Английский - русский
Перевод слова Assist

Перевод assist с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помочь (примеров 973)
May I assist you, Commander? Можно мне помочь Вам, коммандер.
The revision of the Guidelines is intended to increase the comparability and transparency of the requirements so as to better assist Parties in their reporting and to facilitate future reviews. Пересмотр Руководящих принципов имеет целью повысить сопоставимость и прозрачность требований, с тем чтобы помочь Сторонам в составлении отчетности и облегчить в дальнейшем проведение обзоров.
There are bilateral, multilateral and private sources that can assist countries in establishing ways and means of attracting foreign capital and expertise and in the financing of the development of their mineral resources. Имеются двусторонние, многосторонние и частные источники, которые могут помочь странам в определении путей и средств привлечения в страны капитала и опыта и в финансировании деятельности по освоению их минеральных ресурсов.
Post-Doha issues remained important, and UNCTAD should reflect on how it could assist developing countries to integrate into the multilateral trading system in the post-Doha period and how it could play a role in the Aid for Trade initiative. Постдохинские вопросы сохраняют свою актуальность, и ЮНКТАД следует изучить, каким образом она может помочь развивающимся странам интегрироваться в многостороннюю торговую систему в постдохинском контексте и какую роль она может играть в инициативе "Помощь в интересах торговли".
Both the international community and the United Nations must now be a part of the process of the development of the new nation and assist this process by providing unremitting and generous support. Международное сообщество и Организация Объединенных Наций должны и сейчас стать частью процесса развития новой нации и помочь этому процессу, оказывая постоянную и щедрую поддержку.
Больше примеров...
Оказывать помощь (примеров 746)
Member States outside the region can assist, especially if practical solutions and the resources required to implement them are clearly identified. Государства-члены, расположенные за пределами региона, могут оказывать помощь в этом, особенно если практические решения и ресурсы, необходимые для их осуществления, четко определены.
They can assist the conflicting parties in implementing a ceasefire or subsequent settlement. Они могут оказывать помощь противостоящим сторонам в осуществлении прекращения огня или в последующем урегулировании.
In addition, the incumbent will provide backup support to other information technology functions and assist with the help desk functions. Кроме того, этот сотрудник будет обеспечивать резервное копирование в поддержку других информационно-технических функций и оказывать помощь в работе службы технической поддержки.
In addition, the Council decided that Mr. Tupuk Sutrisno (Indonesia), Vice-President of the Council, should assist the President in the performance of his functions, particularly by presiding over plenary meetings on his behalf. Кроме того, Совет постановил, что г-ну Тупуку Сутрисно (Индонезия), заместителю Председателя Совета, следует оказывать помощь Председателю в выполнении его функций, в частности возглавляя пленарные заседания от его имени.
We hope that the Deputy Secretary-General will not only assist an already overburdened Secretary-General in the management of the Secretariat, but would also have substantive responsibility in overseeing the core area of development which is dear to the hearts of developing countries. Мы надеемся, что первый заместитель Генерального секретаря будет не только оказывать помощь чрезвычайно загруженному Генеральному секретарю в обеспечении руководства Секретариатом, но и будет нести серьезную ответственность за контроль над ведущей областью развития, имеющего столь важное значение для развивающихся стран.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 652)
Operational activities should assist the development of a synergy with civil society, NGOs and the private sector. Оперативная деятельность должна содействовать налаживанию взаимодействия с гражданским обществом, НПО и частным сектором.
It aimed to facilitate tripartite discussions on the current constitutional framework, assist with awareness-raising programmes and assess an individual Territory's process of self-determination. Ее цель - облегчить трехсторонние обсуждения имеющихся конституционных рамок, содействовать реализации программ повышения информированности населения и оценке процесса самоопределения в отдельно взятой территории.
They can assist local authorities with coordination, provide for immediate assessment of damage and humanitarian relief needs, facilitate access by national Governments to international stand-by resources and promote exchange of know-how and techniques. Они могут оказывать помощь местным органам власти в области координации, проводить срочную оценку нанесенного ущерба и потребностей в гуманитарной помощи, облегчать доступ национальных правительств к резервным международным ресурсам и содействовать обмену специальными знаниями и методами.
