| What you can assist us, it's by building capacities. | То, чем вы можете нам помочь, это развитие образования. |
| Moreover, it is essential that the international community lives up to its commitments to the Tribunal: if the Government of the Federal Republic of Yugoslavia is unwilling to do so, KFOR must assist the Prosecutor in investigating crimes and ultimately arrest those indicted by the Tribunal. | Кроме того, принципиально важно, чтобы международное сообщество демонстрировало свою приверженность Трибуналу: если правительство Союзной Республики Югославии не желает оказывать помощь, СПС должны помочь Обвинителю в расследовании преступлений и в конечном итоге в аресте тех лиц, которым Трибунал предъявит обвинения. |
| The question of whether a multilateral agreement on transport, health and environment would assist Member States in achieving their integrated goals across the three sectors has remained on the table since the inception of THE PEP. | Вопрос о том, может ли многостороннее соглашение по транспорту, охране здоровья и окружающей среде помочь государствам-членам в реализации своих комплексных целей во всех трех секторах, обсуждается с момента появления ОПТОСОЗ. |
| These guidelines can reduce retrenchment during economic slowdown, assist the unemployed in finding work, provide job support, encourage later retirement, enhance productivity and provide job security. | Они могут уменьшить необходимость сокращения штатов в период замедления темпов экономического развития, помочь безработным найти работу, обеспечить поддержку, необходимую для сохранения работы, способствовать выходу на пенсию в более старшем возрасте, способствовать повышению производительности, а также гарантировать занятость. |
| In order to support the Government with a successful security transition, UNMIL will assist national security agencies in maintaining a stable security environment. | С тем чтобы помочь правительству успешно принять на себя ответственность за обеспечение безопасности, МООНЛ будет оказывать помощь национальным органам безопасности в деле поддержания стабильной обстановки в плане безопасности. |
| His delegation attached importance to the fact that Trade Points must assist traders without participating directly in transactions. | Его делегация придает большое значение тому, что центры по вопросам торговли должны оказывать помощь коммерсантам, не участвуя непосредственно в сделках. |
| One Operations Officer will assist the Operations and Logistics Officer in the performance of the duties listed above. | Сотрудник по операциям будет оказывать помощь сотруднику по операциям и материально-техническому обеспечению в выполнении перечисленных выше обязанностей. |
| Thirdly, the nuclear Powers have not honoured their commitment to support and assist other States parties to the Treaty in the use of nuclear energy for peaceful purposes. | В-третьих, ядерные державы не выполняют обязательство оказывать помощь и поддержку другим государствам - участникам Договора в приобретении потенциала использования ядерной энергии в мирных целях. |
| The Warehouse Assistant (national General Service) would assist the Pharmacist in managing the Kinshasa medical warehouse, from which all medical equipment, pharmaceuticals and supplies are dispatched to clinics and military observer sites throughout the Mission area. | Помощник по складскому хозяйству (национальный сотрудник категории общего обслуживания) будет оказывать помощь фармацевту, заведующему работой медицинского склада в Киншасе, откуда в медицинские пункты и пункты базирования военных наблюдателей по всему району действия Миссии поставляется все медицинское оборудование, фармацевтические средства и предметы снабжения. |
| Assist particularly vulnerable developing countries to identify and help facilitate the transfer of appropriate adaptation technologies. | Оказывать помощь развивающимся странам, которые находятся в особенно уязвимом положении, в определении и содействии облегчению передачи соответствующих адаптационных технологий. |
| In fact, if unilateral unconditional refusal to deal was considered anti-competitive, the implication would be that companies have to actively assist their competitors in obtaining access to critical technology. | На деле, если односторонний безусловный отказ вступать в сделку рассматривается в качестве препятствующего конкуренции, то последствием этого будет то, что компаниям придется активно содействовать своим конкурентам в обеспечении доступа к критически важной технологии. |
| The Commission noted that further guidelines would be developed to supplement and illustrate the responsibilities and characteristics of positions identified for inclusion in the Service, which would assist the executive heads. | Комиссия отметила, что для дополнения и иллюстрации обязанностей и характеристик, относящихся к должностям, которые определены для включения в данную категорию, будут разработаны дополнительные руководящие принципы, которые будут содействовать главным административным руководителям в их работе. |
