Английский - русский
Перевод слова Assist

Перевод assist с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помочь (примеров 973)
The Secretariat's capacity for self-evaluation and self-monitoring should be further enhanced; OIOS could assist programme managers in that regard. Следует укреплять потенциал Секретариата по проведению внутренней оценки и мониторинга; УСВН может помочь руководителям программ в этих вопросах.
The mission should document violations and abuses of human rights and humanitarian law and thereby assist the international community in developing a sense of the extent and pervasiveness of the infractions. Эта миссия должна задокументировать случаи нарушения и попрания прав человека и гуманитарного права и тем самым помочь международному сообществу составить представление о масштабах и распространенности этих правонарушений.
Post-Doha issues remained important, and UNCTAD should reflect on how it could assist developing countries to integrate into the multilateral trading system in the post-Doha period and how it could play a role in the Aid for Trade initiative. Постдохинские вопросы сохраняют свою актуальность, и ЮНКТАД следует изучить, каким образом она может помочь развивающимся странам интегрироваться в многостороннюю торговую систему в постдохинском контексте и какую роль она может играть в инициативе "Помощь в интересах торговли".
Second Objective: Assist Sierra Leonean refugees to become self-sufficient through productive activities while ensuring their protection and maintaining minimum basic assistance. Задача вторая: помочь беженцам из Сьерра-Леоне достичь самообеспеченности за счет производительной деятельности наряду с обеспечением их защиты и сохранением минимальной основной помощи.
(b) Assist developing countries in assessing their existing capabilities in order to help them define policy goals in line with their competitive situation in the international market; Ь) оказывать содействие развивающимся странам в оценке их существующих возможностей, с тем чтобы помочь им в определении главных целей с учетом их конкурентоспособности на международном рынке;
Больше примеров...
Оказывать помощь (примеров 746)
On the contrary, the court should assist domestic courts in cases where trial of the accused was difficult or impossible. Прежде всего суд должен оказывать помощь этим судам в случаях, когда судебное преследование обвиняемых затрудняется или становится невозможным.
The National Officer would also assist with legal research and analysis, preparation of reports and other tasks as required. Этот национальный сотрудник-специалист будет также оказывать помощь в проведении новых исследований и анализа, в подготовке докладов и выполнении других необходимых функций.
This body would also engage with partners outside the United Nations, assist with training, resource mobilization and planning, and provide support to current and future disarmament, demobilization and reintegration programmes. Этот орган будет также сотрудничать с партнерами вне рамок системы Организации Объединенных Наций, оказывать помощь в области организации профессиональной подготовки, мобилизации ресурсов и планирования и предоставлять поддержку существующим и будущим программам по разоружению, демобилизации и реинтеграции.
A social worker could also assist persons with help with some official matters or those relating to living conditions, as well as with keeping in touch with the environment. Социальный работник может также оказывать помощь в выполнении некоторых формальностей или в вопросах, касающихся жилищных условий, а также в деле общения с окружающим миром.
The Administrative Assistant (National staff) will assist all Support Officers on matters such as the local procurement of goods and services, the development of procurement sources, maintenance of a roster of vendors, conducting of market surveys and negotiation of contracts. Помощник по административным вопросам (национальный персонал) будет оказывать помощь всем сотрудникам вспомогательных подразделений по таким вопросам, как закупка на месте товаров и услуг, расширение круга источников снабжения, ведение реестра поставщиков, проведение изучения рынка и переговоров о заключении контрактов.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 652)
The incumbents will assist the respective teams in their efforts to eliminate misconduct through prevention, enforcement and remedial action. Занимающие эти должности сотрудники будут содействовать соответствующим группам в их усилиях по искоренению нарушений с помощью принятия профилактических мер и мер по исполнению предписаний и исправлению положения.
If requested, the WCO will assist Member States in undertaking diagnostic studies aimed at capacity building. По запросу ВТО будет содействовать государствам-членам в проведении диагностических исследований, направленных на укрепление потенциала.
