Английский - русский
Перевод слова Assist

Перевод assist с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помочь (примеров 973)
I have learned that Tom Chaney has fled into the wild and I shall assist the authorities in pursuit. Я узнала, что Том Чейни бежал в лес и собираюсь помочь властям задержать его.
The SPLM could assist them in working out those details. НОДС могло бы помочь им в работе над этими деталями.
Commentary on the primary messages that the new information contains can assist users in initial understanding of the information. Комментарии, касающиеся основных выводов, которые могут быть сделаны на основе новой информации, могут помочь пользователям в их первоначальном понимании этой информации.
(e) Assist parties in arranging the necessary payments. ё) помочь сторонам организовать осуществление необходимых выплат.
How may I assist you, Amy? Чем могу помочь, Эми?
Больше примеров...
Оказывать помощь (примеров 746)
UNCTAD XI confirmed that UNCTAD should assist developing countries and economies in transition in the design and implementation of active policies for building productive capacities and international competitiveness. ЮНКТАД XI подтвердила, что ЮНКТАД следует оказывать помощь развивающимся странам и странам с переходной экономикой в разработке и осуществлении активной политики, направленной на укрепление производственного потенциала и повышение международной конкурентоспособности.
The Medical Assistant will assist the AMISOM Chief Medical Officer in planning and coordinating UNSOA medical support plans, as well as managing strategic stockpiles of drugs, equipment and supplies pre-positioned in Mogadishu. Медицинский помощник будет оказывать помощь главному медицинскому сотруднику АМИСОМ в составлении и координации планов медицинской поддержки ЮНСОА, а также организации учета стратегических запасов лекарственных препаратов, оборудования и предметов снабжения, которые были заранее размещены в Могадишо.
RG 2.1.2.4 Strengthen the institutional capacity of TSI and ESIs with the required skills so that they can assist enterprises in migrating to paperless environment. РГ 2.1.2.4 Укрепление институционального потенциала УПТ и УПП за счет развития необходимых навыков, с тем чтобы они могли оказывать помощь предприятиям в переходе на безбумажный документооборот
In February 2004, Canada agreed to be included on a contact list of countries that will assist the Special Coordinator for Entry into Force in promoting activities at the regional level that promote entry into force of the Treaty. В феврале 2004 года Канада согласилась на то, чтобы ее включили в контактный список стран, которые будут оказывать помощь Специальному координатору по содействию вступлению Договора в силу, чтобы проводить на региональном уровне мероприятия, способствующие вступлению Договора в силу.
She informed the Council about the progress made by the Government in its efforts to fight poverty and stressed the fact that the Government had recently acknowledged that the international community could not only assist Burundi in development issues but also provide sound advice in political matters. Она сообщила Совету о прогрессе, достигнутом правительством Бурунди в его усилиях по борьбе с нищетой, и подчеркнула, что правительство недавно признало, что международное сообщество может не только оказывать помощь Бурунди в вопросах развития, но и давать здравые советы в политических вопросах.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 652)
The Team will assist the Mission in achieving its goals and outputs identified in the mission support plan. Группа будет содействовать Миссии в достижении целей и результатов, определенных в плане оказания поддержки миссии.
My position was already known and therefore the Board conveyed to me their views on how I might assist the review and extension process. Моя позиция уже была известна, поэтому члены Совета изложили мне свои мнения о том, каким образом я мог бы содействовать процессу рассмотрения и продления действия Договора.
The response of the international community to the challenge that Africa is facing in ensuring that the crisis does not reverse the progress made should complement the national policies of African countries and assist their implementation. Перед Африкой стоит задача не допустить того, чтобы кризис свел на нет достигнутые успехи, поэтому меры реагирования международного сообщества должны дополнять национальную политику африканских стран и содействовать ее осуществлению.
But the international community and the United Nations in particular have an interest - indeed, a duty - to facilitate and assist the process towards the realization of the legitimate hopes, aspirations and security needs of the peoples in the area. Однако международное сообщество и особенно Организация Объединенных Наций заинтересованы - более того, обязаны - способствовать и содействовать процессу реализации законных надежд и чаяний народов этого региона и их потребностей в плане безопасности.
An American Secret Service outfit that lives deep behind enemy lines will be your assist. Отряд секретной службы США, находящийся на территории врага, будет Вам содействовать.