| This will efficiently assist Armenia to implement the Stockholm Convention by strengthening institutions, regulations, and enforcement, and enhancing the capacities for the sound management of POPs at national and local levels. | Это будет эффективным образом содействовать Армении в осуществлении Стокгольмской конвенции благодаря усилению учреждений, нормативных актов и правоприменительной практики и расширению имеющихся у нее возможностей рационального регулирования СОЗ на национальном и местном уровнях. |
| The World Bank considers education to be one of its strategic priorities; it supports the goals of the Decade and will assist the efforts of member countries in the achievement of such goals and principles. | Всемирный банк рассматривает образование в качестве одного из своих стратегических приоритетов; он поддерживает цели Десятилетия и будет содействовать усилиям стран-членов по реализации этих целей и принципов. |
| First, three officers will work on policies and guidance related to the growing civil-military operations area and assist field missions in developing appropriate procedures and civilian-military coordination measures. | Во-первых, три офицера будут заниматься политикой и руководящими указаниями в связи с растущей областью гражданско-военных операций и будут содействовать полевым миссиям в разработке соответствующих процедур и мер по координации деятельности между гражданскими и военными. |
| Analytical facilities will assist users in handling and using the large amounts of data that will be made available | аналитические механизмы будут помогать пользователям обрабатывать и использовать большие объемы предоставляемых данных; |
| The contents of those recommendations should not only guide the State party in the preparation of its next report but also assist it in determining the action to be taken to ensure more effective compliance with the provisions of the Convention. | Содержание этих рекомендаций должно не только направлять государство-участника при подготовке его следующего доклада, но и помогать ему в определении тех мер, которые должны быть приняты для обеспечения более эффективного соблюдения положений Конвенции. |
| As an example of what this could entail, my own national Red Cross society, the Chilean Red Cross, will assist the International Federation in maintaining its relationship as an international organization with the Economic Commission for Latin America and the Caribbean in Santiago. | В качестве примера того, к каким результатам может привести такая деятельность, национальное общество Красного Креста моей страны - чилийский Красный Крест - будет помогать Международной федерации поддерживать ее отношения в качестве международной организации с расположенной в Сантьяго Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| Regional cooperation can assist member States in building their capacity to develop national strategies towards a low-carbon development path through the sharing of knowledge and experiences and promoting policy dialogue in the following context: | Региональное сотрудничество может помогать государствам-членам в наращивании их потенциала для разработки национальных стратегий в направлении низкоуглеродного пути развития на основе обмена знаниями и опытом и содействия программному диалогу в следующем контексте: |
| States with expertise in the establishment, operation and maintenance of space-derived geospatial infrastructures and databases or in the use of space-derived geospatial data to support governmental policies should assist countries wishing to develop their own capacity and expertise in those areas. | Государства, обладающие опытом создания, применения и поддержания инфраструктуры и баз геопространственных данных космических наблюдений или использования геопространственных данных космических наблюдений для поддержки проводимым правительством стратегий, должны помогать странам, желающим расширить свой собственный потенциал и опыт в этих сферах. |
| Moreover, in collaboration with ITC, UNCTAD can assist the PA in developing appropriate strategies for improving supply-chain management. | Кроме того, ЮНКТАД в сотрудничестве с МТЦ может оказать помощь ПО в разработке соответствующих стратегий для улучшения управления системой материально-технического снабжения. |
| The proposed study would assist the representatives of the member States in the adoption of the proposed Convention. | Предлагаемое изучение могло бы оказать помощь представителям государств-членов в вопросах, касающихся принятия предлагаемой конвенции. |
| But in 2005, a total budget of $3.75 million was allocated for the programme, which could only assist 314 new farmers or applicants. | Однако в 2005 году на эту программу был выделен общий бюджет в 3,75 миллиона долларов, на которые можно было оказать помощь только 314 новым фермерам или заявителям. |
| In many instances, NGOs claim that isolation, lack of guidance, lack of contact with institutions and authorities that could assist the communities, as well as a lack of basic services have created a situation of extreme vulnerability which has facilitated exploitation and forced labour. | НПО утверждают, что во многих случаях изолированность, отсутствие возможности посоветоваться, неразвитость контактов с учреждениями и органами власти, которые могли бы оказать помощь общинам, а также недоступность основных услуг ведут к созданию условий крайней уязвимости людей, что способствует зарождению эксплуатации и принудительного труда. |
