Английский - русский
Перевод слова Assist

Перевод assist с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помочь (примеров 973)
In another Cabinet meeting, Jefferson and Hamilton argue over whether the United States should assist France in its conflict with Britain. На очередном заседании кабинета министров Джефферсон и Гамильтон спорят, должны ли Соединённые Штаты помочь Французской революции.
However, the international community can and should assist them when called upon to do so. Однако международное сообщество в состоянии и обязано помочь им, когда они обратятся с такой просьбой.
It also urged Myanmar to organize inclusive, fair and transparent elections. He asked what the Special Rapporteur's priorities would be for his third visit and how the countries of Asia could assist Myanmar to become a democracy. Он просит Мьянму организовать выборы, которые будут открытыми, отвечающими правилам и прозрачными, и хотел бы знать, каковы будут приоритеты Специального докладчика во время его третьего визита и как азиатские страны могут помочь Мьянме стать демократическим государством.
The survey provides policy makers at all levels with information that can assist them in determining general mine action priorities and, more specifically, estimate the level of personnel and financial requirements required of a fledging national mine action programme. Такая разведка дает руководителям всех уровней информацию, которая может помочь им в установлении общих приоритетов в отношении деятельности в области разминирования и, более конкретно, оценить кадровые и финансовые потребности, связанные с осуществлением действенной национальной программы в области разминирования.
By the same token, those who can assist also need to overcome the deep-rooted view that the poor will not escape from poverty, as they are destined to remain poor. Точно так же те, кто может помочь, должны преодолеть глубоко укоренившееся убеждение, что неимущим не суждено выбраться из нищеты.
Больше примеров...
Оказывать помощь (примеров 746)
Nigeria therefore urged all delegations to encourage and assist the relevant organs of the Organization to perform their assigned functions without hindrance or interference. Поэтому она призывает все делегации оказывать помощь и поддержку постоянным органам Организации Объединенных Наций в деле выполнения их мандата, не чиня им препятствий и не вмешиваясь в их работу.
It will assist the development and implementation of training for the Integrated Mission Planning Process and other cross-cutting issues, such as standardized business processes and building integrated teams. Служба будет оказывать помощь в организации и проведении учебной подготовки в рамках процесса комплексного планирования миссий и рассмотрения других междисциплинарных вопросов, таких, как стандартные рабочие процедуры и создание комплексных групп.
United Nations system organizations should, as appropriate, assist national NGOs to formulate, mobilize resources for and implement programmes in support of their activities, in the context of capacity-building; Организации системы Организации Объединенных Наций должны, при необходимости, оказывать помощь национальным НПО в выявлении и мобилизации ресурсов для программ в поддержку их деятельности, а также осуществлять такие программы в контексте наращивания потенциала;
The incumbent would advise and assist the Special Coordinator in coordination with the United Nations agencies and programmes, donor and recipient agencies and programmes, and help the Special Coordinator to formulate an overall programme effort by the United Nations system. Занимающий эту должность сотрудник будет давать консультации и оказывать содействие Специальному координатору в координации с учреждениями и программами Организации Объединенных Наций, донорами и принимающими учреждениями и программами, а также оказывать помощь Специальному координатору в разработке общей программы деятельности системы Организации Объединенных Наций.
Assist affected African Parties by financing and/or facilitating financing of transfer/ adaptation/ access to appropriate technologies Оказывать помощь затрагиваемым африканским странам - Сторонам Конвенции путем финансирования и/или облегчения финансирования передачи/адаптации соответствующих технологий/доступа к ним
Больше примеров...
Содействовать (примеров 652)
Comments and observations by Member States could assist the Commission to discharge its functions more effectively, while taking account of national perspectives and opinions on the legal issues on its agenda. Комментарии и замечания государств-членов могут содействовать более эффективному выполнению Комиссией ее функций, если принимать во внимание национальные концепции и взгляды на правовые вопросы в ее повестке дня.