Больше примеров...
Помогать (примеров 610)
We will share experience, knowledge and lessons learned, and will assist each other when requested. Мы будем обмениваться своим опытом, накопленными знаниями и извлеченными уроками и будем взаимно помогать друг другу.
The local staff who will assist the United Nations administrators of Varosha and Nicosia International Airport to be drawn from the two communities in an equitable manner. Местный персонал, который будет помогать администраторам Организации Объединенных Наций в Вароше и в Никосийском международном аэропорту, должен набираться из числа представителей обеих общин на равноправной основе.
In particular, such a mechanism could assist the Council in ensuring sustained interactions with the intergovernmental or governing bodies of those institutions in preparation for the meeting, with the support of the Financing for Development Office and other relevant support offices and inter-agency mechanisms. В частности, подобный механизм мог бы помогать Совету в обеспечении устойчивого взаимодействия с межправительственными и руководящими органами таких учреждений при подготовке к совещанию, опираясь на поддержку Отдела по финансированию развития и других соответствующих подразделений поддержки и межучережденческих механизмов.
Such standards can assist Member States, the Security Council and the General Assembly in establishing coherent and credible mandates for United Nations peace operations in the area of security sector reform. Такие стандарты могут помогать государствам-членам, Совету Безопасности и Генеральной Ассамблее в выработке согласованных и заслуживающих доверия мандатов для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в том, что касается реформирования сектора безопасности.
Moreover, last month's events in Ituri are proof of the enormous challenges that the peace process still faces in the Democratic Republic of the Congo, and of the need for the parties to the conflict and the international community to resolve to promote and assist it. Кроме того, события, произошедшие в Итури в прошлом месяце, показывают, какие огромные проблемы сохраняются в мирном процессе в Демократической Республике Конго и насколько необходимо, чтобы участники конфликта и международное сообщество проявили решимость помогать и содействовать этому процессу.
Больше примеров...
Оказать помощь (примеров 249)
Developed country enterprises could assist developing country small and medium-sized enterprises in adopting best practices through supply chain relationships. Предприятия развитых стран могли бы оказать помощь мелким и средним предприятиям развивающихся стран в использовании наилучшей практики путем организации систем "вертикальных" поставок.
In line with the provisions of the agreement between the Transitional Federal Government and ARS on the cessation of armed confrontation, AMISOM has been able to successfully assist the joint security forces of the two parties in taking control of the areas vacated by the Ethiopian troops. В соответствии с положениями Соглашения о прекращении вооруженной конфронтации между Переходным федеральным правительством и АНС АМИСОМ смогла успешно оказать помощь совместным силам безопасности обеих сторон в установлении контроля над районами, из которых были выведены эфиопские войска.
The Government of Ethiopia, which has been given a mandate on Somalia by both OAU and IGAD, and the Government of Kenya as Chairman of IGAD, have also provided clear indications of how they think the United Nations can assist. Правительство Эфиопии, которому мандат в отношении Сомали был предоставлен и ОАЕ, и МОВР, и правительство Кении как Председатель МОВР также четко указали, каким образом, по их мнению, Организация Объединенных Наций может оказать помощь.
The aim of the campaign was to carry out the first public awareness-raising campaign to overturn stereotypical perceptions of gender in politics, and to support and assist women candidates through the distribution of relevant printed material. Цель этой общественной кампании, которая стала первой в своем роде, заключалась в том, чтобы изменить традиционное отношение к женщинам в политике, а также оказать помощь и поддержку кандидатам-женщинам благодаря распространению соответствующих печатных материалов.
I can hardly express sufficient thanks for the mobilization organized by the United Nations agencies on the ground to bring help to the most vulnerable and assist the affected families to tackle the most urgent problems. Мне не хватает слов, чтобы выразить всю степень благодарности за мобилизацию усилий, предпринятую специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций на месте, с тем чтобы оказать помощь наиболее уязвимым и помочь пострадавшим семьям решить наиболее неотложные проблемы.
Больше примеров...
Оказывать содействие (примеров 346)
The United Nations system must assist developing countries in a coherent manner to enable them to achieve these objectives. Система Организации Объединенных Наций должна оказывать содействие развивающимся странам на согласованной и надежной основе, с тем чтобы они могли выполнить эти задачи.
