Английский - русский
Перевод слова Assist

Перевод assist с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помочь (примеров 973)
The SPLM could assist them in working out those details. НОДС могло бы помочь им в работе над этими деталями.
The international community should assist Timor-Leste in facing the many challenges ahead. Международному сообществу следует помочь Тимору-Лешти в решении многих стоящих впереди сложных и трудных задач.
Country visits allowed the Working Group to assess the prevalence of enforced disappearance globally, formulate recommendations to address it through a process of open dialogue, assist States in implementing the Convention and ensure direct contact with victims' family members. Посещения стран позволяют Рабочей группе оценить степень распространенности насильственных исчезновений во всем мире, сформулировать рекомендации по борьбе с ними в процессе открытого диалога, помочь государствам в осуществлении Конвенции и обеспечить прямой доступ к родственникам жертв.
The international community, and in particular the sponsors of the peace process, must assist the parties to make rapid progress along the path of negotiated peace, a path to which they committed themselves together to guarantee lasting peace in the region. Международное сообщество и, в особенности, коспонсоры мирного процесса должны помочь сторонам в скорейшем достижении прогресса на пути к основанному на переговорах миру, такому пути, в отношении которого они приняли на себя обязательства в целях обеспечения гарантий прочного мира в регионе.
Assist countries in the region to understand better the current challenges and opportunities of trade facilitation from a regional and global perspectives помочь странам региона лучше понять нынешние задачи и возможности упрощения процедур торговли в их региональном и глобальном аспектах;
Больше примеров...
Оказывать помощь (примеров 746)
UNCTAD should assist developing countries in multilateral negotiations on agriculture. ЮНКТАД должна оказывать помощь развивающимся странам в связи с многосторонними переговорами по сельскому хозяйству.
The United Nations should assist the Territories and raise their inhabitants' awareness of their options. Организации Объединенных Наций следует оказывать помощь территориям и информировать их население об имеющихся у них возможностях.
UNCTAD should also assist countries in the development of their insurance sector with a view to creating benefits for development. ЮНКТАД должна также оказывать помощь странам в развитии их страхового сектора в целях получения выгод для процесса развития.
To welcome, brief and assist non-governmental delegates and to facilitate their participation in international conferences; Обеспечивать прием, информировать и оказывать помощь представителям неправительственных организаций и содействовать их участию в международных конференциях
With this reduced capacity, the military component would assist Haitian institutions only when a situation exceeds the capacity of the national police to restore order, with support from the MINUSTAH police component. При таком сокращении потенциала военный компонент при поддержке полицейского компонента МООНСГ будет оказывать помощь гаитянским институтам только в тех случаях, когда ситуация выходит за рамки возможностей национальной полиции в плане восстановления порядка.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 652)
Such policies could help build opportunities for private sector development and assist the informal business to grow their activities, units or enterprises. Такая политика может способствовать улучшению условий для развития частного сектора и содействовать росту масштабов деятельности, структур и предприятий неформального сектора.
The strengthened governance capacity at the regional and provincial levels would assist the Independent Directorate in institutional outreach. Укрепление состава сотрудников, занимающихся вопросами управления на региональном и провинциальном уровнях, будет содействовать развитию институциональной деятельности Независимого директората.
Member States can assist greatly by endeavouring to: Государства-члены могут активно содействовать этому путем:
The project will assist the Philippines meet its obligations under the Stockholm Convention related to PCBs, UPOPs, and contaminated sites, and contribute to the development of capacity for the sound management of chemicals in general. Проект поможет Филиппинам выполнять свои обязательства по Стокгольмскому протоколу, касающиеся ПХД, НСОЗ, а также загрязненных объектов, и будет содействовать развитию потенциала для рационального регулирования химических веществ вообще.
Decides that the major activities for the observance of the tenth anniversary of the International Year of the Family should be concentrated at the local, national and regional levels and that the United Nations system should assist Governments in these efforts; постановляет, что проведение основных мероприятий, связанных с празднованием десятой годовщины Международного года семьи, должно осуществляться на местном, национальном и региональном уровнях и что система Организации Объединенных Наций должна содействовать правительствам в осуществлении этих усилий;
Больше примеров...
Помогать (примеров 610)
From September to December, Ms. Tatyana Novossiolova will assist the ISU. С сентября по декабрь сотрудникам ГИП будет помогать г-жа Татьяна Новоселова.