The proposed activities would assist it to determine whether any environmental damage had been caused and, if so, whether the damage posed significant health risks. Предложенные мероприятия будут содействовать решению вопроса о том, был ли причинен экологический ущерб, и если да, то создает ли этот ущерб значительную опасность для здоровья людей.
(c) Assist Governments within a limited timeframe to develop relevant policies for the emerging issue of the older world population that is mostly women. с) содействовать правительствам в течение ограниченного времени в разработке соответствующей политики в связи с новой проблемой старения мирового населения, в общей численности которого преобладают женщины.
Больше примеров...
Помогать (примеров 610)
This will assist OPCW inspectors in carrying out inspections expeditiously and efficiently. Оно будет помогать инспекторам ОЗХО проводить инспекции быстро и эффективно.
Those States would all support the enhancement of the capabilities of the Network in order to better assist its members. Все эти государства выступают за усиление возможностей Сети для того, чтобы она была в состоянии лучше помогать своим членам.
In the bilateral context, E-PAs will assist islands and other small economies to overcome the restraints of smallness by supporting regional integration and policies in important trade related areas such as trade facilitation. В двустороннем контексте СЭП будут помогать островным и другим малым странам преодолевать ограничения, связанные с небольшими размерами, путем поддержки региональной интеграции и политики в таких важных связанных с торговлей областях, как содействие торговле.
The staff member would assist with the additional workload due to the establishment of new missions, additional requirements for coordination between the different elements of mission support and the growing role of coordination in United Nations mine action activities. Этот сотрудник будет помогать выполнять дополнительный объем работы, обусловленный созданием новых миссий, удовлетворять дополнительные потребности в координации между различными элементами поддержки миссий и в связи с возрастающей ролью координации в деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с разминированием.
The appointment of the Friends of Presidents is the prerogative of the Presidents, who can freely choose who could assist them in fulfilling their tasks, and is based on precedent in this Conference. Назначение товарищей председателей является прерогативой председателей, которые могут свободно выбирать тех, кто мог бы помогать им в выполнении их задач, и основывается на прецеденте в рамках данной Конференции.
Больше примеров...
Оказать помощь (примеров 249)
The Commission should help Burundi address the key issue of land reform and secure funds so that it could justly compensate and assist those people whose land had been occupied by others. Комиссии следует помогать Бурунди в решении важнейшей проблемы, связанной с земельной реформой, и найти средства, с тем чтобы страна могла обеспечить справедливую компенсацию и оказать помощь тем людям, чья земля была занята другими людьми.
The mission expressed the view that, while the United Nations can assist, it is not in a position to resolve the fundamental political, social and economic problems of the country. Миссия считает, что, хотя Организации Объединенных Наций может оказать помощь, она не в состоянии решить основные политические, социальные и экономические проблемы страны.
At the same time, donors must assist the Government in that regard, as that will be critical to the Government's ability to provide former fighters with alternate livelihoods. В этой связи страны-доноры должны оказать помощь правительству в осуществлении чрезвычайно трудной задачи - обеспечения бывших боевиков необходимыми средствами к существованию.
Member States of the Economic and Social Council can assist by continuing to remind the world of its commitment to malaria control as part of sustainable development. Государства - члены Экономического и Социального Совета могут оказать помощь посредством напоминания международному сообществу о его обязательствах в деле борьбы с малярией как части процесса устойчивого развития.
The meeting brought together representatives of 60 nations, who agreed on the urgent need to stem the outflow of people, assist those in need and provide support to neighbouring countries which are hosting refugees. На этом мероприятии собрались вместе представители 60 государств, которые согласились с тем, что необходимо в срочном порядке остановить отток населения и оказать помощь нуждающимся лицам и соседним странам, которые принимают у себя беженцев.
Больше примеров...
Оказывать содействие (примеров 346)
2.15 The Branch will assist and support negotiations, deliberations and consensus-building. 2.15 Сектор будет оказывать содействие и поддержку переговорам, обсуждению и мерам по формированию консенсуса.
The Political Affairs Office continued to monitor and analyse the political situation in the country and assist the Mission leadership in its efforts to support the peace process. Отдел по политическим вопросам продолжал следить за политической ситуацией в стране, анализировать ее и оказывать содействие руководству Миссии в его усилиях по оказанию поддержки мирному процессу.