We always encourage the search for peaceful solutions, and we will assist the Secretary-General in his mediation efforts. Мы всегда поддерживаем поиск мирных решений, и мы будем оказывать содействие Генеральному секретарю в его посреднических усилиях.
Inspectors can also assist the police or other investigative bodies, on request. Инспекторы могут также, по получении такой просьбы, оказывать содействие полиции или другим следственным органам.
UNODC will assist Governments in their fight against money-laundering and the financing of terrorism, providing expert advice and technical assistance to ratify, legislate and implement the relevant requirements of United Nations instruments as well as other relevant international standards. ЮНОДК будет оказывать содействие правительствам в их борьбе против отмывания денег и финансирования терроризма, предоставляя консультативную поддержку и техническую помощь в целях ратификации, закрепления в законодательстве и осуществления соответствующих требований, содержащихся в документах Организации Объединенных Наций, а также в других соответствующих международных стандартах.
[(c) To [assist] [give full cooperation to] [cooperate with] [to the extent that it concerns the State Party] the Committee in its proceedings under this Protocol].] [с) [оказывать содействие] [осуществлять всестороннее взаимодействие с] [взаимодействовать с] Комитету[ом] [в той степени, в какой это касается Государства-участника,] в проводимом им разбирательстве в соответствии с настоящим Протоколом].]
Больше примеров...
Оказание помощи (примеров 187)
It will assist member States, at their request, through training programmes, advisory services and technical cooperation projects. Подпрограмма предусматривает оказание помощи государствам-членам по их просьбе в форме осуществления программ учебной подготовки, предоставления консультационных услуг и реализации проектов технического сотрудничества.
Develop poverty-reduction policies that assist families, especially women-headed households and vulnerable families; с) разработать стратегии уменьшения масштабов нищеты, обеспечивающие оказание помощи семьям, особенно семьям, возглавляемым женщинами, и малоимущим семьям;
In order to avoid that product and service standards and certification requirements become non-tariff barriers to trade, Governments are invited to develop policies which will assist enterprises to comply with such standards. Для того чтобы стандарты и требования сертификации в отношении товаров и услуг не превращались в нетарифные барьеры в торговле, правительствам следует разработать политику, направленную на оказание помощи предприятиям в соблюдении таких стандартов.
Objective: Assist Member States, particularly those from the least developed countries, to strengthen their institutional and human resources capacity by improving the management of information. Цель: Оказание помощи государствам-членам, прежде всего из числа наименее развитых стран, в целях укрепления их потенциала в области институциональных и людских ресурсов посредством совершенствования управления информацией.
Assist the mobilization of resources to consolidate the results of the peacebuilding projects particularly worthy of continued support one year after implementation, such as projects for women, youth and micropeace ventures. Оказание помощи в мобилизации ресурсов в целях закрепления результатов таких признанных по прошествии одного года после их осуществления заслуживающими дальнейшей поддержки проектов, как проекты в интересах женщин, проекты в интересах молодежи и инициативы по примирению на микроуровне.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 405)
Follow-up consultancy by asset recovery experts and an online knowledge centre will assist recovery work. Последующие консультации, даваемые специалистами по вопросам возвращения активов, и онлайновый информационный центр будут способствовать работе по возвращению активов.
This may include proposals on how its thematic expertise could assist the Council in the implementation of its mandate and mechanisms. Это может включать предложения о том, каким образом его тематическая экспертиза могла бы способствовать осуществлению Советом его мандата и деятельности его механизмов.
In the Union's view, these activities are prejudicial to the outcome of the negotiations and are contrary to international law. Moreover, this policy will not assist the search for a just and lasting peace. По мнению Союза, подобная деятельность предвосхищает итоги переговоров и противоречит нормам международного права. Кроме того, такая политика не будет способствовать изысканию путей обеспечения справедливого и прочного мира.
"The Security Council commends the Secretary-General and his Special Envoy for their relentless efforts and dedication to facilitate and assist the parties in the implementation of all provisions of resolution 1559, and requests that they continue their work in this regard. Совет Безопасности выражает признательность Генеральному секретарю и его Специальному посланнику за их неустанные усилия и неизменное стремление способствовать и содействовать сторонам в осуществлении всех положений резолюции 1559 и просит их продолжать свою работу в этом направлении.
