Английский - русский
Перевод слова Assist

Перевод assist с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помочь (примеров 973)
I thought I might assist you in the manner of a Dr Watson. Я подумала, что могла бы помочь тебе как Доктор Ватсон.
Such Offices could assist Latin American and Caribbean countries in acquiring new technologies and establishing sustainable mechanisms for promoting business alliances. Такие отделения могут помочь странам Латинской Америки и Карибского бассейна в приобретении новых технологий и создавать устойчивые механизмы для развития деловых союзов.
If I can assist you in any way... Если я тебе как-то могу помочь...
Systematic firearms trafficking data can in fact assist law enforcement agencies in the course of investigations, enhance the exchange of information and international cooperation among countries, as well as contribute to informed decision-making at the policy level. Систематизированные данные о незаконном обороте огнестрельного оружия могут действительно помочь правоохранительным органам в ходе проведения расследований, активизировать обмен информацией и международное сотрудничество между странами, а также способствовать информированному принятию решений на политическом уровне.
The Government, in partnership with the international community, must provide what Mr. Holmes has described as a three-pronged humanitarian effort - assist people in the displaced persons camps, help those who are returning home, and help those who have already returned home. Правительство в сотрудничестве с международным сообществом должно осуществить меры, которые г-н Холмс назвал тройными гуманитарными мерами: оказать помощь людям, находящимся в лагерях для перемещенных лиц, помочь тем, кто возвращается в свои дома, а также помочь тем, кто уже вернулся на родину.
Больше примеров...
Оказывать помощь (примеров 746)
The Peacebuilding Commission should assist States to develop and strengthen their key governance institutions and assist local authorities in creating the conditions for sustainable development, including economic growth. Комиссия по миростроительству должна помогать государствам в создании и укреплении основных институтов государственного управления и оказывать помощь местным органам управления в создании условий для устойчивого развития, в том числе для экономического роста.
During 1994, the experts would assist the ad hoc secretariat in the elaboration of draft documents to be submitted to the Intergovernmental Negotiating Committee. В течение 1994 года эксперты будут оказывать помощь специальному секретариату в разработке проектов документов для представления Межправительственному комитету по ведению переговоров.
At the end of 1992, the Secretary-General established the Panel of High- level Personalities on African Development to advise and assist him on African development, particularly on the implementation of UN-NADAF. В конце 1992 года Генеральный секретарь создал Группу лиц высокого уровня по вопросам развития в Африке, которая должна представлять ему рекомендации и оказывать помощь в решении вопросов, касающихся развития африканского континента, в частности осуществления НАДАФ-ООН.
The oil overseers have continued to advise and assist the Security Council Committee on the pricing mechanism, contract approvals and their modifications, and other questions related to exports and monitoring under resolution 986 (1995) and all subsequent relevant resolutions. Контролеры за экспортом нефти продолжали консультировать и оказывать помощь Комитету Совета Безопасности по вопросам, касающимся механизма ценообразования, утверждения и изменения контрактов, и по другим вопросам, связанным с экспортом и контролем, согласно резолюции 986 (1995) и всем последующим соответствующим резолюциям.
The joint implementation committee has also agreed that UNTAES assist the Government of Croatia in facilitating pilot projects on returns to other villages, currently seven villages in the Region, and an as yet undetermined number of villages in Western Slavonia in consultation with UNHCR. Совместный имплементационный комитет также согласился с тем, что ВАООНВС будет оказывать помощь правительству Хорватии в содействии реализации экспериментальных проектов по возвращению жителей в другие деревни - семь деревень в этом регионе и еще неопределенное число деревень в Западной Славонии - на основе консультаций с УВКБ.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 652)
The Convention thus called on States to gradually assist indigenous peoples to fully integrate into the national community. Конвенция, таким образом, призвала государства содействовать постепенной и полной интеграции коренных народов в национальную общину.
Such a presence should assist the process of establishing and consolidating a climate of relative normality and stability. Такое присутствие должно содействовать процессу установления и укрепления климата, содействующего относительной нормализации обстановки и стабильности.
Concise and pertinent information may assist the effectiveness evaluation of the Convention called for under Article 16. Лаконичная и непосредственно касающаяся существа вопроса информация может содействовать проведению оценки эффективности Конвенции, предусмотренной в статьей 16.