In addition, the office would assist with providing a regional strategy to ensure the coherence of the activities of United Nations peacekeeping operations and political offices in the region. Кроме того, Отделение будет оказывать содействие в разработке региональной стратегии для обеспечения согласованности мероприятий операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и политических отделений в этом регионе.
To that end, and with support from the Peacebuilding Fund, UNIPSIL will assist important non-State actors, such as political parties, youth and women groups, interfaith institutions, traditional authorities, the media and the country's artists and musicians. С этой целью и при поддержке со стороны Фонда миростроительства ОПООНМСЛ будет оказывать содействие важным негосударственным субъектам, таким как политические партии, молодежные и женские группы, межконфессиональные учреждения, традиционные власти, средства массовой информации, живописцы и музыканты страны.
In paragraph 170, the Board recommended that UNICEF assist country offices to ensure that they produce an extended assessment in compliance with the core commitments to children in emergencies. В пункте 170 Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ оказывать содействие страновым отделениям, с тем чтобы они проводили расширенную оценку в соответствии с основными обязательствами по оказанию помощи детям в чрезвычайных ситуациях.
Больше примеров...
Оказание помощи (примеров 187)
Pakistan supports the efforts of the United Nations Mission of Support in East Timor (UNMISET) to strengthen peace and assist institutional development in Timor-Leste. Пакистан поддерживает усилия Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе (МООНПВТ), направленные на укрепление мира и оказание помощи институциональному развитию в Тиморе-Лешти.
I believe it is now clear to all Member States of the United Nations that the Committee on Counter-Terrorism is an instrument of the Security Council whose task is to clarify, inform, coordinate and, where necessary, assist, rather than to punish. Я считаю, что сейчас ясно всем членам Организации Объединенных Наций, что Контртеррористический комитет - это инструмент Совета Безопасности, в задачу которого входят разъяснение, информирование, координация и, в случае необходимости, скорее оказание помощи, нежели наказание.
a. Assist the Legal and Technical Commission and the Council in their consideration of the status of exploration work in the reserved areas; а. оказание помощи Юридической и технической комиссии и Совету в рассмотрении хода осуществления работ по разведке ископаемых в зарезервированных районах;
Assist the ECOWAS Commission in the implementation of its comprehensive Strategic Conflict Prevention Framework, as well as the ECOWAS Protocol relating to the Mechanism for Conflict Prevention, Management, Resolution, Peacekeeping and Security. Оказание помощи Комиссии ЭКОВАС в осуществлении ее всеобъемлющей Стратегической рамочной программы предотвращения конфликтов, а также Протокола ЭКОВАС о Механизме по предотвращению, регулированию, разрешению конфликтов, поддержанию мира и безопасности.
It should assist the most disadvantaged groups - in particular, women, children and youth within those groups - and refugees. В ней должно предусматриваться оказание помощи группам населения, находящимся в наиболее неблагоприятных условиях, - особенно женщинам, детям и молодежи в рамках этих групп - и беженцам.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 405)
Delegations emphasized that these types of measures could assist flag States in fulfilling their responsibilities and strengthen effective control over their vessels. Делегации подчеркнули, что подобного рода меры могут помогать государствам флага в выполнении их обязанностей и способствовать усилению эффективного контроля за их судами.
Specifically, it would assist them to respond more effectively and efficiently to the rapidly changing situation in the region and thus contribute to sustained economic growth and sustainable and equitable development. В частности, в рамках этой программы странам региона будет оказываться целенаправленное содействие, с тем чтобы они могли более эффективно адаптироваться к стремительным переменам, происходящим в данном регионе, что будет способствовать устойчивому развитию на справедливой основе.
By supplying potassium or sodium permanganate (a substitute for chlorine in water treatment) at more affordable prices NORI will assist to make clean water more accessible to the world. Поставляя перманганат калия или натрия (заменителя хлора при очистке воды) по более доступным ценам, НОРИ будет способствовать повышению доступности чистой воды в мире.
The review mechanism can assist a State party in effectively implementing the Convention only if the team of experts is provided with adequate and reliable information about the current situation in the State under review. Механизм обзора сможет способствовать эффективному осуществлению Конвенции государством-участником только при условии, что группа экспертов будет располагать достаточной и достоверной информацией о текущем положении дел в государстве, являющемся объектом обзора.