United Nations agencies, funds and programmes are being asked to review their priorities to better assist the Government in this regard. Учреждениям, фондам и программам Организации Объединенных Наций предлагается пересмотреть их приоритеты, с тем чтобы лучше помогать правительству в решении этих вопросов.
My delegation endorses the concept that the Working Group on Africa should assist the Security Council in addressing the conflict situations on that continent. Наша делегация поддерживает концепцию, согласно которой Рабочая группа по Африке должна помогать Совету Безопасности в урегулировании конфликтных ситуаций на этом континенте.
The incumbent of the post would assist the Chief Civil Affairs Officer in related initiatives with the Government, the United Nations country team and other partners towards the implementation of new strategic priorities/tasks. Сотрудник на этой должности будет помогать главному сотруднику по гражданским вопросам в осуществлении смежных инициатив с участием правительства, страновой группы Организации Объединенных Наций и других партнеров, направленных на выполнение новых стратегических приоритетных задач.
Assist partner countries in the region to understand the threat, enhance the security of their high-risk biological materials, and develop and implement enforcement legislation. Помогать странам-партнерам в регионе уяснять угрозу, упрочивать защищенность их биологических материалов высокого риска и развивать и осуществлять правоприменительное законодательство.
Больше примеров...
Оказать помощь (примеров 249)
Disarmament and non-proliferation education can ensure the continuation of institutional knowledge, and assist those working on NPT issues to understand the Treaty and its regime as a whole. Образование по вопросам разоружения и нераспространения может обеспечить продолжение формирования институциональных знаний и оказать помощь тем, кто занимается вопросами ДНЯО, в понимании Договора и его режима в целом.
The Commission is putting in place witness protection mechanisms in order to allow more individuals with the appropriate knowledge to step forward and assist it in this sensitive area of its work. Комиссия сейчас работает над созданием механизмов защиты свидетелей, с тем чтобы побудить большее число людей дать правдивые показания и оказать помощь на этом важном этапе ее работы.
The recommendations presented in the present report are based on the primary objective of finding the most effective means by which the United Nations can assist the Transitional Government in creating the environment required to implement the peace process. Главная цель представленных в настоящем докладе рекомендаций заключается в отыскании наиболее эффективных средств, с помощью которых Организация Объединенных Наций сможет оказать помощь Переходному правительству в создании условий, необходимых для осуществления мирного процесса.
Lastly, it was essential to enhance awareness, both at Headquarters and in the field, of relevant human rights norms and standards, so that United Nations personnel could assist States in that regard. Наконец, крайне важно повышать уровень осведомленности, как в Центральных учреждениях, так и на местах, о соответствующих нормах и стандартах в области прав человека, с тем чтобы персонал Организации Объединенных Наций мог оказать помощь государствам в этом отношении.
The Wolfsberg Group recognises that while the motive for such transactions may be unclear, monitoring and then identifying and reporting unusual or suspicious transactions may assist government agencies by linking seemingly unrelated activity to the financing of terrorism. Вольфсбергская группа признает, что, хотя причина для совершения таких операций может быть неясной, контроль и затем выявление необычных или подозрительных операций и информирование о них может оказать помощь правительственным учреждениям благодаря соотнесению внешне не связанной с этим деятельности с финансированием терроризма.
Больше примеров...
Оказывать содействие (примеров 346)
Secondly, United Nations or other missions that can assist the Court should be empowered to fully support and cooperate with it. Во-вторых, Организация Объединенных Наций или другие учреждения, способные оказывать содействие Суду, должны быть уполномочены полностью поддерживать его деятельность и сотрудничать с ним.
One delegate added that the Department should also assist the developing countries in improving their capacity in the field of public information and communications. Один из делегатов заявил также, что Департаменту следует оказывать содействие развивающимся странам в укреплении их потенциала в области общественной информации и коммуникации.
The incumbent will liaise and cooperate with the Procurement Section and assist this Section in all daily legal matters. Этот сотрудник будет осуществлять связь и сотрудничать с Секцией закупок и будет оказывать содействие сотрудникам этой Секции в решении повседневных юридических вопросов.