| Assist LDCs in enhancing their domestic capacity to evaluate and manage projects; | оказать помощь НРС в повышении их внутреннего потенциала оценки и выполнения проектов; |
| UNMIL will also assist local authorities with county-level coordination and in monitoring programmes that form part of the Agenda for Transformation. | МООНЛ будет также оказывать содействие местным властям в налаживании координации на страновом уровне и обеспечении контроля за реализацией программ, осуществляемых в рамках Программы преобразований. |
| It is recommended that the Executive Board be supported by a coordination office (like the Global Office) that would assist it in the preparation of its work and interact with the regional coordinator at the regional level. | Рекомендуется, чтобы Исполнительному совету в его работе оказывало поддержку управление по вопросам координации (аналогичное Глобальному управлению), которое будет оказывать содействие в подготовке работы и взаимодействовать с региональными координаторами на региональном уровне. |
| Such mechanisms could be mandated to process requests for information, assist applicants, ensure the proactive dissemination of information by public bodies, monitor compliance with the law and present recommendations to ensure adherence to the right to access information. | Такие механизмы могли бы быть уполномочены обрабатывать просьбы о предоставлении информации, оказывать содействие заявителям, обеспечивать упреждающее распространение информации государственными органами, осуществлять контроль за соблюдением закона и представлять рекомендации для обеспечения соблюдения права на доступ к информации. |
| To strengthen its support to thematic and scientific cooperation at the subregional, regional and interregional levels; and assist affected country Parties, on request, to build partnerships at the national level, with a view to effectively bringing forward the implementation of NAPs. | g) усилить поддержку для тематического и научного сотрудничества на субрегиональном, региональном и межрегиональном уровнях; и оказывать содействие затрагиваемым странам-Сторонам по соответствующей просьбе в деле налаживания партнерских связей на национальном уровне в целях эффективного продвижения вперед процесса осуществления НПД. |
| (a) Several managers stated that they did not clearly understand the role of OIOS or did not perceive OIOS as an internal oversight capacity that could assist management by conducting reviews of areas of concern proactively identified by management. | а) несколько руководителей заявили, что они не совсем четко понимают роль УСВН или не представляют УСВН в качестве внутреннего надзорного органа, способного оказывать содействие руководству путем проведения обзоров в вызывающих обеспокоенность областях, которые инициативно выявляются руководством. |
| Providing institutional strengthening and assist with developing and implementing legislative reforms, and encourage and establish an enabling environment. | Обеспечение укрепления организационной базы и оказание помощи в разработке и проведении реформ законодательства, а также поощрение и формирование благоприятных условий. |
| It remains essential that the international community assist the Lebanese Armed Forces to build its capacity. | Оказание помощи международным сообществом в деле наращивания потенциала Ливанских вооруженных сил остается непреложной необходимостью. |
| Present objectives tend to use words such as "facilitate", "strengthen", "support" and "assist". | В настоящее время при постановке целей, как правило, используются такие слова, как "содействие", "укрепление", "поддержка" и "оказание помощи". |
| Assist the Director and the other Professional staff. | Оказание помощи Директору и другим сотрудникам категории специалистов. |
| Assist City Advocate with preparation and prosecution of cases in the City Council Court; dealing with various legal matters and Secretary to the Council. | Оказание помощи городскому адвокату в деле подготовки дел и их рассмотрения судом Городского совета; рассмотрение других правовых вопросов и выполнение функций секретаря Совета. |
| Other delegations pointed out that to start the discussion on other articles might assist progress on articles 1 and 8. | Другие делегации указали, что обсуждение других статей может способствовать прогрессу по статьям 1 и 8. |
| With respect to creditor committees, it was noted that allowing debt traders to participate raised a potential problem of access to sensitive information that could assist their business. | В отношении комитетов кредиторов было отмечено, что разрешение участия лиц, осуществляющих торговые операции с долгами, сопряжено с возможной проблемой доступа к конфиденциальной информации, которая могла бы способствовать их коммерческой деятельности. |
| She called on the Committee to ask States parties to routinely provide information on how many women nationals work for international or regional organizations, which would assist the Secretary-General in meeting the goal of 50 per cent gender equality. | Она призвала Комитет обратиться к государствам-участникам с просьбой регулярно представлять информацию о том, сколько женщин из числа их граждан работают на международные или региональные организации, что будет способствовать достижению Генеральным секретарем поставленной цели обеспечения равного соотношения числа мужчин и женщин. |