In addition, it should encourage and assist information centres to make better use of non-governmental organizations to assume some of the roles currently mandated to centres. Кроме того, ему следует поощрять информационные центры к более активному привлечению неправительственных организаций и содействовать этим усилиям, с тем чтобы они взяли на себя некоторые функции, которые в настоящее время предписано выполнять центрам.
Accordingly, regional organizations needed to strengthen their ability to settle regional conflicts so that they could better assist the United Nations in preserving international peace and security. потенциал в области разрешения региональных споров, с тем чтобы эффективнее содействовать Организации Объединенных Наций в сохранении международного мира и безопасности.
The consultants would also assist with the application of corporate-level guidance and specific office-level standard operating procedures and the deployment of Umoja as the information backbone, to ensure IPSAS-compliant accounting and reporting for peacekeeping missions. Кроме того, консультанты будут содействовать применению общеорганизационных рекомендаций, использованию на уровне подразделений конкретных стандартных оперативных процедур и внедрению в качестве информационной основы системы «Умоджа», с тем чтобы обеспечить осуществление в миротворческих миссиях мероприятий по учету и отчетности в соответствии с требованиями МСУГС.
Больше примеров...
Помогать (примеров 610)
Rather, it would assist the Security Council in its work and provide value-added contributions. Напротив, она должна помогать Совету в его работе и вносить дополнительный вклад.
All of you will cooperate and assist us! Все вы будете сотрудничать и помогать нам.
The primary responsibility for the protection of and assistance to displaced refugees falls, of course, first and foremost on States, and the international community must, within the United Nations framework, assist States in protecting such populations. Главную ответственность за защиту перемещенных беженцев и оказание им помощи несут, разумеется, прежде всего, государства, и международное сообщество должно в рамках Организации Объединенных Наций помогать государствам в деле защиты этого населения.
Other developing countries in a position to do so should assist Least Developed Countries in developing their energy sector by providing access to technologies and to their own experience in financing and managing the energy sector. Другие развивающиеся страны, которые в состоянии сделать это, должны помогать наименее развитым странам в развитии их энергетического сектора, предоставляя доступ к технологиям и делясь с ними своим опытом финансирования энергетического сектора и управления им.
You will assist the customers when they try the garments on, n'est-ce pas? Ты будешь помогать покупателям, когда они примеряют одежду, понятно?
Больше примеров...
Оказать помощь (примеров 249)
The proposed study would assist the representatives of the member States in the adoption of the proposed Convention. Предлагаемое изучение могло бы оказать помощь представителям государств-членов в вопросах, касающихся принятия предлагаемой конвенции.
The international community and the CTC must assist these States in order to obtain the desired result: a universal response to resolution 1373. Международное сообщество и КТК должны оказать помощь этим государствам, чтобы получить желаемый результат: обеспечить универсальный отклик на резолюцию 1373.
I have outlined in this report several recommendations through which the international community could assist the Government, including the signing of a code of conduct and the establishment of a Group of Friends on Good Governance. В настоящем докладе я изложил несколько рекомендаций, следуя которым международное сообщество могло бы оказать помощь правительству, включая подписание кодекса поведения и создание группы друзей в поддержку благого управления.
He refutes the State party's contention that they were prepared to offer him help during his detention in Canada and Austria and claims that on neither occasion did the Croatian authorities assist to have him released. Он отвергает заявление государства-участника о том, что ему были готовы оказать помощь в период его содержания под стражей в Канаде и Австрии, и утверждает, что ни в том, ни в другом случае хорватские власти не принимали меры для его освобождения.
The statistical offices were asked to act as focal points for the compilation of responses, while the ministries were asked to participate and assist the statistical offices in this effort. Статистическим управлениям были направлены просьбы действовать в качестве координационных центров для компиляции ответов, а министерствам - просьбы принять участие в этом мероприятии и оказать помощь статистическим управлениям.
Больше примеров...
Оказывать содействие (примеров 346)
Appropriate United Nations programmes and agencies should assist, upon request, in drafting the legislation and in reviewing sectoral legislation. Компетентным программам и органам Организации Объединенных Наций следует, при поступлении соответствующих просьб, оказывать содействие в разработке законодательства и рассмотрении законов, касающихся конкретных вопросов.