The Team works closely with business associations and companies as well as Governments and will assist, as requested, in implementation of the regulatory convergence regional and sectoral projects. Группа работает в тесном контакте с предпринимательскими ассоциациями и компаниями, а также с правительствами и будет содействовать, по запросу, в осуществлении региональных и секторальных проектов унификации регулирования.
A conditional financial transfer helps to increase family income, promote access to education and the universalization of secondary school, reduce poverty, assist pupils who have fallen behind and avoid school failure and child labour. С помощью программы обусловленных денежных переводов удается повысить уровень дохода семей, содействовать всеобщему доступу к образованию и обучению в средней школе, сокращать масштабы бедности, помочь отстающим ученикам, избегать проблемы неуспеваемости и предотвращать детский труд.
Больше примеров...
Помогать (примеров 610)
Girls are expected to stay at home, assist with domestic chores and act with propriety. От девочек ждут, что будут находиться дома, помогать по хозяйству и вести себя примерно.
One delegation stressed that scientists were the primary providers of advice and, as such, should assist policymakers and stakeholders to operationalize objectives, be involved in the development of assessment and monitoring strategies and provide feedback on the negative effects of regulations. Одна из делегаций подчеркнула, что ученые являются основными источниками рекомендаций и что в этом качестве они должны помогать руководящим работникам и заинтересованным сторонам в наполнении ставимых задач практическим содержанием, привлекаться к выработке оценочных и мониторинговых стратегий и представлять сведения о негативных последствиях вводимых правил.
The purpose of the Joint Action is to increase the membership to the Convention, support preparations for the Second Review Conference and assist States Parties in fully implementing the Convention. Цель совместного решения состоит в том, чтобы наращивать членство в Конвенции, поддерживать приготовления ко второй обзорной Конференции и помогать государствам-участникам полностью осуществлять Конвенцию.
They can further assist with the drafting of documents and support licensed lawyers during the investigation of cases and interviews with clients and witnesses, thus helping to accelerate the pace of legal procedures and alleviating the heavy case loads of lawyers. Кроме того, они могут оказывать помощь в подготовке документов и помогать лицензированным адвокатам расследовать дела и беседовать с клиентами и свидетелями, способствуя тем самым ускорению хода юридических процедур и облегчая тяжкое бремя, которое несут на себе юристы.
The incumbents will also assist the Office of Political Affairs, the Mitrovica Office and the Office of the Spokesperson and Public Information in the Serbian media reporting activities and events relating to Serb minority communities in Kosovo. Эти сотрудники будут также помогать Управлению по политическим вопросам, Отделению в Митровице и Управлению пресс-секретаря и общественной информации отслеживать публикации в средствах массовой информации Сербии и ситуацию в общинах сербского меньшинства в Косово.
Больше примеров...
Оказать помощь (примеров 249)
UNCTAD could assist the PA in developing an agenda for obtaining the special and differential treatment accorded to the least developed countries. ЮНКТАД могла бы оказать помощь ПО в разработке мероприятий для получения специальных и преференциальных льгот, предоставляемых наименее развитым странам.
States members of the Economic and Social Council can assist the work of the Task Force by: Государства - члены Экономического и Социального Совета могут оказать помощь в работе Целевой группы путем:
(e) Whether a United Nations statement might assist national Governments in developing or strengthening national standards for business conduct as it affects human rights; е) Может ли заявление Организации Объединенных Наций оказать помощь правительствам стран в разработке или укреплении национальных норм, касающихся поведения предприятий, поскольку оно затрагивает права человека?
It may also assist the insolvency representative to perform its functions with a more immediate and complete understanding of the operation of the debtor's business. Это также может оказать помощь управляющему в деле о несостоятельности в выполнении его функций с помощью использования более глубоких и полных знаний относительно функционирования коммерческого предприятия должника.
Countries that have advanced with respect to implementation should be encouraged to share their experiences and assist others; Страны, достигшие значительных результатов в области их внедрения, следует призвать поделиться своим опытом и оказать помощь другим странам;
Больше примеров...
Оказывать содействие (примеров 346)
The Section will also assist substantive offices to work with the Geographic Information System and other map-related data. Секция будет также оказывать содействие основным подразделениям в работе с Системой географической информации и другими данными, связанными с картами.
IDEA could also assist the Community of Democracies in their areas of mutual interest. ИДЕА мог бы также оказывать содействие Сообществу демократий в областях, представляющих для них взаимный интерес.