He identified fields where the UN Secretariat can assist and called for the mobilization of greater resources in order to achieve significant progress and to foster local ownership. Он указал сферы, в которых Секретариат Организации Объединенных Наций может оказывать содействие, и призвал к мобилизации большего объема ресурсов, с тем чтобы достичь значительного прогресса и заложить основу для самостоятельной деятельности на местах.
The Convention secretariat will ensure communication between the Convention's bodies and the IWAC secretariat, and will assist with implementing activities, as appropriate. Секретариат Конвенции будет обеспечивать связь между органами Конвенции и секретариатом МЦОВ и в случае целесообразности будет оказывать содействие в осуществлении мероприятий.
Больше примеров...
Оказание помощи (примеров 187)
All of us can and should contribute to promoting national reconciliation and assist the peace process when the time is right and the opportunity exists. Каждый из нас может и должен внести свой вклад в поощрение национального примирения и оказание помощи мирному процессу, когда возникнет подходящая возможность.
The terms of reference of the Advisory Group were to advise and assist the Executive Director with the organization, management and conduct of all the meetings and events held during the second session of the Forum. Круг ведения консультативной группы включал предоставление консультаций и оказание помощи Директору-исполнителю в вопросах организации всех заседаний и мероприятий в ходе второй сессии Форума, руководства ими и их проведения.
It has included assistance to the Venice Commission of the Council of Europe to analyse electoral legislation and assist national authorities in improving the quality of electoral legislation and practice. Это также предполагает оказание помощи Венецианской комиссии Совета Европы в анализе избирательных законов и помощи национальным органам в деле улучшения качества избирательных законов и практики.
This programme component therefore will also assist developing countries and countries with economies in transition to achieve compliance with the Stockholm Convention and aims at developing capacities in developing countries to protect their populations and their environmental resources from POPs-related pollution. Таким образом, данный программный компонент предусматривает также оказание помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в обеспечении соблюдения положений Стокгольмской конвенции и призван создать в развивающихся странах потенциал для защиты их населения и природных ресурсов от загрязнения, вызываемого СОЗ.
The international community should continue to support the efforts of the Governments in the region and IOM to ensure the safe and dignified return of migrants, facilitate the immediate reinsertion of the returnees and assist affected host communities; Международное сообщество должно продолжать поддерживать усилия правительств стран региона и Международной организации по миграции, направленные на обеспечение безопасного и достойного возвращения мигрантов и содействие немедленной реинтеграции вернувшихся лиц и оказание помощи соответствующим принимающим общинам;
Больше примеров...
Способствовать (примеров 405)
Protecting democracy and the security of Colombians and foreign investors would assist economic recovery. Защита демократии и обеспечение безопасности для колумбийских и иностранных инвесторов должны способствовать экономическому возрождению страны.
A more favourable international environment will assist the developmental priorities of developing countries and will address the great economic imbalances prevailing today. Более благоприятный международный климат будет способствовать обеспечению приоритетов развивающихся стран в области развития и позволит решить проблему нынешних значительных экономических дисбалансов.
This would assist the UNMISET military component in making a complete withdrawal from Oecussi before the end of the year. Это будет способствовать тому, что военный компонент МООНПВТ полностью покинет Окуси до конца года.
The report could also assist donors in identifying areas for assistance and contribute to the identification of priorities for action between countries within a region. Доклад мог бы также помочь донорам в выявлении областей, по которым требуется оказание помощи, и способствовать определению приоритетных направлений деятельности по странам того или иного региона.
Article 22 provides that the United Nations Economic and Social Council may furnish the specialized agencies with such information from the State reports as may assist them to decide on international measures likely to contribute to the implementation of the Covenant. В статье 22 предусматривается, что Экономический и Социальный Совет Организации Объединенных Наций может предоставлять специализированным учреждениям такую информацию из докладов государств, которая может помочь им в принятии решений о международных мерах, которые могли бы способствовать эффективному проведению в жизнь настоящего Пакта.
Больше примеров...
Оказать содействие (примеров 135)
Could States assist by providing evidence, gathering information and extraditing indicted criminals? Могут ли государства оказать содействие путем предоставления доказательств, сбора информации и выдачи преступников, которым предъявлены обвинения?