| In the agricultural sector, inputs under resolutions 986 (1995) and 1111 (1997) will assist the Ministry of Agriculture in its efforts to increase food production and security. | В сельскохозяйственном секторе ресурсы, поставляемые согласно резолюциям 986 (1995) и 1111 (1997) Совета Безопасности, будут способствовать усилиям министерства сельского хозяйства по повышению производства продуктов питания и продовольственной безопасности. |
| But the international community and the United Nations in particular have an interest - indeed, a duty - to facilitate and assist the process towards the realization of the legitimate hopes, aspirations and security needs of the peoples in the area. | Однако международное сообщество и особенно Организация Объединенных Наций заинтересованы - более того, обязаны - способствовать и содействовать процессу реализации законных надежд и чаяний народов этого региона и их потребностей в плане безопасности. |
| The emphasis is on identifying existing initiatives as well as new ones that could assist both groups of countries. | Акцент делается на выявлении уже существующих инициатив, а также на определении новых инициатив, которые могли бы оказать содействие обеим группам стран. |
| To affirm the unity, sovereignty and stability of Somalia, renew support for Somali national reconciliation and assist it to overcome the crisis. | Подтвердить единство, суверенитет и стабильность Сомали, вновь выразить поддержку национального примирения в Сомали и оказать содействие в преодолении кризиса. |
| In relation to some long outstanding criminal investigations, the High Commissioner offered to identify international experts who could assist the national inquiries. | В отношении некоторых остающихся в течение многих лет незавершенными уголовных расследований Верховный комиссар предложила выбрать международных экспертов, которые могли бы оказать содействие в проведении национальных расследований. |
| UN/CEFACT's standards, recommendations and tools can assist countries and companies to overcome these constraints. | Стандарты, рекомендации и инструменты, принятые СЕФАКТ ООН, могли бы оказать содействие странам и компаниям в преодолении этих трудностей. |
| In that connection my Government would appreciate it if the United Nations could assist the Haitian refugees in securing the international protection they deserve. | В этой связи мое правительство было бы весьма признательно, если бы Организация Объединенных Наций смогла оказать содействие гаитянским беженцам в получении международной защиты, которую они заслуживают. |
| International assistance should be provided to help UNHCR assist returnees. | Чтобы способствовать УВКБ в оказании помощи возвращающимся, необходимо организовать международное содействие. |
| The key goal of the Commission is to support, strengthen and assist Guatemalan State institutions responsible for investigating and prosecuting crimes allegedly committed by illegal security forces and clandestine security organizations. | Главная цель Комиссии заключается в поддержке и укреплении гватемальских государственных ведомств, отвечающих за расследование преступлений, предположительно совершенных незаконными силами безопасности и подпольными структурами безопасности, и судебное преследование в связи с этими преступлениями, а также в оказании помощи таким ведомствам. |
| The primary mission of the Centre for Human Rights in Cambodia should be to support and assist the Government of Cambodia, the non-governmental organizations and people. | Основная задача Центра по правам человека в Камбодже должна заключаться в поддержке и оказании помощи правительству, неправительственным организациям и народу Камбоджи. |
| The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights will provide assistance to Governments and NGOs as required in order to implement and assist women in the right to seek redress for the violation of their human rights. | Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека по мере необходимости будет оказывать помощь правительствам и неправительственным организациям в осуществлении прав женщин и оказании помощи женщинам в реализации их права добиваться правовой защиты в связи со случаями нарушения их прав человека. |
| We must assist Somalia's return to life and continue to build upon the continued and tireless efforts of the Secretary-General and those States and organizations that have responded to this appeal for assistance. | Мы должны помочь Сомали вернуться к жизни и продолжать развивать неизменные и неустанные усилия Генерального секретаря и тех государств и организаций, которые откликнулись на этот призыв об оказании помощи. |
| Ideally, each project should be overseen by a lead country that would assist THE PEP secretariat to muster the required political support for the proper implementation of the project. | В идеальном случае каждый проект должен курироваться страной-координатором, которая будет помогать секретариату ОПТОСОЗ в мобилизации требуемой политической поддержки в целях надлежащей реализации проекта. |