The international community should assist these regional mechanisms in relation to peace and security and human rights; Международному сообществу следует содействовать этим региональным механизмам в рассмотрении вопросов мира и безопасности и прав человека;
Foreign investors can assist central and eastern European countries in accelerating their transition toward market-based economies by producing new goods and services and by providing fresh capital, managerial expertise, new technologies and access to markets. Иностранные инвесторы могут содействовать ускорению перехода стран центральной и восточной Европы к рыночной экономике за счет производства новых товаров и услуг и предоставления дополнительного капитала, управленческих ноу-хау, новых технологий и доступа на рынки.
I'll assist you. Я буду вам содействовать.
UNESCO, a specialized agency within the United Nations system, should assist the work of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights by providing data and information on States parties to the Covenant ex ante as an institutional attempt to make the data more objective. ЮНЕСКО, как специализированному учреждению системы Организации Объединенных Наций, надлежит содействовать работе Комитета по экономическим, социальным и культурным правам путем предоставления данных и информации о государствах-участниках Пакта до стадии изучения их докладов, чтобы предоставить ему возможность располагать более объективными данными.
Больше примеров...
Помогать (примеров 610)
The international community must actively assist the two sides to resume peace negotiations and advance towards the realization of the two-State solution. Международное сообщество должно активно помогать обеим сторонам возобновить мирные переговоры и продвигаться в направлении реализации решения о двух государствах.
The review of the Fund's terms of reference will provide a valuable opportunity to ensure that it can better assist the countries in need. Обзор круга ведения Фонда предоставит ценную возможность для обеспечения того, чтобы он мог лучше помогать нуждающимся в помощи странам.
I'll go assist the vanguard's retreat! Я пойду помогать на других линиях обороны.
At the same time, civil society organizations must proactively cooperate with and assist the Governments concerned and the international community, especially the United Nations, and avoid encroaching on their primary roles or causing hindrances. В то же время организации гражданского общества должны действовать на опережение, сотрудничая с соответствующими правительствами и международным сообществом, особенно с Организацией Объединенных Наций, помогать им и не допускать посягательств на их основную роль и не чинить им никаких препятствий.
In MINURCAT, the Best Practices Officer (P-4) will assist the Chief of Staff in identifying lessons learned in the course of implementing the Mission's mandate and in reporting and disseminating best practices. В МИНУРКАТ сотрудник по передовому опыту (С-4) будет помогать начальнику штаба выявлять практические уроки, полученные в ходе осуществления мандата Миссии, и информировать о передовом опыте и распространять его.
Больше примеров...
Оказать помощь (примеров 249)
It should above all assist Governments in formulating and developing strategies and national master plans. 1 Прежде всего она должна оказать помощь правительствам в формулировании и разработке стратегий и национальных генеральных планов 1/.
The Commission also underscored the importance of activities which would assist countries of Central and Eastern Europe to make the transition from centrally planned to market economies. Комиссия подчеркнула также важность тех видов деятельности, которые могут оказать помощь странам Центральной и Восточной Европы в осуществлении перехода от экономики с централизованным планированием к рыночной экономике.
The Royal Falkland Islands Police hope that the above information and photographs will assist the memory of anyone who can assist them in this investigation. Королевская полиция Фолклендских островов надеется на то, что приведенная выше информация и фотографии явятся напоминанием для тех, кто может оказать помощь в проведении расследования.
It sought to establish an early and massive presence in the field, decongest camps, introduce special security measures for refugee women and train and assist government officials. Оно стремится как можно скорее и в крупных масштабах обеспечить свое присутствие на местах, разгрузить лагеря, ввести специальные меры безопасности для женщин-беженцев и обеспечить перемещение и оказать помощь правительственным чиновникам.
International organizations such as the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and the World Trade Organization (WTO) could assist developing countries to take advantage of the opportunities created by the new international trading environment. Международные организации, такие как ЮНКТАД и Всемирная торговая организация, способны оказать помощь развивающимся странам в использовании возможностей, появляющихся в контексте новых условий международной торговли.
Больше примеров...
Оказывать содействие (примеров 346)
The preamble to the Protocol notes, however, that PRTRs can also assist governments in tracking pollution trends, setting priorities and monitoring compliance with international commitments, and they can benefit industry through improved environmental management. Вместе с тем в преамбуле к Протоколу отмечается, что РВПЗ также могут оказывать содействие правительствам в выявлении тенденций загрязнения, установлении приоритетов и контроле за соблюдением международных обязательств и они могут обеспечить для промышленности ощутимые выгоды благодаря совершенствованию практики природопользования.