The United Nations police should, as part of its capacity-building mandate, assist the Liberia National Police in the establishment of a comprehensive database containing records of arms and ammunition. В рамках своего мандата по укреплению потенциала Полиция Организации Объединенных Наций должна оказать содействие Либерийской национальной полиции в создании всеобъемлющей базы данных с информацией об оружии и боеприпасах.
Such a study might assist States to learn from one another the national measures taken to implement the Convention; Такое исследование могло бы оказать содействие государствам в деле обмена опытом о мерах, принятых в целях осуществления Конвенции на национальном уровне;
It is my intention to pursue these contacts in order to assess how the Secretariat can best assist the two parties and the region in the implementation of Security Council resolution 1862. Я намерен продолжать эти контакты, с тем чтобы оценить, каким образом Секретариат мог бы эффективнее всего оказать содействие обеим сторонам и региону в осуществлении резолюции 1862 Совета Безопасности.
Assist the affected Member States to ensure the harmonization of procurement procedures at the country level, as well as in establishing efficient supply management; Ь) оказать содействие затронутым государствам-членам в обеспечении унификации процедур закупок на страновом уровне, а также в налаживании эффективного управления поставками;
Больше примеров...
Оказании помощи (примеров 38)
Safe, timely and unhindered access is fundamental to efforts to protect civilians and assist those in need. Безопасный, своевременный и беспрепятственный доступ имеет основополагающее значение для усилий по защите гражданских лиц и оказании помощи нуждающимся лицам.
Examples of where the military-related workload was most readily seen and no "automatic" adjustment had been made to available resources were in the areas of contingent-owned equipment, troop and cargo movements, supply requisitioning and letters of assist. Примерами областей, в которых связанная с военным персоналом рабочая нагрузка наиболее очевидна, а "автоматическая" корректировка имеющегося объема ресурсов не производится, являются перевозки принадлежащего контингентам имущества, военнослужащих и грузов, оформление заявок на поставки и направление писем об оказании помощи.
The Committee welcomed the establishment by a Security Council resolution of 15 August 2002 of the United Nations Mission in Angola (UNMA) to, inter alia, assist the parties in concluding the Lusaka Protocol and the Angolan Government in undertaking the following tasks: Комитет выразил удовлетворение в связи с созданием на основании резолюции Совета Безопасности от 15 августа 2002 года Миссии Организации Объединенных Наций в Анголе, задачи которой заключаются, в частности, в оказании помощи сторонам в осуществлении Лусакского протокола и правительству Анголы в:
We must assist Somalia's return to life and continue to build upon the continued and tireless efforts of the Secretary-General and those States and organizations that have responded to this appeal for assistance. Мы должны помочь Сомали вернуться к жизни и продолжать развивать неизменные и неустанные усилия Генерального секретаря и тех государств и организаций, которые откликнулись на этот призыв об оказании помощи.
NCPCs could play a crucial role in helping small and medium-sized enterprises in developing countries and countries with transition economies to market their products through major retail chains and thus assist their integration into the global economy. НЦЧП могут сыграть важную роль в оказании помощи малым и средним предприятиям развивающихся стран и стран с переходной экономикой в сбыте их продукции через основные сети розничной торговли и тем самым способствовать их интеграции в мировую экономику.
Больше примеров...
Поддержки (примеров 390)
15 PLWHA supportive groups to support and assist PLWHA recombine with the society. 15 групп по оказанию ЛЖВС поддержки и помощи в целях их реинтеграции в общество.
Similarly, UNPROFOR committed substantial resources in support of UNHCR to protect and assist some 15,000 refugees expelled from the Banja Luka area during their transit through Sector West, pending their admission to refugee centres by the Croatian authorities. Аналогичным образом СООНО выделили значительные ресурсы на оказание поддержки УВКБ в деле защиты и предоставления помощи приблизительно 15000 беженцев, вынужденным покинуть район Баня-Луки, во время их нахождения в Западном секторе в ожидании размещения в центрах для беженцев, созданных хорватскими властями.
Support programmes offered to school leaders and those responsible for school planning refer to the issues of equality, respect and diversity generally and also assist schools to devise policies supporting the creation of inclusive schools, as required by legislation. Программы поддержки, предусматриваемые для школьных руководителей и лиц, ответственных за школьное планирование, касаются в целом вопросов равенства, уважения и разнообразия, а также помогают школам разрабатывать меры, поддерживающие создание инклюзивных школ, как это требуется законодательством.
