Английский - русский
Перевод слова Assist

Перевод assist с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помочь (примеров 973)
The Law on mass events does not specify any quantitative threshold which would assist citizens, police or courts in their assessment on whether an event is of a "mass" character or not. В законе "О массовых мероприятиях" не уточняется какой-либо количественный порог, который мог бы помочь гражданам, милиции или судам определить, носит ли "массовый" характер то или иное мероприятие.
But we should not shy away from sharing that responsibility with all those who can assist us, with those who have the capacity to help promote and implement our goals. При этом мы не должны избегать разделения данной ответственности со всеми теми, кто может помочь нам, а также теми, кто обладает потенциалом для содействия продвижению и осуществлению наших целей.
Notes that consulting with national organizations and individual experts concerned with international law may assist Governments in considering whether to make comments and observations on drafts submitted by the International Law Commission and in formulating their comments and observations; отмечает, что консультации с национальными организациями и отдельными экспертами, занимающимися вопросами международного права, могут помочь правительствам в принятии решения в отношении того, следует ли делать комментарии и замечания по проектам, представленным Комиссией международного права, и в подготовке их комментариев и замечаний;
(e) Assist parties in arranging the necessary payments. ё) помочь сторонам организовать осуществление необходимых выплат.
What can I assist you with? Чем могу помочь вам?
Больше примеров...
Оказывать помощь (примеров 746)
UNDCP will also assist African countries in improving their drug enforcement operations and information systems, including the development of subregional cooperation agreements between countries surrounding South Africa and Nigeria. Кроме того, ЮНДКП будет оказывать помощь африканским странам в совершенствовании их правоохранительной деятель-ности и информационных систем, в том числе будет содействовать заключению соглашений о субрегио-нальном сотрудничестве между странами, окружаю-щими Южную Африку и Нигерию.
We hope that the Transitional Executive Council will succeed in making the necessary arrangements for the first free and fair elections and assist the Government until 27 April 1994. Мы надеемся, что Переходный исполнительный совет преуспеет в деле организации первых свободных и справедливых выборов и будет оказывать помощь правительству вплоть до 27 апреля 1994 года.
Through a series of decisions, the Executive Body has agreed periodically on a list of those countries with economies in transition that it will assist to attend meetings of the Executive Body and its main subsidiary bodies. В ряде своих решений Исполнительный орган периодически составлял список тех стран с переходной экономикой, которым он будет оказывать помощь в участии в совещаниях Исполнительного органа и его основных органов.
It may also assist specialized civilian and military teams with ad hoc disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration operations carried out in the west of the country, as a prelude to the wider disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration operation. Он может также оказывать помощь специализированным гражданским и военным группам, проводящим специальные операции по разоружению, демобилизации, репатриации, расселению и реинтеграции на западе страны, в качестве первого шага на пути более широкомасштабной операции по разоружению, демобилизации, репатриации, расселению и реинтеграции.
Encourage the use by developing industries of the most modern technology and their application of the highest quality standards, and assist investors in obtaining the necessary licences from technology-exporting States; следить за тем, чтобы новые отрасли промышленности более широко использовали самые современные технологии и ориентировались на более высокие нормы качества, а также оказывать помощь инвесторам в получении необходимых лицензий в государствах-экспортерах технологии;
Больше примеров...
Содействовать (примеров 652)
Parties would assist implementing institutions in raising the funds they require. Стороны будут содействовать учреждениям-исполнителям в мобилизации необходимых им средств.
They cannot assist us in meeting our targets in the short-term. В краткосрочной перспективе они не могут содействовать нам в выполнении наших задач.
Relevant bodies of the United Nations system should also facilitate cooperation between the various stakeholders and assist developing countries in the design and implementation of national strategies. Соответствующим органам системы Организации Объединенных Наций также следует содействовать сотрудничеству между различными заинтересованными сторонами и оказывать помощь развивающимся странам в разработке и осуществлении национальных стратегий.