It is intended that the peace facility, which will be operational shortly, will assist the African Union and subregional organizations in their capacity for conflict prevention and resolution. Предполагается, что структура мира, которая вскоре начнет функционировать, будет оказывать содействие Африканскому союзу и субрегиональным организациям в том, что касается их потенциала по предотвращению и урегулированию конфликтов.
The incumbent would assist the Chief of the Joint Logistics Operations Centre in the overall planning and coordination of support provided to military contingents and would be responsible for all operational issues related to the accommodation of military and civilian personnel throughout the mission area. Сотрудник на этой должности будет оказывать содействие начальнику Объединенного центра материально-технического снабжения в вопросах общего планирования и координации поддержки, оказываемой воинским контингентам, а также будет отвечать за все оперативные вопросы, связанные с размещением военнослужащих и гражданских сотрудников во всем районе Операции.
Assist indigenous peoples to develop our own strategies of communications. оказывать содействие коренным народам в разработке их собственных коммуникационных стратегий.
Assist all sections of the Court in establishing relevant and appropriate policies and directives, review these policies and directives and assist them in the implementation and interpretation thereof Оказывать содействие всем секциям Суда в разработке соответствующих и надлежащих мер политики и директив, рассмотрении этих мер политики и директив и оказывать им помощь в осуществлении и толковании этих мер политики и директив
Больше примеров...
Оказание помощи (примеров 187)
It will assist member States, at their request, through training programmes, advisory services and technical cooperation projects. Подпрограмма предусматривает оказание помощи государствам-членам по их просьбе в форме осуществления программ учебной подготовки, предоставления консультационных услуг и реализации проектов технического сотрудничества.
The Protocol achieved a compromise by providing that an (unspecified) share of CDM proceeds would assist vulnerable countries to meet their adaptation costs. В Протоколе был достигнут компромисс, согласно которому предусматривается, что (четко не определенная) доля поступлений в рамках МЧР будет направлена на оказание помощи уязвимым странам для покрытия их расходов, связанных с адаптацией.
(b) Assist member countries in creating an environment conducive to private sector participation in the construction and operation of transport facilities. Ь) оказание помощи странам-членам в создании благоприятных условий для участия частного сектора в строительстве и эксплуатации транспортных объектов.
Assist the Government in formulating and testing the implementation of national housing policies for low-income groups; оказание помощи правительству в разработке и оценке хода осуществления национальной жилищной политики в интересах группы населения с низкими доходами;
Assist LDCs to connect with each other through the Francophone network formed after the Mali workshop and other groupings Оказание помощи НРС в установлении связей друг с другом через франкоязычную сеть, созданную после проведения малийского рабочего совещания, и другими группами
Больше примеров...
Способствовать (примеров 405)
We also welcome the appointment of a Special Adviser for the Prevention of Genocide, which will serve as an early-warning instrument and thus assist us in fulfilling our obligation to prevent genocide. Одобряем мы также и назначение Специального советника по предупреждению геноцида, который будет служить инструментом раннего предупреждения и тем самым способствовать нам в выполнении нашего обязательства предотвращать геноцид.
An understanding of the functions of biodiversity in agricultural systems will assist efforts to optimize the benefits from and minimize the risks of agricultural biotechnology. Понимание роли биологических ресурсов в сельскохозяйственных системах будет способствовать усилиям по оптимизации тех выгод, которые приносит сельскохозяйственная биотехнология, и минимизации связанных с ней рисков.
It was recalled that some suggestions had been made to give a different title to the draft convention, which might assist to lower expectations hitherto associated with the word "comprehensive". Координатор напомнила о том, что высказывались предложения изменить название проекта конвенции, что могло бы способствовать понижению ожиданий, порождаемых словом «всеобъемлющая».
Another milestone is the opening of the IPU Liaison Office in New York, which no doubt will greatly facilitate and assist the further development of cooperation between the United Nations and the IPU. Еще одной важной вехой является открытие в Нью-Йорке Отделения связи МС, которое, несомненно, в значительной степени будет способствовать дальнейшему развитию сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и МС.