The Facility will assist Pacific Island Countries to improve roads, ports, and transport systems; support reliable energy and communications infrastructure; and improve their water, sanitation and waste management systems. Механизм окажет помощь тихоокеанским островным странам в деле модернизации дорог, портов и транспортных систем; поддержки надежной инфраструктуры энергетики и связи; и совершенствования их систем водоснабжения, санитарии и переработки отходов.
The Mission will also increase its efforts to encourage and assist the parties to the CompreheniveComprehensive Peace Agreement in the formation and integration of Joint Integrated Units, including the demobilization, disarmament and integration of Other Armed Groups. Миссия также активизирует свои усилия по содействию и оказанию поддержки сторонам Всеобъемлющего мирного соглашения в области формирования и интеграции совместных сводных подразделений, а также демобилизации, разоружения и интеграции других вооруженных групп.
Больше примеров...
Облегчить (примеров 36)
The entry into force of the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals should further assist Parties in the implementation of the labelling provisions of Article 13. Вступление в силу Согласованной на глобальном уровне системы классификации и маркировки химических веществ должно дополнительно облегчить Сторонам выполнение положений статьи 13, касающихся маркировки.
Some preconditions need to exist to guide and assist the development of housing strategies, policies and action at the international and national levels in order to pursue the following objectives: Существует ряд предпосылок, которые должны быть созданы, с тем чтобы облегчить разработку международных и национальных стратегий, политики и мероприятий в жилищном секторе и обеспечить их направленность на достижение следующих целей:
Embezzlement was a problem faced in all countries, and greater transparency and more comprehensive disclosure could assist the relevant authorities and other interested parties in detecting this illegal practice. Все страны сталкиваются с проблемой незаконного присвоения средств, и в этой связи повышение транспарентности и более полное раскрытие информации могли бы облегчить задачу соответствующих органов и других заинтересованных сторон в выявлении подобной незаконной практики.
However, the international donor community must assist LDCs in the areas of development aid and debt relief as well as improved market access. Вместе с тем международное сообщество должно оказать им помощь в области развития, облегчить их долговое бремя и расширить их доступ к рынкам.
The revision of the Guidelines is intended to increase the comparability and transparency of the requirements so as to better assist Parties in their reporting and to facilitate future reviews. Пересмотр Руководящих принципов имеет целью повысить сопоставимость и прозрачность требований, с тем чтобы помочь Сторонам в составлении отчетности и облегчить в дальнейшем проведение обзоров.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 121)
In the Côte d'Ivoire, after much uncertainty, it is comforting to note that the process engaged by the Ouagadougou agreement has opened prospects for a resolution of the crisis, which we need to encourage and assist. Отрадно отметить, что в Кот-д'Ивуаре после длительного периода неопределенности процесс, начатый после подписания Уагадугского соглашения, открыл возможность для урегулирования кризиса, и эту тенденцию необходимо поощрять и поддерживать.
The relevant United Nations agencies should support the regional and subregional organizations and should assist them with capacity-building and in monitoring their implementation. Соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций следует поддерживать региональные и субрегиональные организации и помогать им в деле наращивания потенциалов и в регулировании их использования.
The joint United Nations Economic Commission for Europe (ECE)-WHO/Europe secretariat will assist the above-mentioned bodies and support the implementation of the different activities, pending availability of financial and human resources and in accordance with an agreed distribution of responsibilities between the two organizations. Совместный секретариат Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК)-ВОЗ-Европа будет оказывать помощь вышеуказанным органам и поддерживать осуществление различных мероприятий в зависимости от наличия финансовых и людских ресурсов, а также в соответствии с согласованным распределением обязанностей между двумя организациями.
Establish, support and maintain national institutional capacity to protect and assist refugees and asylum seekers in the region; создавать, поддерживать и сохранять национальный институциональный потенциал по обеспечению защиты беженцев и ищущих убежища лиц в регионе и оказанию им помощи;
States should: safeguard populations on their territory from arbitrary displacement; protect and assist those who have been displaced; and support and facilitate voluntary, safe and dignified solutions to displacement, particularly those of their most vulnerable citizens - their children. Государства должны защищать народы на территории своих стран от произвольного перемещения, обеспечивать защиту перемещенных лиц и оказывать им помощь, поддерживать добровольные, безопасные и достойные решения проблемы перемещения, прежде всего в отношении наиболее уязвимых граждан - детей, а также содействовать осуществлению этих решений.