The primary function of the Agency, as drawn from the statute, is to encourage and assist research, development and practical applications of atomic energy for peaceful purposes throughout the world. Согласно уставу Агентство уполномочивается способствовать и содействовать научно-исследовательской работе в области атомной энергии и развитию атомной энергии и практическому ее применению в мирных целях во всем мире.
Больше примеров...
Оказать содействие (примеров 135)
Could States assist by providing evidence, gathering information and extraditing indicted criminals? Могут ли государства оказать содействие путем предоставления доказательств, сбора информации и выдачи преступников, которым предъявлены обвинения?
Therefore, their examination by the Special Committee could assist other working groups of the General Assembly in this field. Поэтому их рассмотрение Специальным комитетом могло бы оказать содействие другим рабочим группам Генеральной Ассамблеи в этой области.
There are two main ways in which the United Nations can assist the United Kingdom. Организация Объединенных Наций может оказать содействие Соединенному Королевству по двум основным направлениям.
The need to address the social and economic dimension of stability is shared by others who can assist, including the World Bank and various members of the private sector and the non-governmental organization community. Понимание необходимости заниматься социально-экономическими аспектами стабильности разделяют и те, кто может оказать содействие, включая Всемирный банк, различных представителей частного сектора и неправительственные организации.
In relation to some long outstanding criminal investigations, the High Commissioner offered to identify international experts who could assist the national inquiries. В отношении некоторых остающихся в течение многих лет незавершенными уголовных расследований Верховный комиссар предложила выбрать международных экспертов, которые могли бы оказать содействие в проведении национальных расследований.
Больше примеров...
Оказании помощи (примеров 38)
EUREKA's main aim is to encourage and assist collaborate research and development projects between European companies, research organizations and higher education institutes. Основная цель программы "Эврика" состоит в поощрении и оказании помощи совместным проектам научных исследований и развития между европейскими компаниями, научно-исследовательскими организациями, высшими учебными заведениями.
The aim of the programme will be to demonstrate progress in the post-conflict recovery process, assist vulnerable communities and generate goodwill. Цель данной программы заключается в представлении наглядных доказательств прогресса в постконфликтном восстановлении, оказании помощи находящимся в уязвимом положении общинам и в мобилизации доброй воли.
According to the organization's regulation, our aims are to help and assist poor families with a lot of children, by assuring them a formal education. Согласно уставу организации ее задача заключается в оказании помощи неимущим многодетным семьям путем обеспечения формального образования.
This requires the cooperation of all States to give effect to arrest warrants and assist with other ongoing investigations. Это требует сотрудничества со стороны всех государств в деле исполнения ордеров на арест и в оказании помощи в отношении других текущих расследований.
All missions having one or more operational aircraft must have the latter qualified individual, and, in that regard, it makes no operational difference whether aircraft are supplied by letters of assist or commercial contract. Все миссии, в рамках которых на оперативной основе используется одно или несколько авиатранспортных средств, должны быть укомплектованы таким квалифицированным сотрудником, причем в этой связи нет никакой оперативной разницы в том, было ли авиатранспортное средство предоставлено на основании письма об оказании помощи или коммерческого контракта.
Больше примеров...
Поддержки (примеров 390)
Take concrete measures to protect and assist older persons in situations of armed conflict and foreign occupation. Принятие конкретных мер в целях защиты и поддержки пожилых людей в случае вооруженных конфликтов и иностранной оккупации.
The Department of Field Support wishes to clarify that the Board's review covered the period when letters of assist were issued for the rapid deployment of the UNIFIL task force. Департамент полевой поддержки хотел бы уточнить, что проверкой, проведенной Комиссией, был охвачен период, когда были направлены письма об оказании содействия в связи с быстрым развертыванием оперативного соединения ВСООНЛ.
In order to adequately assist the Director of Mission Support in shepherding the transition of the Mission through a consolidation phase, it is also proposed that one post of Administrative Officer (P-3) be redeployed from the Office of the Chief of Integrated Support Services. Кроме того, в целях оказания надлежащей помощи директору Отдела поддержки Миссии на пути к переходному периоду в деятельности Миссии через этап консолидации, предлагается передать одну штатную должность сотрудника по административным вопросам (С - 3) из Канцелярии начальника Объединенных вспомогательных служб.