Internet-based information could assist such an exchange of information. [Assistance from developed to developing countries to develop information technologies is required.] 5. Mobilization of financial resources Обмену необходимой информацией могло бы способствовать ее получение через Интернет. [Развивающимся странам необходима помощь развитых стран в разработке современных информационных технологий.]
Больше примеров...
Оказать содействие (примеров 135)
Also, Governments can assist by enforcing laws that support private sector efforts to protect consumers through self-regulatory codes. Кроме того, правительства могут оказать содействие в обеспечении применения законов, поддерживающих усилия частного сектора по защите прав потребителей с помощью кодексов саморегулирования.
Multimedia technologies, software packages, and such tools as indicators and animated graphical presentations can assist decision makers in their sustainable development efforts. Мультимедийные технологии, пакеты программного обеспечения и такие инструментальные средства, как показатели и анимационные графические представления могут оказать содействие директивным органам в их усилиях по устойчивому развитию.
During the reporting period, the MINURCAT military force conducted extensive patrols of Birao and its vicinity to reassure the local population and assist the civilian authorities. В течение отчетного периода вооруженные силы МИНУРКАТ осуществляли обширное патрулирование в районе Бирао и его окрестностях, с тем чтобы повысить уверенность местного населения и оказать содействие гражданским властям.
What is more, we believe that international institutions could assist by being more receptive to the special problems and special needs of a number of developing States. Кроме того, мы считаем, что международные учреждения могли бы оказать содействие, учитывая особый характер конкретных проблем, с которыми сталкивается ряд развивающихся стран.
As official partners of the task manager for major groups, such lead network organizations could assist with information collection and analysis, which would provide the overall reporting process with a more solid footing for outreach, analysis and information. В качестве официальных партнеров руководителя проекта основных групп такие ведущие сетевые организации могли бы оказать содействие в сборе и анализе информации, что обеспечило бы для общего процесса отчетности более надежную основу в плане охвата, анализа и информации.
Больше примеров...
Оказании помощи (примеров 38)
The aim of the programme will be to demonstrate progress in the post-conflict recovery process, assist vulnerable communities and generate goodwill. Цель данной программы заключается в представлении наглядных доказательств прогресса в постконфликтном восстановлении, оказании помощи находящимся в уязвимом положении общинам и в мобилизации доброй воли.
But the international community can hardly be held responsible for the failure of States to protect or assist all or part of their populations. Однако на международное сообщество едва ли можно возлагать ответственность за неудачу государств в обеспечении защиты или оказании помощи всему своему населению или его части.
The report aimed to inform and assist Governments and interested parties in their efforts to effectively address these matters so as to ensure the enjoyment of these rights for migrants. Цель доклада заключалась в предоставлении информации и оказании помощи правительствам и заинтересованным сторонам в их усилиях по эффективному решению этих вопросов с целью обеспечения пользования этими правами для мигрантов.
The primary mission of the Centre for Human Rights in Cambodia should be to support and assist the Government of Cambodia, the non-governmental organizations and people. Основная задача Центра по правам человека в Камбодже должна заключаться в поддержке и оказании помощи правительству, неправительственным организациям и народу Камбоджи.
Potential liabilities Liabilities are believed to exist as a result of actions taken prior to the introduction by the Field Administration and Logistics Division of its letter of assist procedures. Считается, что обязательства возникли в результате действий, предпринятых до введения Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения своих процедур рассылки писем об оказании помощи.
Больше примеров...
Поддержки (примеров 390)
Since October 2011, the United States has deployed some 100 military personnel to advise and assist regional military efforts against LRA. За период с октября 2011 года Соединенные Штаты направили в регион примерно 100 военнослужащих для консультативной и другой поддержки усилий по вооруженному противодействию ЛРА в регионе.
In respect of all these functions, it should assist the authorities in coordinating international support. При выполнении всех этих функций они должны оказывать властям помощь в координации международной поддержки.
UNDP will assist the aid coordination efforts of the Government through continuing support to the consultative group process and the donor assistance database. ПРООН будет оказывать содействие усилиям правительства в области координации распределения помощи на основе оказания дальнейшей поддержки групповому консультативному процессу и расширению базы данных донорской помощи.