Больше примеров...
Ассистировать (примеров 27)
I'll assist you in this case. Я буду ассистировать вам в этом деле.
And despite this, you decided I should assist at the operation? И невзирая на это, ты решил, что я буду ассистировать на операции?
Kepner, you'll assist. Кепнер, будешь ассистировать.
Dr Bearington will assist. Доктор Берингтон будет ассистировать.
Dr. Filmore can assist me. Доктор Филмор может мне ассистировать.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 30)
The international community can only assist the Somali efforts and commitment to end years of conflict and deprivation. Международное сообщество может лишь поддержать усилия и приверженность Сомали делу прекращения многолетнего конфликта и лишений.
At the end of 2009, the Central Emergency Response Fund had allocated $6 million to support food aid activities and an additional allocation is planned in 2010 through the Fund window for underfunded emergencies to further assist humanitarian activities in the country. В конце 2009 года Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации выделил 6 млн. долл. США на поддержку программ продовольственной помощи, а в 2010 году из Фонда планируется выделить дополнительные средства на недостаточно финансируемые антикризисные меры, с тем чтобы дополнительно поддержать гуманитарную деятельность в стране.
If you can assist man in trouble without becoming skeptical as to its quality, if you know to be beautiful without being boring, if you can be strong without being impatient experienced without taking age, friendly and smiling even with a wild О, если ты мужчину в час коварный Без критики умеешь поддержать, Красива если ты, но не вульгарна, Без суеты все можешь успевать, Коль с молодостью ты опыт сочетаешь И даже с хамом ласкова в ответ,
In the UN-NADAF the international community entered into a new and stronger accord with Africa, spelling out clearly the firm commitment of the international community to support and assist Africa in its efforts to implement successfully its development agenda. Приняв НПРА ООН, международное сообщество заключило с Африкой новый, более широкий пакт, ясно заявив о твердом намерении международного сообщества поддержать Африку и помочь ей в успешном осуществлении стоящих перед нею задач в области развития.
The first round of presidential elections will be held on 30 November, and everyone should support us morally and assist us to convene the elections and to put an era that does us no honour behind us. Первый раунд президентских выборов состоится 30 ноября, и каждому следует поддержать нас морально и помочь нам организовать выборы, покончив с этим периодом, который не делает нам никакой чести.
Больше примеров...
Присутствовать (примеров 8)
A doctor or dental surgeon must never assist, participate in or allow acts of torture or any other form of cruel, inhuman or degrading treatment . Врач или стоматолог-хирург никогда не должен присутствовать при применении пыток или любых других форм жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, участвовать в их применении или допускать его .
In this regard, he also submits that although a legal adviser may be present at the first interview he cannot participate by asking questions himself nor assist the asylum-seeker preparing for this interview. В связи с этим адвокат также утверждает, что, хотя юрисконсульт может присутствовать на первом собеседовании, у него нет при этом возможности ни самому задавать вопросы, ни помочь подавшему заявление о предоставлении убежища в подготовке к этому собеседованию.
Throughout the meetings, a dedicated team of information technology technicians will be available inside and outside the meeting rooms to provide support and assist participants with all their technical needs. Во время проведения совещаний технические сотрудники специальной группы по информационным технологиям будут присутствовать как внутри, так и снаружи залов совещаний с целью оказания поддержки и содействия участникам по всем их техническим вопросам.
As a fundamental safeguard against torture and ill-treatment, detainees should have the right to independent legal assistance from the outset of detention, and an independent legal representative should be entitled to be present and assist the detainee during all questioning and during appearances before a judge. В качестве одной из основных гарантий защиты от пыток и жестокого обращения задержанные должны иметь право на независимую правовую помощь с самого начала их содержания под стражей, а независимый законный представитель должен иметь право присутствовать и оказывать помощь задержанному во время всех допросов и слушаний, проводимых судьей.
If by chance a Danish patrol vessel were present in Reykjavík, the Danish sailors might assist the defenders. Если же в момент высадки в порту Рейкьявика будет присутствовать датское патрульное судно, предполагалось, что датские моряки тоже могли бы помочь защитникам города.
Больше примеров...