They include systems that use advanced technologies for enhancing safety, and that advise/warn, and/or assist the driver with the purpose of vehicle functions and performance in driving. В то же время в свете растущих ожиданий того, что технологии СТС будут способствовать повышению безопасности транспортных средств, необходимо также учитывать следующее: Ь) предполагается, что некоторые сферы применения СТС будут рассматриваться главным образом с точки зрения обеспечения безопасности транспортных средств.
Больше примеров...
Оказать содействие (примеров 135)
In the context of UN-NADAF, the main donor countries should assist African countries by reducing the debt of the latter, stabilizing commodity prices and providing access to their markets. В контексте НПООНРА основным странам-донорам следует оказать содействие африканским странам, уменьшив долг последних, стабилизировав сырьевые цены и предоставив доступ на свои рынки.
The executive heads of the UNAIDS secretariat and the Co-sponsors should assist the affected Member States in developing policies and procedures aimed at addressing the problem of stigma and discrimination. Исполнительным главам секретариата ЮНЭЙДС и коспонсоров следует оказать содействие затронутым государствам-членам в разработке политики и процедур, направленных на решение проблемы стигматизации и дискриминации.
While the Government must do its part in providing the required resources, the international community must also assist to meet expeditiously the funding and logistical shortfalls. Хотя правительство должно сделать все от него зависящее для предоставления необходимых ресурсов, международное сообщество также должно оказать содействие скорейшему решению проблем финансирования и материально-технического обеспечения.
It is hoped that the Authority can assist both of those bodies in terms of international cooperation, broadening the understanding of the effect these environments have on global biodiversity and how best to protect them. Следует надеяться, что Орган может оказать содействие этим программам в плане международного сотрудничества, расширения понимания воздействия, оказываемого этими средами на глобальное биологическое разнообразие, и наилучших путей их защиты.
Prior or simultaneous acts or omissions designed to knowingly assist the perpetrator(s) of the offence are punished as complicity, unless they themselves constitute a separate offence punishable by a more severe penalty. Предшествующие или одновременные действия или бездействие, которые были реализованы с целью сознательно оказать содействие исполнителю или исполнителям преступления, наказываются как соучастие, если только они сами по себе не содержат состава другого преступления, за которое предусмотрено более суровое наказание.
Больше примеров...
Оказании помощи (примеров 38)
International assistance should be provided to help UNHCR assist returnees. Чтобы способствовать УВКБ в оказании помощи возвращающимся, необходимо организовать международное содействие.
OIOS assigned resident auditors to the emergency operations in Kosovo and East Timor to help identify and resolve problems quickly and to advise and assist management. УСВН направило ревизоров-резидентов в чрезвычайные операции в Косово и в Восточном Тиморе, с тем чтобы оказать им помощь в выявлении и оперативном разрешении имеющихся проблем и в консультировании и оказании помощи руководству.
In order to really assist the Central African Republic, donors and the international community in general should respond promptly and positively to this request for assistance, which is crucial to the country's future. Для оказания реальной помощи Центральноафриканской Республике донорам и международному сообществу в целом необходимо принять незамедлительные и позитивные меры в связи с этой просьбой об оказании помощи, что имеет важное значение с точки зрения будущего страны.
10.42 The objectives and course of action in this area are to support and assist developing countries through expertise and training and through operation-oriented research. 10.42 Цели и курс действий в этой области состоят в оказании помощи и поддержки развивающимся странам путем предоставления консультативной помощи, обеспечения подготовки кадров и осуществления целенаправленных исследований.
United Nations and other external actors can assist the Government in widening its tax base, establishing a well-remunerated and merit-driven civil service, tracking donor support through the donor assistance database, and coordinating assistance efforts through the programme secretariats. Организация Объединенных Наций и другие внешние субъекты могут оказать правительству помощь в расширении базы налогообложения, создании хорошо оплачиваемой гражданской службы, в основе которой лежит учет заслуг, отслеживании помощи со стороны доноров через базу данных об оказании помощи донорами и координации помощи через секретариаты программ.
Больше примеров...
Поддержки (примеров 390)
Donors should also assist the National Electoral Commission, especially with logistical support for the electoral process. Кроме того, необходимо привлечь к этой работе доноров, которые должны оказать помощь Национальной избирательной комиссии, особенно в области материально-технической поддержки избирательного процесса.