The National Programme for Youth Inclusion would assist some 4 million young people aged 15 to 29 who had left school with few qualifications by providing them with financial support to complete their basic formal education and undertake professional training. Национальная программа интеграции молодежи окажет помощь примерно 4 млн. молодых людей в возрасте от 15 до 29 лет, которые покинули школу, не имея достаточной квалификации, путем предоставления им финансовой поддержки для завершения базового формального образования и прохождения профессиональной подготовки.
The Department of Field Support wishes to clarify that the Board's review covered the period when letters of assist were issued for the rapid deployment of the UNIFIL task force. Департамент полевой поддержки хотел бы уточнить, что проверкой, проведенной Комиссией, был охвачен период, когда были направлены письма об оказании содействия в связи с быстрым развертыванием оперативного соединения ВСООНЛ.
Больше примеров...
Облегчить (примеров 36)
Other complementary provisions that may assist women in employment, such as childcare, early childhood education and projects funded by the EEO Fund on work and family issues, are discussed below. Ниже рассматриваются другие дополнительные положения, которые могут облегчить трудоустройство женщин, в частности, такие как уход за детьми, дошкольное воспитание и финансируемые Трастовым фондом РВЗ проекты в области труда и семьи.
Embezzlement was a problem faced in all countries, and greater transparency and more comprehensive disclosure could assist the relevant authorities and other interested parties in detecting this illegal practice. Все страны сталкиваются с проблемой незаконного присвоения средств, и в этой связи повышение транспарентности и более полное раскрытие информации могли бы облегчить задачу соответствующих органов и других заинтересованных сторон в выявлении подобной незаконной практики.
Maintaining financial information in a manner that would facilitate data analysis and assist other sections in performing projections of expenditures Представление финансовой информации в формате, который позволял бы облегчить анализ данных и облегчал бы задачу других секций в деле прогнозирования своих расходов
However, in an effort to facilitate and assist them, my delegation has decided to put on record over the coming weeks our views on issues with which the Friends are engaged. Однако, дабы облегчить их задачу и помочь им, моя делегация решила изложить для протокола в предстоящие недели наши взгляды по проблемам, которыми занимаются друзья председателей.
That "Copenhagen Appeal" paid tribute to all those who work selflessly to relieve the suffering and assist the recovery of torture victims around the world. В "Копенгагенском призыве" выражалась благодарность всем тем, кто самозабвенно трудится с целью облегчить страдания жертв пыток во всем мире и оказать им помощь.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 121)
MIGA also offers advice on specialized management information system software that will assist clients in tracking investment leads and managing client relations. МАГИ предоставляет также консультации по специальному программному обеспечению для систем управленческой информации, которое поможет клиентам наладить контроль за осуществляемыми инвестициями и поддерживать отношения между участниками инвестиционного процесса.
She reaffirmed that UNIFEM would assist the Committee in raising public awareness of the Convention and support efforts to strengthen the Committee's work. Оратор подтверждает, что ЮНИФЕМ будет оказывать Комитету содействие в повышении информированности населения о содержании Конвенции и будет поддерживать усилия, направленные на активизацию работы Комитета.
The purpose of the Joint Action is to increase the membership to the Convention, support preparations for the Second Review Conference and assist States Parties in fully implementing the Convention. Цель совместного решения состоит в том, чтобы наращивать членство в Конвенции, поддерживать приготовления ко второй обзорной Конференции и помогать государствам-участникам полностью осуществлять Конвенцию.
Increased interaction would assist UNIDO in defining its areas of cooperation, programmes and services and in reducing its budget to the levels approved by the Conference, while at the same time maintaining its capacity to serve Member States, in particular the developing countries. Расширение взаимодействия поможет ЮНИДО определить области сотрудничества, про-граммы и услуги и сократить свой бюджет до уровней, утвержденных на Конференции, и в то же время поддерживать свой потенциал по оказанию услуг государствам-членам, в частности развива-ющимся странам.
Cohabiting couples have an obligation to succour and assist each other in the same way as spouses. They must also support each other under the same conditions as marital unions. Такие супруги обязаны помогать друг другу и поддерживать друг друга так же, как и законные супруги, и выплачивают алименты на тех же условиях, что и в случае официального брачного союза.