Fifteen multifunctional support staff (national General Service) (one in each county) would assist the electoral officers in terms of interpretation, clerical office support and driving. Пятнадцать многопрофильных вспомогательных сотрудников (национальный персонал категории общего обслуживания) (по одному в каждом округе) будут оказывать содействие сотрудникам по проведению выборов, обеспечивая их устным переводом, технической секретарской поддержкой и водительскими услугами.
In the light of this provision, the Secretariat will, as required, assist the CST in the preparation of the financial estimates of its decisions. В свете этого положения секретариат будет, исходя из необходимости, оказывать содействие КНТ в подготовке финансовых смет по его решениям.
Assist partner countries in mapping overall donor support in their countries, drawing on the existing DAC database, and complementing it with information on additional sources of funding, such as those provided by NGOs and the private sector; а) оказывать содействие странам-партнерам в представлении наглядной информации об общей донорской поддержке их стран, используя для этого существующую базу данных КСР и дополняя ее информацией о других источниках финансирования, таких, как средства, предоставляемые НПО и частным сектором;
Больше примеров...
Оказание помощи (примеров 187)
He hoped that the Conference would be successful in adopting resolutions that would assist UNIDO in the performance of its tasks. Он надеется, что Конференция примет резо-люции, предусматривающие оказание помощи ЮНИДО в выполнении стоящих перед ней задач.
One of the Committee's top priorities was, in accordance with United Nations guidelines, to initiate national and local actions to alleviate the hardships of everyday life of families and assist the resolution of conflicts within the family. Одной из самых приоритетных целей Комитета было, в соответствии с руководящими принципами Организации Объединенных Наций, проведение мероприятий на национальном и местном уровнях, направленных на ослабление трудностей повседневной жизни семьи и оказание помощи в разрешении конфликтов в семье.
In order to avoid that product and service standards and certification requirements become non-tariff barriers to trade, Governments are invited to develop policies which will assist enterprises to comply with such standards. Для того чтобы стандарты и требования сертификации в отношении товаров и услуг не превращались в нетарифные барьеры в торговле, правительствам следует разработать политику, направленную на оказание помощи предприятиям в соблюдении таких стандартов.
These workshops aim to (1) share experiences among countries in developing and implementing notification and assessment schemes; and (2) assist non-member countries in developing schemes taking into account lessons learned in other countries. Эти рабочие совещания направлены на 1) проведение обмена опытом между странами в области разработки и применения систем уведомления и оценки и 2) на оказание помощи странам-нечленам в области разработки соответствующих схем с учетом опыта других стран.
The Vice-President is constitutionally required to 'assist the President in the execution of the functions of government,' and may be assigned any government portfolio by presidential proclamation. Его конституционной обязанностью является «оказание помощи президенту в обеспечении функционирования правительства», для чего президентским прокламацией ему может быть передан любой министерский портфель.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 405)
The presence and contribution of these new members in the new context of the Middle East peace process will assist the Committee to discharge the important mandate entrusted to it. Присутствие этих новых членов и их вклад в работу Комитета в новом контексте ближневосточного мирного процесса будут способствовать выполнению Комитетом врученного ему важного мандата.
However, the countries of the two subregions recognize the need to enhance their legal framework and bring their national legislation in line with, e.g. European standards, which would assist them to comply with the provisions of the Industrial Accidents Convention. В то же время страны двух субрегионов признают необходимость совершенствования правовой основы и приведения их национального законодательства в соответствие, например, с европейскими стандартами, что будет способствовать выполнению ими положений Конвенции о промышленных авариях.
In conclusion, the participants thanked UNPREDEP for its timely initiative in organizing the consultative meeting and expressed the hope that the meeting would assist and pave the way for a continued presence of the United Nations system, in line with the expressed wishes of the host Government. В заключение участники поблагодарили СПРООН за их своевременную инициативу по организации этой консультативной встречи и выразили надежду на то, что встреча будет способствовать сохранению присутствия системы Организации Объединенных Наций в соответствии с пожеланиями, высказанными правительством принимающей страны.
The COE system should contribute to improving the operational efficiency in field missions and should be applied generally, with special cases or letters of assist (LOAs) being the exception. Система ИПК должна способствовать повышению оперативной эффективности полевых миссий и должна применяться на универсальной основе, при этом особые случаи или письма-заказы должны быть исключением.