| Thus, instead of dealing with largely administrative matters and providing logistical support, the secretariat of the Centre could better assist the members of these organs in the preparation of their work. | Так, вместо решения в основном административных вопросов и обеспечения материально-технической поддержки, секретариат Центра мог бы оказывать членам этих органов более эффективное содействие в подготовке их деятельности. |
| Throughout the meetings, a dedicated team of information technology technicians will be available inside and outside the meeting rooms to provide support and assist participants with all their technical needs. | Во время проведения совещаний технические сотрудники специальной группы по информационным технологиям будут присутствовать как внутри, так и снаружи залов совещаний с целью оказания поддержки и содействия участникам по всем их техническим вопросам. |
| This will help define appropriate boundaries for the critical support needed by countries and better assist the integration of supported activities into national efforts. | В частности, следует четко определить дополнительные преимущества, которые вытекают из роли ФГОС, что позволит установить четкие границы критически важной поддержки, необходимой странам, и в большей мере содействовать интеграции осуществляемой при поддержке деятельности в усилия на национальном уровне. |
| Integrating SMEs into global value chains clearly required an effective interaction between industry, specialized support institutions and government to create a national or local industrial system, and there too UNIDO could assist. | Подключение МСП к гло-бальным сетям экономической деятельности потре-бует, очевидно, действенного взаимодействия между промышленностью, специализированными учрежде-ниями по оказанию поддержки и правительствами в целях создания промышленной системы на нацио-нальном или местном уровне, причем и в этой области ЮНИДО также могла бы оказать содействие. |
| States also highlighted that adequate stockpile management, including physical security measures, can assist States in fulfilling their international obligations under the Charter of the United Nations. | Государства особо отметили также, что надлежащее управление запасами, включая меры по обеспечению физической защиты, может облегчить государствам выполнение их международных обязательств, вытекающих из Устава Организации Объединенных Наций. |
| An effective complaints handling database, which is user-friendly, cost-effective and secure, can be of use to disaggregate data for effective analysis and assist the national institution to determine systemic trends. | Можно использовать действенную базу данных о рассмотрении жалоб, отвечающую потребностям пользователей и являющуюся затратоэффективной и надежной, с тем чтобы дизагрегировать данные для проведения эффективного анализа и облегчить деятельность национального учреждения по выявлению систематических тенденций. |
| The entry into force of the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals should further assist Parties in the implementation of the labelling provisions of Article 13. | Вступление в силу Согласованной на глобальном уровне системы классификации и маркировки химических веществ должно дополнительно облегчить Сторонам выполнение положений статьи 13, касающихся маркировки. |
| These measures should also assist UNAMIR, whose mandate was adjusted by Security Council resolution 1029 (1995) of 12 December 1995 so that it would: | Эти меры должны также облегчить деятельность МООНПР, которая в соответствии с измененным на основании резолюции 1029 (1995) Совета Безопасности от 12 декабря 1995 года мандатом должна: |
| At the same time, the strengthening and/or creating of capacity at the national and regional levels will assist participating countries in international processes, make it easier to coordinate actions taken in response to climate change issues as well as integrating these issues into national and regional policies. | В то же время, усиление и/или создание потенциала на национальном и региональном уровнях поможет странам, участвующим в международных процессах, облегчить координацию действий, предпринимаемых в ответ на последствия изменения климата, а также интеграцию этих вопросов в национальные и региональные политики. |
| Each Party undertakes not to take, or assist, or encourage any action aimed at an armed attack by conventional or other means against nuclear installations in the African nuclear-weapon-free zone. | Каждый Участник обязуется не осуществлять, не поддерживать и не поощрять любые действия, имеющие целью вооруженное нападение - с применением обычных или иных средств - на ядерные объекты в зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке. |
| The United Nations system was called upon to further assist developing countries in their efforts to enhance access by the poor to productive assets, to support capacity-building measures as well as regional and subregional initiatives and to promote South-South cooperation. | Совет призвал систему Организации Объединенных Наций продолжать поддерживать усилия развивающихся стран по обеспечению бедным слоям населения более свободного доступа к средствам производства, поддержке мер в области укрепления потенциала, а также региональных и субрегиональных инициатив и поощрению сотрудничества Юг-Юг. |
| The Security Council must support those organizations and assist them in discharging their missions. | Совет Безопасности должен поддерживать эти организации и помогать им в выполнении их миссий. |