In the framework of the Peacebuilding Fund, OHCHR and UNDP are closely working on a project aiming to recruit an expert to technical assist the commission. УВКПЧ и ПРООН тесно сотрудничают в рамках Фонда миростроительства в деле реализации проекта по привлечению эксперта для оказания комиссии технической поддержки.
The United Nations will assist the Commission through a liaison and support unit to coordinate international observers, similar to the unit set up for last year's presidential election. Организация Объединенных Наций будет оказывать содействие комиссии через отделение связи и поддержки, созданного для координации деятельности международных наблюдателей, аналогичного тому, который был создан для проведения президентских выборов в прошлом году.
Certain related provisions including the offence of inciting or inviting another person to support or assist the activities of such organisations under section 3 of the Criminal Law Act 1976 apply generally to such organisations. Отдельные связанные с этим положения - включая подстрекательство или побуждение других лиц к оказанию поддержки или помощи деятельности подобных организаций в соответствии с главой З Закона об уголовном правосудии 1976 года - относятся в целом к таким организациям.
To build the capacities of structures working for rural women, through activities to build central management structures, support regional structures that assist women and strengthen rural women's organizations. наращивание потенциала учреждений, занимающихся проблемами сельских женщин, путем проведения мероприятий по укреплению потенциала центральных управленческих структур, поддержки областных женских структур управления и укрепления сельских женских организаций.
Больше примеров...
Облегчить (примеров 36)
It aimed to facilitate tripartite discussions on the current constitutional framework, assist with awareness-raising programmes and assess an individual Territory's process of self-determination. Ее цель - облегчить трехсторонние обсуждения имеющихся конституционных рамок, содействовать реализации программ повышения информированности населения и оценке процесса самоопределения в отдельно взятой территории.
Maintaining financial information in a manner that would facilitate data analysis and assist other sections in performing projections of expenditures Представление финансовой информации в формате, который позволял бы облегчить анализ данных и облегчал бы задачу других секций в деле прогнозирования своих расходов
Access to information on best practices can assist countries in their application of new public sector management tools and facilitate the comparison of relevant national experiences. Доступ к информации о наиболее эффективных методах может способствовать применению странами новых инструментов управления государственным сектором и облегчить сопоставление национального опыта в этой области.
However, the international donor community must assist LDCs in the areas of development aid and debt relief as well as improved market access. Вместе с тем международное сообщество должно оказать им помощь в области развития, облегчить их долговое бремя и расширить их доступ к рынкам.
For example, building schools can assist the demobilization of child soldiers; creating economic opportunity facilitates disarmament, demobilization and reintegration; and road reconstruction can make patrolling easier and help attract private investment. Например, строительство школ может помочь демобилизации детей-солдат; создание экономических возможностей способствует разоружению, демобилизации и реинтеграции; а прокладка дорог может облегчить патрулирование и помочь в привлечении частных инвестиций.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 121)
The gravity of the crime lies in the breach of what is akin to a relationship of trust between the peacekeeper and the members of the community he or she is sent to protect and assist. Тяжесть преступления заключается в нарушении того, что можно сравнить с доверительными отношениями между миротворцем и членами общины, которую он призван защищать и поддерживать.
The Commission's experts have continued discussions with a number of international laboratories that may assist UNMOVIC with future sample analysis. Эксперты Комиссии продолжали поддерживать контакты с рядом международных лабораторий, которые могут оказать ЮНМОВИК помощь в анализе будущих образцов.
Next, Rwanda would assist the Kivu authorities to break away from the central government and proclaim secession. Затем Руанда будет подталкивать и поддерживать власти Киву в том, чтобы отмежеваться от центрального правительства и объявить о своем отделении.
Two legal affairs officers will assist and maintain liaison with the relevant sub-commission of the Committee on National Reconciliation on legal issues, as well as with relevant government structures. Два сотрудника по правовым вопросам будут оказывать содействие соответствующей подкомиссии Комитета по национальному примирению в решении правовых вопросах и поддерживать контакты с подкомиссией, а также с соответствующими правительственными структурами.