The information provided should, whenever practicable, assist the driver in a timely manner and in line with his requirements. 8.29.7.9 передаваемая информация должна, когда это целесообразно, своевременно оказывать содействие водителю в соответствии с его потребностями.
One delegation suggested that advanced centres of training and research should now be set up in the southern countries and the United Nations development system should assist such ventures. Одна делегация высказала мнение о том, что в настоящее время в странах Юга необходимо создать передовые учебные и научно-исследовательские центры и что система развития Организации Объединенных Наций должна оказывать содействие таким начинаниям.
One essential message is that, given the right environment, the United Nations system can assist recipient countries to successfully address key problems which have emerged at the core of global concerns, such as poverty eradication. Важный вывод заключается в том, что при наличии необходимых условий система Организации Объединенных Наций может оказывать содействие странам-получателям помощи в успешном решении ключевых проблем, составляющих ныне основное содержание глобальных озабоченностей, таких, как искоренение нищеты.
It is useful to remind ourselves of Article 65 of the Charter, which says that the Economic and Social Council may furnish information to the Security Council and shall assist the Security Council upon its request. Нам самим полезно помнить о статье 65 Устава, которая гласит, что Экономический и Социальный Совет может предоставлять информацию Совету Безопасности и должен оказывать содействие, если поступит такая просьба.
Больше примеров...
Оказание помощи (примеров 187)
That funding will help continuing efforts to clear mines, assist survivors and provide education to mine-affected communities. Эти средства пойдут на поддержку непрестанных усилий по разминированию, на оказание помощи пострадавшим от мин людям и на разъяснительную деятельность среди затронутых минной проблемой общин.
The aim of the programme will be to demonstrate progress in the post-conflict recovery process, assist vulnerable communities and generate goodwill. Данная программа призвана демонстрировать прогресс в деле постконфликтного восстановления, обеспечивать оказание помощи уязвимым общинам и способствовать мобилизации общественной поддержки деятельности миссии.
The figures on national implementation will also assist the secretariat in orienting implementation assistance to less advantaged member States. Показатели применения стандартов на национальном уровне помогут также секретариату сориентировать оказание помощи в их применении на государства-члены, находящиеся в менее благоприятном положении.
The international community should continue to support the efforts of the Governments in the region and IOM to ensure the safe and dignified return of migrants, facilitate the immediate reinsertion of the returnees and assist affected host communities; Международное сообщество должно продолжать поддерживать усилия правительств стран региона и Международной организации по миграции, направленные на обеспечение безопасного и достойного возвращения мигрантов и содействие немедленной реинтеграции вернувшихся лиц и оказание помощи соответствующим принимающим общинам;
In this regard, the Special Rapporteur holds that it would be useful to consider civil remedies, as spelled out above, which will assist battered women in maintaining a home and a source of income. В этой связи Специальный докладчик считает целесообразным рассмотреть вопрос об упоминаемых выше гражданско-правовых средствах судебной защиты, предусматривающих оказание помощи женщинам, подвергшимся избиению, в содержании дома и обеспечении источника дохода.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 405)
That would greatly assist the acceptance of the draft articles by States. Это будет существенно способствовать принятию проектов статей государствами.
We have begun successfully to tap our own intellectual resources, and the information technology revolution will assist this process. Мы успешно проводим мобилизацию наших интеллектуальных ресурсов, и революция в области информационной технологии будет способствовать этому процессу.
As such, it will assist the Commission in considering the submissions by various countries relating to the outer limits of their continental shelves in a serious, scientific and accurate manner. Как таковое, оно будет способствовать рассмотрению Комиссией представлений различных стран, касающихся внешних границ их континентальных шельфов, серьезным, научным и скрупулезным образом.
Such principles will also assist Governments that must decide whether to prosecute or to extradite or how to otherwise promote international criminal accountability. Кроме того, такие принципы помогут правительствам, которые оказываются перед выбором «судить или выдать» или же должны решить, каким еще образом способствовать международному привлечению к уголовной ответственности.