They include systems that use advanced technologies for enhancing safety, and that advise/warn, and/or assist the driver with the purpose of vehicle functions and performance in driving. В то же время в свете растущих ожиданий того, что технологии СТС будут способствовать повышению безопасности транспортных средств, необходимо также учитывать следующее: Ь) предполагается, что некоторые сферы применения СТС будут рассматриваться главным образом с точки зрения обеспечения безопасности транспортных средств.
Больше примеров...
Оказать содействие (примеров 135)
Therefore, their examination by the Special Committee could assist other working groups of the General Assembly in this field. Поэтому их рассмотрение Специальным комитетом могло бы оказать содействие другим рабочим группам Генеральной Ассамблеи в этой области.
Ms. Hall (United Kingdom), speaking on behalf of the European Union, asked Mr. Scheinin to explain in greater detail how he would produce a compilation of best practices and indicate ways in which Governments might assist. Г-жа Холл (Соединенное Королевство), выступая от имени Европейского союза, просит г-на Шейнина подробнее объяснить, как он будет составлять обзор наилучшей практики, и указать, как могут оказать содействие правительства.
The Group of Experts recommends that the United Nations assist national Governments in acquiring the necessary negotiating capacities to prepare for negotiations of global economic governance regimes. Группа экспертов рекомендует Организации Объединенных Наций оказать содействие правительствам стран в обучении их представителей необходимым навыкам ведения переговоров для подготовки к переговорам о создании глобальных режимов экономического управления.
In that connection my Government would appreciate it if the United Nations could assist the Haitian refugees in securing the international protection they deserve. В этой связи мое правительство было бы весьма признательно, если бы Организация Объединенных Наций смогла оказать содействие гаитянским беженцам в получении международной защиты, которую они заслуживают.
Special circumstances include where the evidence would assist the defence, or where the foreign country undertakes not to impose or carry out the death penalty.. К числу особых обстоятельств относятся случаи, когда представленные доказательства могли бы оказать содействие стороне защиты, или случаи, когда иностранное государство обязуется не выносить или не приводить в исполнение смертный приговор.
Больше примеров...
Оказании помощи (примеров 38)
This requires the cooperation of all States to give effect to arrest warrants and assist with other ongoing investigations. Это требует сотрудничества со стороны всех государств в деле исполнения ордеров на арест и в оказании помощи в отношении других текущих расследований.
This will assist the humanitarian community in the delivery of assistance to people in inaccessible areas. Это будет содействовать гуманитарным организациям в оказании помощи населению труднодоступных районов.
The international community should assist developing countries, upon request, in building their capacity to develop and implement policies and programmes aimed at removing the obstacles confronting all vulnerable and marginalized groups and facilitating their greater access to society in all of its aspects. Международное сообщество должно удовлетворять просьбы развивающихся стран об оказании помощи в создании их потенциала, разработке и осуществлении политики и программ, нацеленных на устранение препятствий, с которыми сталкиваются все уязвимые и маргинализированные группы населения, и содействии расширению доступа таких групп ко всем общественным институтам.
The report will assist OHCHR and other United Nations agencies, including United Nations country teams and UNDP, to identify priority areas for assistance to national institutions, thus contributing to the enhancement of this important component of the national protection system. Этот доклад поможет УВКПЧ и другим учреждениям Организации Объединенных Наций, включая страновые группы и ПРООН, определить приоритетные области в оказании помощи национальным учреждениям, что будет способствовать укреплению этого важного компонента национальной системы защиты.
United Nations and other external actors can assist the Government in widening its tax base, establishing a well-remunerated and merit-driven civil service, tracking donor support through the donor assistance database, and coordinating assistance efforts through the programme secretariats. Организация Объединенных Наций и другие внешние субъекты могут оказать правительству помощь в расширении базы налогообложения, создании хорошо оплачиваемой гражданской службы, в основе которой лежит учет заслуг, отслеживании помощи со стороны доноров через базу данных об оказании помощи донорами и координации помощи через секретариаты программ.
Больше примеров...
Поддержки (примеров 390)
The Service would also assist the Department of Field Support in regard to communications and information systems cooperation programmes with regional military partners. Служба также оказывала бы содействие Департаменту полевой поддержки в том, что касается программ сотрудничества с региональными военными партнерами по вопросам систем связи и информации.