Simultaneously, the issue of military aircraft utilization in terms of hours flown and the operational availability of aircraft under letter of assist deployed in mission is the subject of examination and analysis by a joint Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support team. Параллельно с этим объединенная группа сотрудников Департамента полевой поддержки и Департамента операций по поддержанию мира изучает и анализирует вопрос использования военной авиации с точки зрения налета часов и оперативной готовности развернутых в миссиях самолетов на основании письма-заказа.
While the persistent lack of sufficient and predictable funding was regarded as greatly hampering UNEP in the fulfilment of its mandate, it had been stressed at the session that the implementation of the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building would assist countries in addressing environmental challenges. В то время как хронический дефицит надлежащего и прогнозируемого финансирования рассматривается как серьезное препятствие на пути выполнения ЮНЕП своего мандата, на сессии подчеркивалось, что осуществление Балийского стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала будет содействовать странам в решении проблем охраны окружающей среды.
Больше примеров...
Облегчить (примеров 36)
Understanding that linkage could assist the international community in exploring solutions to the problem of poverty as a means of alleviating the drug problem. Понимание такой связи могло бы облегчить для международного сообщества поиск решений проблемы нищеты в качестве одного из средств смягчения проблемы наркотиков.
Other complementary provisions that may assist women in employment, such as childcare, early childhood education and projects funded by the EEO Fund on work and family issues, are discussed below. Ниже рассматриваются другие дополнительные положения, которые могут облегчить трудоустройство женщин, в частности, такие как уход за детьми, дошкольное воспитание и финансируемые Трастовым фондом РВЗ проекты в области труда и семьи.
Development research reveals that clean water and sanitation assist HIV/AIDS sufferers. Исследования в области развития показывают, что чистая вода и санитарно-технические средства помогают облегчить участь людей, больных ВИЧ/СПИДом.
At the same time, the strengthening and/or creating of capacity at the national and regional levels will assist participating countries in international processes, make it easier to coordinate actions taken in response to climate change issues as well as integrating these issues into national and regional policies. В то же время, усиление и/или создание потенциала на национальном и региональном уровнях поможет странам, участвующим в международных процессах, облегчить координацию действий, предпринимаемых в ответ на последствия изменения климата, а также интеграцию этих вопросов в национальные и региональные политики.
The international community should therefore improve market access for the least developed countries, which would include the abolition of tariffs on exports from those countries, and assist them in strengthening their capacity to participate in the multilateral trading system. Поэтому международное сообщество должно облегчить доступ наименее развитых стран к рынкам, что предусматривает отмену тарифов на экспорт из этих стран, а также оказывать им помощь в укреплении их способности участвовать в многосторонней системе торговли.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 121)
To help strengthen the capacities of the judicial system, including transitional justice mechanisms, and of the national human rights institutions and assist with national reconciliation efforts; содействовать укреплению потенциала судебной системы, включая переходные механизмы правосудия, и национальных правозащитных институтов и поддерживать усилия по обеспечению национального примирения;
Encourage members of IAEA to recognize and support the expertise and capacity of the Agency to further assist international endeavours for the minimization of highly enriched uranium. Побуждать членов МАГАТЭ признавать и поддерживать экспертов Агентства и его способность продолжать содействовать международной деятельности по сокращению запасов высокообогащенного урана.
We therefore call upon our development partners to buttress our efforts and assist the private sector in responding positively. Поэтому мы призываем наших партнеров по развитию поддерживать наши усилия и содействовать тому, чтобы частный сектор отреагировал позитивно.
In addition, the incumbent will provide guidance and advice to substantive counterparts in the mission at varying levels on a day-to-day basis and assist ONUB in developing frameworks for budgets and performance reports. Этот сотрудник будет также поддерживать связь с государствами-членами, особенно с членами Совета Безопасности и странами, предоставляющими войска, другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и региональными и неправительственными организациями.
The Committee notes with appreciation that the Constitution recognizes the obligation of both parents to support, assist and educate their children, yet it is concerned that domestic and customary laws do not generally reflect article 18 of the Convention. Комитет с удовлетворением отмечает, что в Конституции признается обязанность обоих родителей поддерживать и обучать своих детей, а также оказывать им помощь, однако Комитет обеспокоен тем, что во внутренних законах и применяемых в государстве нормах обычного права не всегда отражается статья 18 Конвенции.