With regard to the air conditioning and refrigeration sectors, while one representative expressed concern that reduced CFC supply would have an adverse impact on consumers, another stated that early elimination of CFC production would assist phase-out in those sectors in her Party. Что касается сектора кондиционеров и холодильных установок, то один представитель выразил обеспокоенность в связи с тем, что сокращение предложения ХФУ негативно повлияет на положение потребителей, а другой заявил, что досрочное прекращение производства ХФУ будет способствовать поэтапному отказу в этих секторах ее Сторон.
Больше примеров...
Оказать содействие (примеров 135)
The United Nations system should assist African countries in creating a favourable environment for foreign-direct investment. Системе Организации Объединенных Наций следует оказать содействие африканским странам в создании благоприятных условий для прямых иностранных инвестиций.
Experts identified several areas where UNCTAD as well as other international and regional organizations could assist developing countries to develop their capacities to be able to measure the digital economy. Эксперты определили несколько областей, в которых ЮНКТАД, а также другие международные и региональные организации могли бы оказать содействие развивающимся странам в расширении их возможностей измерения цифровой экономики.
(a) How can the competition authorities assist the development of small and medium-sized enterprises (SMEs)? а) Каким образом органы по вопросам конкуренции могут оказать содействие развитию малых и средних предприятий (МСП)?
There are a number of ways in which UNCTAD could assist developing countries and countries in transition in the area of EGS. It could: В области ЭТУ ЮНКТАД может оказать содействие развивающимся странам и странам с переходной экономикой несколькими путями, к числу которых относятся:
The Australian distributor would also assist the Italian manufacturer in obtaining the required certification for the products to be sold in Australia. По условиям договора австралийская компания-дистрибьютор также обязалась оказать содействие итальянской компании-изготовителю в получении сертификатов, необходимых для продажи продукции в Австралии.
Больше примеров...
Оказании помощи (примеров 38)
According to the organization's regulation, our aims are to help and assist poor families with a lot of children, by assuring them a formal education. Согласно уставу организации ее задача заключается в оказании помощи неимущим многодетным семьям путем обеспечения формального образования.
The primary mission of the Centre for Human Rights in Cambodia should be to support and assist the Government of Cambodia, the non-governmental organizations and people. Основная задача Центра по правам человека в Камбодже должна заключаться в поддержке и оказании помощи правительству, неправительственным организациям и народу Камбоджи.
Given that longevity, the large majority of mission-based aviation services were conducted under letters of assist with Member States for periods of up to 12 months at a time. Благодаря этой стабильности подавляющее большинство авиатранспортных услуг в рамках миссий осуществлялось на основании писем об оказании помощи, которые подписывались с государствами-членами на периоды до 12 месяцев одновременно.
In addition, as a practical matter, the State where the disaster had taken place was best placed to assess the need to protect and assist. Кроме того, в практическом плане государство, в котором произошло бедствие, располагает наибольшими возможностями в плане оценки потребностей в защите и оказании помощи.
The international community should assist developing countries, upon request, in building their capacity to develop and implement policies and programmes aimed at removing the obstacles confronting all vulnerable and marginalized groups and facilitating their greater access to society in all of its aspects. Международное сообщество должно удовлетворять просьбы развивающихся стран об оказании помощи в создании их потенциала, разработке и осуществлении политики и программ, нацеленных на устранение препятствий, с которыми сталкиваются все уязвимые и маргинализированные группы населения, и содействии расширению доступа таких групп ко всем общественным институтам.
Больше примеров...
Поддержки (примеров 390)
The purpose of the fund was to support the mandate of UNTAES to train and otherwise assist the local police and law enforcement institutions. Цель фонда состояла в оказании поддержки выполнению мандата ВАООНВС в области профессиональной подготовки и оказания иной помощи местной полиции и правоохранительным учреждениям.
UNDP, through the United Nations Volunteers programme, provided an international lawyer to support and assist with these projects. ПРООН в рамках программы Добровольцев Организации Объединенных Наций предоставила юриста-международника для оказания поддержки и содействия в реализации этих проектов.