He welcomed the adoption of the UNCITRAL Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects, which emphasized the positive elements already present in Nigeria's favourable foreign investment regime and which would assist developing countries to prepare or modernize their domestic legislation. Следует приветствовать принятие Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, в котором подчеркиваются позитивные элементы, уже предусмотренные действующим в Нигерии льготным режимом иностранных инвестиций, и которое будет содействовать развивающимся странам в подготовке или модернизации отечественного законодательства.
An American Secret Service outfit that lives deep behind enemy lines will be your assist. Отряд секретной службы США, находящийся на территории врага, будет Вам содействовать.
Больше примеров...
Помогать (примеров 610)
Finally, the NGOs should assist the public in understanding the mechanism in order to make the most effective use of it. Наконец, НПО следует помогать общественности в достижении лучшего понимания роли этого механизма для его самого эффективного использования.
While we can understand the Council's reluctance to indulge in subjective self-evaluation, the format of the report should assist Member States to more easily extract and review the actions and the results of Council activities. Мы отдаем себе отчет в нежелании Совета заниматься субъективной самооценкой, но тем не менее формат доклада должен помогать государствам-членам с большей легкостью извлекать информацию и оценивать действия и результаты деятельности Совета.
The MINUSTAH police component plans to adjust its focus in order to better assist the Haitian authorities in reforming and restructuring the Haitian National Police, while continuing to support the Haitian National Police in the maintenance of law and order. Полицейский компонент МООНСГ намерен перестроить свою деятельность таким образом, чтобы оказывать более эффективную помощь гаитянским властям в реформировании и реорганизации Гаитянской национальной полиции, продолжая при этом помогать Гаитянской национальной полиции в деле поддержания правопорядка.
(k) Facilitate and assist communities affected by large-scale development projects and those defending their rights in obtaining information regarding a given project, as the complexity of the information might make it difficult to find; к) оказывать содействие и помогать общинам, затрагиваемым масштабными проектами в области развития, и тем, кто защищает их права, в получении информации о данном проекте, поскольку сложность информации может затруднить ее поиск;
I won't assist you. Я не буду помогать тебе.
Больше примеров...
Оказать помощь (примеров 249)
Strategic partnerships with organizations that can assist with facilitating and promoting stakeholder engagement may be helpful. Могут быть полезными стратегические партнерства с теми организациями, которые могут оказать помощь и содействовать привлечению заинтересованных субъектов.
Further exploration of these and related issues may assist the Commission on Narcotic Drugs in its efforts to monitor the implementation of those aspects of the international drug control treaties that relate to illicit drug trafficking. Более глубокий анализ этих и связанных с ними вопросов может оказать помощь Комиссии по наркотическим средствам в ее усилиях по мониторингу осуществления тех положений договоров по международному контролю над наркотиками, которые касаются незаконного оборота наркотиков.
It is surprising and moving to observe that, even within this world of uncertainty, adversity and misfortune, people make touching gestures of generosity to help conserve family links or assist others in the same situation. С удивлением и волнением мы наблюдаем за тем, как даже в этом мире неуверенности, враждебности и невзгод люди совершают трогательные поступки, проявляя благородство в стремлении сохранить семейные узы или оказать помощь товарищам по несчастью.
With the limits of the precarious conditions under which we live, we have enacted laws affecting the property structure of the country and which assist the most vulnerable sectors of the population at minimal cost, with concessional credit. Несмотря на те весьма сложные условия, в которых мы живем, мы принимаем законы, которые касаются структуры собственности в стране и призваны оказать помощь наиболее уязвимым группам населения при минимальных издержках за счет льготных кредитов.
In addition, could we not assist the countries of the region to strengthen their control over their national resources, with support from United Nations peace operations or other specific mechanisms? Кроме того, не могли бы мы оказать помощь странам региона в деле усиления их контроля над своими национальными ресурсами при поддержке со стороны миротворцев Организации Объединенных Наций или посредством другого специального механизма?
Больше примеров...
Оказывать содействие (примеров 346)
The organizations and bodies of the United Nations system should assist African countries in adopting development strategies that address the needs of vulnerable groups during the adjustment process. Организациям и органам системы Организации Объединенных Наций следует оказывать содействие африканским странам в разработке таких стратегий развития, которые в ходе процесса перестройки позволят решать проблемы, связанные с потребностями уязвимых групп населения.