Больше примеров...
Ассистировать (примеров 27)
Dr. Yang, Dr. Grey will assist. Yes. Доктор Янг и доктор Грей будут ассистировать.
Turkleton, if I let you assist on that surgery, I would be breaking every hospital protocol. Тёрклтон, если я позволю ассистировать тебе на этой операциии я нарушу все больничные правила.
Dr Bearington will assist. Доктор Берингтон будет ассистировать.
Scrub up and assist, Dr. Haas. Готовьтесь ассистировать, доктор Хаас.
I'll have Mitchell assist. Я позову ассистировать Митчелла.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 30)
The international community should assist the overall efforts of African countries by providing the requisite expertise and resources to enable them to implement their national policies. Международное сообщество должно поддержать усилия, предпринимаемые африканскими странами, предоставив для этого соответствующую техническую помощь и ресурсы, которые бы позволили им реализовать свою национальную политику.
While it was incumbent on Governments to bring such individuals to justice, the international community could complement and assist national efforts, in particular in situations where national authorities were not in a position to maintain law and order. Несмотря на то, что привлечение физических лиц к судебной ответственности является обязанностью правительств, международное сообщество может дополнить и поддержать национальные усилия, в частности в ситуациях, когда национальные органы оказываются не в состоянии поддерживать правопорядок.
At the end of 2009, the Central Emergency Response Fund had allocated $6 million to support food aid activities and an additional allocation is planned in 2010 through the Fund window for underfunded emergencies to further assist humanitarian activities in the country. В конце 2009 года Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации выделил 6 млн. долл. США на поддержку программ продовольственной помощи, а в 2010 году из Фонда планируется выделить дополнительные средства на недостаточно финансируемые антикризисные меры, с тем чтобы дополнительно поддержать гуманитарную деятельность в стране.
He asked Mr. Oelz to indicate how the Committee could assist ILO in its efforts to combat discrimination in the workplace and convince potential donors of the importance of that issue. Он просит г-на Йольца пояснить, каким образом Комитет мог бы поддержать действия МОТ, направленные против дискриминации на рабочих местах, и помочь организации убедить доноров в важности этой проблемы
If you can assist man in trouble without becoming skeptical as to its quality, if you know to be beautiful without being boring, if you can be strong without being impatient experienced without taking age, friendly and smiling even with a wild О, если ты мужчину в час коварный Без критики умеешь поддержать, Красива если ты, но не вульгарна, Без суеты все можешь успевать, Коль с молодостью ты опыт сочетаешь И даже с хамом ласкова в ответ,
Больше примеров...
Присутствовать (примеров 8)
A doctor or dental surgeon must never assist, participate in or allow acts of torture or any other form of cruel, inhuman or degrading treatment . Врач или стоматолог-хирург никогда не должен присутствовать при применении пыток или любых других форм жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, участвовать в их применении или допускать его .
Here, you will assist at a liturgy and will enjoy the mellifluous and resonant voices of the boy choir. Здесь вы сможете присутствовать на Святой Литургии и послушать поистине божественный мужской хор.
In this regard, he also submits that although a legal adviser may be present at the first interview he cannot participate by asking questions himself nor assist the asylum-seeker preparing for this interview. В связи с этим адвокат также утверждает, что, хотя юрисконсульт может присутствовать на первом собеседовании, у него нет при этом возможности ни самому задавать вопросы, ни помочь подавшему заявление о предоставлении убежища в подготовке к этому собеседованию.
His delegation looked forward to the presence of the Chairman of the Committee on Contributions the following week whose advice would assist the Fifth Committee in taking a decision on the matter. Его делегация надеется, что на следующей неделе будет присутствовать Председатель Комитета по взносам, рекомендации которого помогут Пятому комитету принять решение по данному вопросу.
An independent legal representative should be entitled to be present and assist the detainee during all police interviews and during appearances before a judge, as a fundamental safeguard against torture and ill-treatment. Независимый законный представитель должен иметь право присутствовать и оказывать помощь задержанному на всех допросах в полиции и всех судебных слушаниях в качестве одной из основополагающих гарантий защиты от пыток и жестокого обращения.
Больше примеров...