reclaiming property upon return. | Оно может также облегчить репатриацию и доказывание своего происхождения и помочь семьям попытаться вернуть собственность по возвращении. |
Embezzlement was a problem faced in all countries, and greater transparency and more comprehensive disclosure could assist the relevant authorities and other interested parties in detecting this illegal practice. | Все страны сталкиваются с проблемой незаконного присвоения средств, и в этой связи повышение транспарентности и более полное раскрытие информации могли бы облегчить задачу соответствующих органов и других заинтересованных сторон в выявлении подобной незаконной практики. |
At the same time, the strengthening and/or creating of capacity at the national and regional levels will assist participating countries in international processes, make it easier to coordinate actions taken in response to climate change issues as well as integrating these issues into national and regional policies. | В то же время, усиление и/или создание потенциала на национальном и региональном уровнях поможет странам, участвующим в международных процессах, облегчить координацию действий, предпринимаемых в ответ на последствия изменения климата, а также интеграцию этих вопросов в национальные и региональные политики. |
For example, building schools can assist the demobilization of child soldiers; creating economic opportunity facilitates disarmament, demobilization and reintegration; and road reconstruction can make patrolling easier and help attract private investment. | Например, строительство школ может помочь демобилизации детей-солдат; создание экономических возможностей способствует разоружению, демобилизации и реинтеграции; а прокладка дорог может облегчить патрулирование и помочь в привлечении частных инвестиций. |
Increased interaction would assist UNIDO in defining its areas of cooperation, programmes and services and in reducing its budget to the levels approved by the Conference, while at the same time maintaining its capacity to serve Member States, in particular the developing countries. | Расширение взаимодействия поможет ЮНИДО определить области сотрудничества, про-граммы и услуги и сократить свой бюджет до уровней, утвержденных на Конференции, и в то же время поддерживать свой потенциал по оказанию услуг государствам-членам, в частности развива-ющимся странам. |
Accordingly, the Republic of Haiti would like an institutional support mission to be set up, whose members would be neither uniformed nor armed, to support the democratization process and assist the Government of Haiti in strengthening the judiciary and professionalizing the Haitian National Police. | Вследствие этого Республика Гаити выражает пожелание о создании невооруженной гражданской миссии по оказанию институциональной поддержки, задача которой состояла бы в том, чтобы поддерживать процесс демократизации и помогать правительству Гаити в укреплении судебной системы и переводе гаитянской национальной полиции на профессиональную основу. |
(c) The United Nations system should encourage and assist South-South cooperation and technical cooperation among developing countries, at all levels, as an important instrument for social development and the implementation of the Programme of Action; | с) системе Организации Объединенных Наций следует поощрять и поддерживать сотрудничество по линии "Юг-Юг" и техническое сотрудничество между развивающимися странами на всех уровнях в качестве важного рычага социального развития и осуществления Программы действий; |
It could assist countries concerned to elaborate risk reduction strategies. | В-пятых, сотрудничество в сфере экологии следует больше использовать и поддерживать как инструмент предотвращения конфликтов и меру укрепления доверия. |
It is a unique financial institution - a combination of a commercial bank & DFI, catering to the socio-economic needs of Pakistani women - to encourage and assist them in promotion and running of trade and industry and practice of profession. | Это уникальное финансовое учреждение - сочетание коммерческого банка и финансового института содействия развитию, обслуживающее социально-экономические нужды пакистанских женщин, - призвано поддерживать их и помогать им организовывать торговые и промышленные предприятия и осуществлять их деятельность, а также заниматься избранной профессией. |
Dr. Yang, Dr. Grey will assist. Yes. | Доктор Янг и доктор Грей будут ассистировать. |
I suggest you pay close attention to Graham's hands, and next time, you can assist. | Советую вам внимательно наблюдать за тем, что делает Грэм, и в следующий раз вы сможете ассистировать. |
Dr Bearington will assist. | Доктор Берингтон будет ассистировать. |
Will you assist at the operation? | Так ты будешь ассистировать? |
Can I assist you? | Могу я вам ассистировать? |
A reference group of international experts would assist the consultant. | поддержать предложение об организации в Польше рабочего совещания, которое состоится в первой половине 2005 года; |
If you can assist man in trouble without becoming skeptical as to its quality, if you know to be beautiful without being boring, if you can be strong without being impatient experienced without taking age, friendly and smiling even with a wild | О, если ты мужчину в час коварный Без критики умеешь поддержать, Красива если ты, но не вульгарна, Без суеты все можешь успевать, Коль с молодостью ты опыт сочетаешь И даже с хамом ласкова в ответ, |
We would support formation of a roster of experts who, in coordination with the efforts of other related offices in the United Nations system could assist the Peacebuilding Commission by drawing on existing initiatives. | Мы намерены поддержать предложение о составлении реестра экспертов, которые в координации с другими соответствующими подразделениями системы Организации Объединенных Наций могли бы содействовать усилиям Комиссии по миростроительству в области миростроительства в рамках существующих инициатив. |
The United Nations system and the international community should support long-term development in Sierra Leone and assist the Government in gradually expanding its administration and services throughout Sierra Leone and in creating opportunities for former combatants to find alternate sources of livelihood. | Система Организации Объединенных Наций и международное сообщество должны поддержать долгосрочное развитие в Сьерра-Леоне и помочь правительству в постепенном распространении его администрации и служб по всей территории Сьерра-Леоне, а также в создании возможностей для бывших комбатантов найти альтернативные источники существования. |
It is essential that the victim be able to confide in someone who can help him or her and assist him or her in the procedures to be followed. | Очень важно, чтобы потерпевшее лицо имело возможность довериться человеку, способному поддержать его и оказать ему помощь в дальнейших действиях. |
A doctor or dental surgeon must never assist, participate in or allow acts of torture or any other form of cruel, inhuman or degrading treatment . | Врач или стоматолог-хирург никогда не должен присутствовать при применении пыток или любых других форм жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, участвовать в их применении или допускать его . |
Here, you will assist at a liturgy and will enjoy the mellifluous and resonant voices of the boy choir. | Здесь вы сможете присутствовать на Святой Литургии и послушать поистине божественный мужской хор. |
In this regard, he also submits that although a legal adviser may be present at the first interview he cannot participate by asking questions himself nor assist the asylum-seeker preparing for this interview. | В связи с этим адвокат также утверждает, что, хотя юрисконсульт может присутствовать на первом собеседовании, у него нет при этом возможности ни самому задавать вопросы, ни помочь подавшему заявление о предоставлении убежища в подготовке к этому собеседованию. |
An independent legal representative should be entitled to be present and assist the detainee during all police interviews and during appearances before a judge, as a fundamental safeguard against torture and ill-treatment. | Независимый законный представитель должен иметь право присутствовать и оказывать помощь задержанному на всех допросах в полиции и всех судебных слушаниях в качестве одной из основополагающих гарантий защиты от пыток и жестокого обращения. |
As a fundamental safeguard against torture and ill-treatment, detainees should have the right to independent legal assistance from the outset of detention, and an independent legal representative should be entitled to be present and assist the detainee during all questioning and during appearances before a judge. | В качестве одной из основных гарантий защиты от пыток и жестокого обращения задержанные должны иметь право на независимую правовую помощь с самого начала их содержания под стражей, а независимый законный представитель должен иметь право присутствовать и оказывать помощь задержанному во время всех допросов и слушаний, проводимых судьей. |