Ideally, each project should be overseen by a lead country that would assist THE PEP secretariat to muster the required political support for the proper implementation of the project. В идеальном случае каждый проект должен курироваться страной-координатором, которая будет помогать секретариату ОПТОСОЗ в мобилизации требуемой политической поддержки в целях надлежащей реализации проекта.
The Medical Assistant will assist the AMISOM Chief Medical Officer in planning and coordinating UNSOA medical support plans, as well as managing strategic stockpiles of drugs, equipment and supplies pre-positioned in Mogadishu. Медицинский помощник будет оказывать помощь главному медицинскому сотруднику АМИСОМ в составлении и координации планов медицинской поддержки ЮНСОА, а также организации учета стратегических запасов лекарственных препаратов, оборудования и предметов снабжения, которые были заранее размещены в Могадишо.
To support the coordination process, in a number of countries the programme will recruit a country staff member, who will assist the chairperson of the theme group in carrying out his or her functions. В целях поддержки процесса координации в штат программы в ряде стран будет включен сотрудник из данной страны, который будет помогать председателю тематической группы в выполнении его или ее функций.
The SBI noted that these hands-on training workshops will be held to provide technical advice to non-Annex I Parties and will assist them in the preparation of their second and, where appropriate, initial and third national communications. ВОО отметил, что цель этих совещаний-практикумов состоит в предоставлении Сторонам, не включенным в приложение I, технической консультативной помощи и оказании им поддержки в подготовке их вторых и, в соответствующих случаях, первоначальных и третьих национальных сообщений.
Больше примеров...
Облегчить (примеров 36)
The entry into force of the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals should further assist Parties in the implementation of the labelling provisions of Article 13. Вступление в силу Согласованной на глобальном уровне системы классификации и маркировки химических веществ должно дополнительно облегчить Сторонам выполнение положений статьи 13, касающихся маркировки.
It can also facilitate repatriation, prove lineage and assist families in reclaiming property upon return. Оно может также облегчить репатриацию и доказывание своего происхождения и помочь семьям попытаться вернуть собственность по возвращении.
We should work to alleviate their suffering and assist them in resolving this predicament. Нам необходимо стараться облегчить их страдания и помочь им преодолеть эту сложную ситуацию.
The revision of the Guidelines is intended to increase the comparability and transparency of the requirements so as to better assist Parties in their reporting and to facilitate future reviews. Пересмотр Руководящих принципов имеет целью повысить сопоставимость и прозрачность требований, с тем чтобы помочь Сторонам в составлении отчетности и облегчить в дальнейшем проведение обзоров.
At the same time, the strengthening and/or creating of capacity at the national and regional levels will assist participating countries in international processes, make it easier to coordinate actions taken in response to climate change issues as well as integrating these issues into national and regional policies. В то же время, усиление и/или создание потенциала на национальном и региональном уровнях поможет странам, участвующим в международных процессах, облегчить координацию действий, предпринимаемых в ответ на последствия изменения климата, а также интеграцию этих вопросов в национальные и региональные политики.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 121)
The international community must remain engaged, closely follow developments, and support and assist the Government during this important time. Международному сообществу необходимо продолжать сотрудничество с Мьянмой, внимательно следить за изменениями, поддерживать правительство и оказывать ему помощь в этот важный период.
Accordingly, the Republic of Haiti would like an institutional support mission to be set up, whose members would be neither uniformed nor armed, to support the democratization process and assist the Government of Haiti in strengthening the judiciary and professionalizing the Haitian National Police. Вследствие этого Республика Гаити выражает пожелание о создании невооруженной гражданской миссии по оказанию институциональной поддержки, задача которой состояла бы в том, чтобы поддерживать процесс демократизации и помогать правительству Гаити в укреплении судебной системы и переводе гаитянской национальной полиции на профессиональную основу.
In the broader context of the security transition of UNMIL, the Mission will assist the Government with the implementation of the revised National Security Strategy, support Government-led security sector coordination, and emphasize the development of oversight and accountability mechanisms for the security sector. В широком контексте передачи ответственности МООНЛ за обеспечение безопасности Миссия будет оказывать помощь правительству в осуществлении пересмотренной стратегии национальной безопасности, поддерживать осуществляемую под руководством правительства деятельность по координации работы сектора безопасности с упором на укрепление механизмов надзора и подотчетности в секторе безопасности.