The meeting called for the strengthening of international support structures that assist SIDS in: Участники Совещания призвали укреплять структуры международной поддержки для оказания СИДС помощи в:
He/she would also provide substantive guidance and lessons learned on relevant issues and cases and assist with the mobilization of logistical and financial support to the mediator, as well as backstopping the desk officers in the relevant regional Division. Он/она будет также осуществлять консультирование по вопросам существа и делиться накопленным опытом в отношении соответствующих вопросов и ситуаций и содействовать мобилизации материально-технической и финансовой поддержки в интересах посредника, а также оказывать помощь ответственным сотрудникам соответствующего регионального отдела.
9.57 The Assistant Secretary-General for Policy Coordination and Intergovernmental Processes will assist the Under-Secretary-General by providing senior substantive support to the Economic and Social Council and by overseeing the overall coordination of technical cooperation activities. 9.57 Помощник Генерального секретаря по координации политики и межправительственным процессам будет оказывать содействие заместителю Генерального секретаря в форме основной поддержки Экономического и Социального Совета силами руководящих работников и надзора за общим процессом координации технического сотрудничества.
Больше примеров...
Облегчить (примеров 36)
Other complementary provisions that may assist women in employment, such as childcare, early childhood education and projects funded by the EEO Fund on work and family issues, are discussed below. Ниже рассматриваются другие дополнительные положения, которые могут облегчить трудоустройство женщин, в частности, такие как уход за детьми, дошкольное воспитание и финансируемые Трастовым фондом РВЗ проекты в области труда и семьи.
Some preconditions need to exist to guide and assist the development of housing strategies, policies and action at the international and national levels in order to pursue the following objectives: Существует ряд предпосылок, которые должны быть созданы, с тем чтобы облегчить разработку международных и национальных стратегий, политики и мероприятий в жилищном секторе и обеспечить их направленность на достижение следующих целей:
That "Copenhagen Appeal" paid tribute to all those who work selflessly to relieve the suffering and assist the recovery of torture victims around the world. В "Копенгагенском призыве" выражалась благодарность всем тем, кто самозабвенно трудится с целью облегчить страдания жертв пыток во всем мире и оказать им помощь.
At the same time, the strengthening and/or creating of capacity at the national and regional levels will assist participating countries in international processes, make it easier to coordinate actions taken in response to climate change issues as well as integrating these issues into national and regional policies. В то же время, усиление и/или создание потенциала на национальном и региональном уровнях поможет странам, участвующим в международных процессах, облегчить координацию действий, предпринимаемых в ответ на последствия изменения климата, а также интеграцию этих вопросов в национальные и региональные политики.
The international community should therefore improve market access for the least developed countries, which would include the abolition of tariffs on exports from those countries, and assist them in strengthening their capacity to participate in the multilateral trading system. Поэтому международное сообщество должно облегчить доступ наименее развитых стран к рынкам, что предусматривает отмену тарифов на экспорт из этих стран, а также оказывать им помощь в укреплении их способности участвовать в многосторонней системе торговли.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 121)
The Constitution and the civil law establish the equality of rights and duties of the spouses during marriage: both are obliged to remain faithful to each other and to succour and assist each other in all the circumstances of life. Конституция и гражданские законы устанавливают одинаковые права и обязанности супругов в период брака: оба обязаны сохранять верность, помогать и поддерживать друг друга при всевозможных жизненных обстоятельствах.
It was agreed that the Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women would assist and support the Department of Peace-keeping Operations in its continuing efforts to identify qualified women for mission assignments, including those at senior decision-making levels. Было достигнуто согласие о том, что Канцелярия Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин будет поддерживать Департамент операций по поддержанию мира в его постоянных усилиях, направленных на выявление отвечающих предъявляемым требованиям женщин для назначения в миссии, в том числе на должности старшего директивного уровня.
We therefore call upon our development partners to buttress our efforts and assist the private sector in responding positively. Поэтому мы призываем наших партнеров по развитию поддерживать наши усилия и содействовать тому, чтобы частный сектор отреагировал позитивно.