We hope that countries in a position to do so will continue to support the Special Court in order to help it to overcome the difficulties it faces and assist it to effectively carry out its completion strategy. Надеемся, что страны, способные поддерживать Специальный суд, будут делать это и впредь, чтобы помочь ему преодолеть стоящие перед ним трудности и оказать ему содействие в эффективном проведении в жизнь стратегии завершения его работы.
Больше примеров...
Ассистировать (примеров 27)
Dr. Yang, Dr. Grey will assist. Yes. Доктор Янг и доктор Грей будут ассистировать.
He trusts him and I will assist at the operation. Он доверяет только ему, а мне предложено ассистировать.
I can't assist on a bypass graft. Я не могу ассистировать на шунтировании.
Will you assist at the operation? Так ты будешь ассистировать?
We were wondering if we could assist. Мы бы хотели ассистировать.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 30)
The Bosniak-Croat Federation is an important step in this direction, and all friends of Bosnia should support and assist this project. Боснийско-Хорватская Федерация является первым важным шагом в этом направлении, и все друзья Боснии должны поддержать и оказать помощь этому начинанию.
ACC could not give its full support to the recommendation, which proposed the creation and strengthening of national economic and social research institutes that, in the view of the authors, could assist small States in international negotiations. АКК не счел возможным полностью поддержать данную рекомендацию, в которой содержится предложение о создании и укреплении национальных исследовательских институтов в экономической и социальной сферах, которые, по мнению авторов, могли бы содействовать малым государствам на международных переговорах.
Invited participants in the "democracy caucus" to exchange information, support resolutions and undertake other activities that encourage and assist countries that have chosen the democratic path; пригласили участников «демократического форума» обменяться информацией, поддержать резолюции и осуществить другие мероприятия, которые оказали бы содействие и помощь странам, выбравшим демократический путь развития;
The United Nations system and the international community should support long-term development in Sierra Leone and assist the Government in gradually expanding its administration and services throughout Sierra Leone and in creating opportunities for former combatants to find alternate sources of livelihood. Система Организации Объединенных Наций и международное сообщество должны поддержать долгосрочное развитие в Сьерра-Леоне и помочь правительству в постепенном распространении его администрации и служб по всей территории Сьерра-Леоне, а также в создании возможностей для бывших комбатантов найти альтернативные источники существования.
(k) Education for sustainable development is an important instrument that can assist ESCAP member States in addressing the several major crises that have hit the region and in support of a smooth transition towards green growth; к) образование в целях устойчивого развития - это важный инструмент, который может оказать помощь государствам - членам ЭСКАТО в устранении последствий нескольких серьезных кризисов, поразивших регион, и поддержать плавный переход к модели «зеленого» роста;
Больше примеров...
Присутствовать (примеров 8)
In this regard, he also submits that although a legal adviser may be present at the first interview he cannot participate by asking questions himself nor assist the asylum-seeker preparing for this interview. В связи с этим адвокат также утверждает, что, хотя юрисконсульт может присутствовать на первом собеседовании, у него нет при этом возможности ни самому задавать вопросы, ни помочь подавшему заявление о предоставлении убежища в подготовке к этому собеседованию.
His delegation looked forward to the presence of the Chairman of the Committee on Contributions the following week whose advice would assist the Fifth Committee in taking a decision on the matter. Его делегация надеется, что на следующей неделе будет присутствовать Председатель Комитета по взносам, рекомендации которого помогут Пятому комитету принять решение по данному вопросу.
An independent legal representative should be entitled to be present and assist the detainee during all police interviews and during appearances before a judge, as a fundamental safeguard against torture and ill-treatment. Независимый законный представитель должен иметь право присутствовать и оказывать помощь задержанному на всех допросах в полиции и всех судебных слушаниях в качестве одной из основополагающих гарантий защиты от пыток и жестокого обращения.
Throughout the meetings, a dedicated team of information technology technicians will be available inside and outside the meeting rooms to provide support and assist participants with all their technical needs. Во время проведения совещаний технические сотрудники специальной группы по информационным технологиям будут присутствовать как внутри, так и снаружи залов совещаний с целью оказания поддержки и содействия участникам по всем их техническим вопросам.
If by chance a Danish patrol vessel were present in Reykjavík, the Danish sailors might assist the defenders. Если же в момент высадки в порту Рейкьявика будет присутствовать датское патрульное судно, предполагалось, что датские моряки тоже могли бы помочь защитникам города.
Больше примеров...