Больше примеров...
Ассистировать (примеров 27)
If you let me assist, you stand a better chance of not losing any doctors or any patients. Если ты позволишь мне ассистировать, у тебя будет больше шансов не потерять любимых врачей и вип-пациентов.
I could, I don't know, assist you or something. Я могла бы... не знаю... Ассистировать тебе или что-то вроде того.
Dr Bearington will assist. Доктор Берингтон будет ассистировать.
Will you assist at the operation? Так ты будешь ассистировать?
This is a temporary status rendering the member ineligible to teach or assist with PADI courses. Это временный статус, который не позволяет члену Ассоциации на период присвоения статуса ни обучать, ни ассистировать по какому-либо курсу PADI.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 30)
The United Nations Register of Conventional Arms is a prime example of how the United Nations can assist the international community with confidence-building measures. Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций является ярким примером того, как Организация Объединенных Наций может поддержать международное сообщество мерами укрепления доверия.
I therefore commend those developed States that are prepared to support developing nations and assist them in cushioning the impact of World Trade Organization compliance. Поэтому мы благодарим те развивающиеся страны, которые готовы поддержать развивающиеся государства и оказать им содействие в смягчении последствий выполнения требований Всемирной торговой организации.
The first round of presidential elections will be held on 30 November, and everyone should support us morally and assist us to convene the elections and to put an era that does us no honour behind us. Первый раунд президентских выборов состоится 30 ноября, и каждому следует поддержать нас морально и помочь нам организовать выборы, покончив с этим периодом, который не делает нам никакой чести.
Second, local purchasing of commodities through food aid programmes which are cash-based rather than donor-country sourced and commodity-based may both assist those in need and support local producers and may be closer to local diets. Во-вторых, закупки продовольствия на местных рынках с помощью программ продовольственной помощи, на которые выделяются денежные средства, а не ресурсы стран-доноров, могут одновременно помочь нуждающимся и поддержать местных производителей и, возможно, будут в большей степени привязаны к привычным для данного места режимам питания.
The western column of the 92nd Motorised Regiment Kampfgruppe was ordered to help assist the eastern column by detaching a reinforced Panzer company from Vrtoče. Западная колонна боевой группы 92-го моторизованного полка получила приказ поддержать восточную колонну и присоединиться к усиленной танковой роте, выходящей из Врточе.
Больше примеров...
Присутствовать (примеров 8)
Here, you will assist at a liturgy and will enjoy the mellifluous and resonant voices of the boy choir. Здесь вы сможете присутствовать на Святой Литургии и послушать поистине божественный мужской хор.
In this regard, he also submits that although a legal adviser may be present at the first interview he cannot participate by asking questions himself nor assist the asylum-seeker preparing for this interview. В связи с этим адвокат также утверждает, что, хотя юрисконсульт может присутствовать на первом собеседовании, у него нет при этом возможности ни самому задавать вопросы, ни помочь подавшему заявление о предоставлении убежища в подготовке к этому собеседованию.
His delegation looked forward to the presence of the Chairman of the Committee on Contributions the following week whose advice would assist the Fifth Committee in taking a decision on the matter. Его делегация надеется, что на следующей неделе будет присутствовать Председатель Комитета по взносам, рекомендации которого помогут Пятому комитету принять решение по данному вопросу.
An independent legal representative should be entitled to be present and assist the detainee during all police interviews and during appearances before a judge, as a fundamental safeguard against torture and ill-treatment. Независимый законный представитель должен иметь право присутствовать и оказывать помощь задержанному на всех допросах в полиции и всех судебных слушаниях в качестве одной из основополагающих гарантий защиты от пыток и жестокого обращения.
As a fundamental safeguard against torture and ill-treatment, detainees should have the right to independent legal assistance from the outset of detention, and an independent legal representative should be entitled to be present and assist the detainee during all questioning and during appearances before a judge. В качестве одной из основных гарантий защиты от пыток и жестокого обращения задержанные должны иметь право на независимую правовую помощь с самого начала их содержания под стражей, а независимый законный представитель должен иметь право присутствовать и оказывать помощь задержанному во время всех допросов и слушаний, проводимых судьей.
Больше примеров...