Urges Parties to support and further develop regional and international programmes that assist and coordinate climate change research; З. настоятельно призывает Стороны поддерживать и далее развивать региональные и международные программы поддержки и координации исследований в области изменения климата;
Such capacity-building will assist Parties to ensure the continuity of technical teams and to maintain the knowledge required for the preparation of national communications; Такой процесс укрепления потенциала позволит Сторонам обеспечить преемственность технических групп и поддерживать необходимый уровень для подготовки национальных сообщений;
Больше примеров...
Ассистировать (примеров 27)
Turkleton, if I let you assist on that surgery, I would be breaking every hospital protocol. Тёрклтон, если я позволю ассистировать тебе на этой операциии я нарушу все больничные правила.
I can't assist on a bypass graft. Я не могу ассистировать на шунтировании.
Kepner, you'll assist. Кепнер, будешь ассистировать.
Will you assist at the operation? Так ты будешь ассистировать?
Can I assist you? Могу я вам ассистировать?
Больше примеров...
Поддержать (примеров 30)
The international community must assist that effort with equal commitment, in particular regarding the problems over which Africa has little control. Международное сообщество должно поддержать эти усилия, продемонстрировав столь же твердую приверженность, в частности в отношении решения проблем, не зависящих от Африки.
A reference group of international experts would assist the consultant. поддержать предложение об организации в Польше рабочего совещания, которое состоится в первой половине 2005 года;
ACC could not give its full support to the recommendation, which proposed the creation and strengthening of national economic and social research institutes that, in the view of the authors, could assist small States in international negotiations. АКК не счел возможным полностью поддержать данную рекомендацию, в которой содержится предложение о создании и укреплении национальных исследовательских институтов в экономической и социальной сферах, которые, по мнению авторов, могли бы содействовать малым государствам на международных переговорах.
The United Nations system and the international community should support long-term development in Sierra Leone and assist the Government in gradually expanding its administration and services throughout Sierra Leone and in creating opportunities for former combatants to find alternate sources of livelihood. Система Организации Объединенных Наций и международное сообщество должны поддержать долгосрочное развитие в Сьерра-Леоне и помочь правительству в постепенном распространении его администрации и служб по всей территории Сьерра-Леоне, а также в создании возможностей для бывших комбатантов найти альтернативные источники существования.
It is essential that the victim be able to confide in someone who can help him or her and assist him or her in the procedures to be followed. Очень важно, чтобы потерпевшее лицо имело возможность довериться человеку, способному поддержать его и оказать ему помощь в дальнейших действиях.
Больше примеров...
Присутствовать (примеров 8)
A doctor or dental surgeon must never assist, participate in or allow acts of torture or any other form of cruel, inhuman or degrading treatment . Врач или стоматолог-хирург никогда не должен присутствовать при применении пыток или любых других форм жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, участвовать в их применении или допускать его .
His delegation looked forward to the presence of the Chairman of the Committee on Contributions the following week whose advice would assist the Fifth Committee in taking a decision on the matter. Его делегация надеется, что на следующей неделе будет присутствовать Председатель Комитета по взносам, рекомендации которого помогут Пятому комитету принять решение по данному вопросу.
An independent legal representative should be entitled to be present and assist the detainee during all police interviews and during appearances before a judge, as a fundamental safeguard against torture and ill-treatment. Независимый законный представитель должен иметь право присутствовать и оказывать помощь задержанному на всех допросах в полиции и всех судебных слушаниях в качестве одной из основополагающих гарантий защиты от пыток и жестокого обращения.
Throughout the meetings, a dedicated team of information technology technicians will be available inside and outside the meeting rooms to provide support and assist participants with all their technical needs. Во время проведения совещаний технические сотрудники специальной группы по информационным технологиям будут присутствовать как внутри, так и снаружи залов совещаний с целью оказания поддержки и содействия участникам по всем их техническим вопросам.
If by chance a Danish patrol vessel were present in Reykjavík, the Danish sailors might assist the defenders. Если же в момент высадки в порту Рейкьявика будет присутствовать датское патрульное судно, предполагалось, что датские моряки тоже могли бы помочь защитникам города.
Больше примеров...