| Each Protocol Party undertakes not to test or assist or encourage the testing of any nuclear explosive device anywhere within the African nuclear-weapon-free zone. | Каждый Участник Протокола обязуется не испытывать, не поддерживать и не поощрять испытания любого ядерного взрывного устройства где бы то ни было в пределах зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке. |
| Improving conditions for national implementation: The secretariat will support regional cooperation and coordination, efficient information exchange and networking, and targeted capacity-building in order to effectively assist affected countries to implement the Convention and The Strategy. | Секретариат будет поддерживать региональное сотрудничество и координацию, эффективный обмен информацией и создание сетей, а также целенаправленное создание потенциала с целью оказания эффективной помощи затрагиваемым странам в осуществлении Конвенции и Стратегии. |
| I'll assist you in this case. | Я буду ассистировать вам в этом деле. |
| Miss Chapel, if you cannot assist me as required, call another nurse in here. | Мисс Чапел, если не можете ассистировать, позовите другую сестру. |
| Kepner, you'll assist. | Кепнер, будешь ассистировать. |
| Thanks for letting me assist. | Спасибо, что позволил ассистировать. |
| Scrub up and assist, Dr. Haas. | Готовьтесь ассистировать, доктор Хаас. |
| Covert actions can help, can assist. | Оперативник Моссад: Тайные операции могут помочь, могут поддержать. |
| While it was incumbent on Governments to bring such individuals to justice, the international community could complement and assist national efforts, in particular in situations where national authorities were not in a position to maintain law and order. | Несмотря на то, что привлечение физических лиц к судебной ответственности является обязанностью правительств, международное сообщество может дополнить и поддержать национальные усилия, в частности в ситуациях, когда национальные органы оказываются не в состоянии поддерживать правопорядок. |
| If you can assist man in trouble without becoming skeptical as to its quality, if you know to be beautiful without being boring, if you can be strong without being impatient experienced without taking age, friendly and smiling even with a wild | О, если ты мужчину в час коварный Без критики умеешь поддержать, Красива если ты, но не вульгарна, Без суеты все можешь успевать, Коль с молодостью ты опыт сочетаешь И даже с хамом ласкова в ответ, |
| We would support formation of a roster of experts who, in coordination with the efforts of other related offices in the United Nations system could assist the Peacebuilding Commission by drawing on existing initiatives. | Мы намерены поддержать предложение о составлении реестра экспертов, которые в координации с другими соответствующими подразделениями системы Организации Объединенных Наций могли бы содействовать усилиям Комиссии по миростроительству в области миростроительства в рамках существующих инициатив. |
| ACC could not give its full support to the recommendation, which proposed the creation and strengthening of national economic and social research institutes that, in the view of the authors, could assist small States in international negotiations. | АКК не счел возможным полностью поддержать данную рекомендацию, в которой содержится предложение о создании и укреплении национальных исследовательских институтов в экономической и социальной сферах, которые, по мнению авторов, могли бы содействовать малым государствам на международных переговорах. |
| A doctor or dental surgeon must never assist, participate in or allow acts of torture or any other form of cruel, inhuman or degrading treatment . | Врач или стоматолог-хирург никогда не должен присутствовать при применении пыток или любых других форм жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, участвовать в их применении или допускать его . |
| Here, you will assist at a liturgy and will enjoy the mellifluous and resonant voices of the boy choir. | Здесь вы сможете присутствовать на Святой Литургии и послушать поистине божественный мужской хор. |
| In this regard, he also submits that although a legal adviser may be present at the first interview he cannot participate by asking questions himself nor assist the asylum-seeker preparing for this interview. | В связи с этим адвокат также утверждает, что, хотя юрисконсульт может присутствовать на первом собеседовании, у него нет при этом возможности ни самому задавать вопросы, ни помочь подавшему заявление о предоставлении убежища в подготовке к этому собеседованию. |
| His delegation looked forward to the presence of the Chairman of the Committee on Contributions the following week whose advice would assist the Fifth Committee in taking a decision on the matter. | Его делегация надеется, что на следующей неделе будет присутствовать Председатель Комитета по взносам, рекомендации которого помогут Пятому комитету принять решение по данному вопросу. |
| If by chance a Danish patrol vessel were present in Reykjavík, the Danish sailors might assist the defenders. | Если же в момент высадки в порту Рейкьявика будет присутствовать датское патрульное судно, предполагалось, что датские моряки тоже могли бы помочь защитникам города. |