Maintain dialogue with States in order to identify gaps in their legislative framework and their enforcement measures and, if requested, assist them to develop road maps or plans of action for addressing remaining measures to be taken to implement the resolution fully поддерживать диалог с государствами в целях выявления пробелов в их законодательной базе и их системе правоприменительных мер и, если поступит соответствующая просьба, оказывать им помощь в разработке «дорожных карт» или планов действий по осуществлению остальных мер, которые надлежит принять в целях полного осуществления резолюции
the national execution potentialities. UNDP will also continue supporting the transition process and assist the Government with the preparations for the round-table conference. ПРООН будет также продолжать поддерживать процесс перехода и содействовать правительству в подготовке конференции "за круглым столом".
Больше примеров...
Ассистировать (примеров 27)
I asked Dr. Namid if I could assist. Я спросила у Доктора Намида, могу ли я ему ассистировать.
Since this was all your idea, Helmer, I think you should assist with the instruments. Так как это была твоя идея, Хельмер, я думаю ты должен ассистировать с инструментами.
And despite this, you decided I should assist at the operation? И невзирая на это, ты решил, что я буду ассистировать на операции?
We were wondering if we could assist. Мы бы хотели ассистировать.
No, Altman can assist. Нет, Альтман может ассистировать.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 30)
The Special Rapporteur has observed that international monitoring and protection, where applied, can serve to defuse conflict, resolve tensions and assist good faith efforts on both sides. Специальный докладчик отметил, что применение международного мониторинга и защиты может содействовать нейтрализации конфликта, смягчению напряженности и поддержать усилия доброй воли с обеих сторон.
The Bosniak-Croat Federation is an important step in this direction, and all friends of Bosnia should support and assist this project. Боснийско-Хорватская Федерация является первым важным шагом в этом направлении, и все друзья Боснии должны поддержать и оказать помощь этому начинанию.
I therefore commend those developed States that are prepared to support developing nations and assist them in cushioning the impact of World Trade Organization compliance. Поэтому мы благодарим те развивающиеся страны, которые готовы поддержать развивающиеся государства и оказать им содействие в смягчении последствий выполнения требований Всемирной торговой организации.
Invited participants in the "democracy caucus" to exchange information, support resolutions and undertake other activities that encourage and assist countries that have chosen the democratic path; пригласили участников «демократического форума» обменяться информацией, поддержать резолюции и осуществить другие мероприятия, которые оказали бы содействие и помощь странам, выбравшим демократический путь развития;
The western column of the 92nd Motorised Regiment Kampfgruppe was ordered to help assist the eastern column by detaching a reinforced Panzer company from Vrtoče. Западная колонна боевой группы 92-го моторизованного полка получила приказ поддержать восточную колонну и присоединиться к усиленной танковой роте, выходящей из Врточе.
Больше примеров...
Присутствовать (примеров 8)
A doctor or dental surgeon must never assist, participate in or allow acts of torture or any other form of cruel, inhuman or degrading treatment . Врач или стоматолог-хирург никогда не должен присутствовать при применении пыток или любых других форм жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, участвовать в их применении или допускать его .
In this regard, he also submits that although a legal adviser may be present at the first interview he cannot participate by asking questions himself nor assist the asylum-seeker preparing for this interview. В связи с этим адвокат также утверждает, что, хотя юрисконсульт может присутствовать на первом собеседовании, у него нет при этом возможности ни самому задавать вопросы, ни помочь подавшему заявление о предоставлении убежища в подготовке к этому собеседованию.
His delegation looked forward to the presence of the Chairman of the Committee on Contributions the following week whose advice would assist the Fifth Committee in taking a decision on the matter. Его делегация надеется, что на следующей неделе будет присутствовать Председатель Комитета по взносам, рекомендации которого помогут Пятому комитету принять решение по данному вопросу.
An independent legal representative should be entitled to be present and assist the detainee during all police interviews and during appearances before a judge, as a fundamental safeguard against torture and ill-treatment. Независимый законный представитель должен иметь право присутствовать и оказывать помощь задержанному на всех допросах в полиции и всех судебных слушаниях в качестве одной из основополагающих гарантий защиты от пыток и жестокого обращения.
Throughout the meetings, a dedicated team of information technology technicians will be available inside and outside the meeting rooms to provide support and assist participants with all their technical needs. Во время проведения совещаний технические сотрудники специальной группы по информационным технологиям будут присутствовать как внутри, так и снаружи залов совещаний с целью оказания поддержки и содействия участникам по всем их техническим вопросам.
Больше примеров...