He would also assist the Special Coordinator in providing guidance to programme specialists assigned by the United Nations agencies to UNSCO; Он будет также оказывать содействие Специальному координатору в руководстве специалистами по программам, предоставляемыми ЮНСКО учреждениями Организации Объединенных Наций;
That the secretariat will assist the Bureau and the Executive Body with its decisions by providing information on NGOs seeking accreditation; ё) что секретариат будет оказывать содействие Президиуму и Исполнительному органу в принятии ими решений путем представления информации об НПО, обращающейся за аккредитацией;
(b) assist countries at risk of armed conflict in performing strategic conflict risk assessments, in implementing the measures agreed by the concerned countries, in enhancing national dispute management capacities, and in addressing the root causes of armed conflict; Ь) оказывать содействие странам, сталкивающимся с угрозой вооруженного конфликта, в осуществлении стратегической оценки конфликтных ситуаций, в осуществлении мер, согласованных соответствующими странами, в укреплении национального потенциала по урегулированию споров и в устранении коренных причин вооруженных конфликтов;
The public or private associations with responsibility for ensuring respect for human rights may also assist an individual in recovering his rights. Государственные или частные правозащитные ассоциации также могут оказывать содействие восстановлению потерпевшего в правах.
Больше примеров...
Оказание помощи (примеров 187)
It remains essential that the international community assist the Lebanese Armed Forces to build its capacity. Оказание помощи международным сообществом в деле наращивания потенциала Ливанских вооруженных сил остается непреложной необходимостью.
c. Jointly with the Office of Legal Services and Implementation Affairs, assist the Legal and Technical Commission and the Council in their review of such developments; с. совместно с Управлением по правовому обслуживанию и вопросам осуществления оказание помощи Юридической и технической комиссии и Совету в обзоре таких событий;
Third Objective: Assistance and protection to refugees from the Federal Republic of Yugoslavia; assist and provide shelter in a coordinated and timely way; contingency preparation is constantly undertaken. Задача третья: оказание помощи и предоставление защиты беженцам из Федеративной Республики Югославии; своевременные и скоординированные помощь и предоставление жилища; поддержание постоянной готовности к непредвиденным ситуациям.
Assist sending countries to draft legislation to undermine the activities of traffickers, to institutionalize migration through migrant labour relations, and to strengthen their law-enforcement mechanisms and agents; оказание помощи странам-поставщикам в разработке законодательства, направленного на борьбу с деятельностью торговцев людьми, в институционализации миграции на основе регламентирования трудовых отношений для трудящихся-мигрантов и в укреплении их правоприменительных механизмов и структур;
(c) Assist countries in identifying best practices for coordination within national statistical systems and reporting mechanisms to the international statistical system and formulate the related guidelines. с) оказание помощи странам в определении передовых методов работы по обеспечению координации в рамках национальных статистических систем и механизмов представления докладов международной статистической системе и подготовка связанных с этим руководящих принципов.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 405)
The topics considered by the Seminar will assist the Special Committee in a realistic evaluation of the situation in the Non-Self-Governing Territories. Рассмотрение на семинаре соответствующих тем будет способствовать реалистической оценке Специальным комитетом положения в несамоуправляющихся территориях.
Protecting democracy and the security of Colombians and foreign investors would assist economic recovery. Защита демократии и обеспечение безопасности для колумбийских и иностранных инвесторов должны способствовать экономическому возрождению страны.
Such policies could help build opportunities for private sector development and assist the informal business to grow their activities, units or enterprises. Такая политика может способствовать улучшению условий для развития частного сектора и содействовать росту масштабов деятельности, структур и предприятий неформального сектора.
It would be useful to know which recommendations would be included and how the index would assist implementation. Было бы полезно узнать, какие рекомендации будут включены и каким образом индексация будет способствовать их выполнению.
The Task Force addressed this constraint by focusing on areas of comparative advantage and producing specific outputs that would assist programming at the country level. Целевая группа пыталась преодолеть этот фактор посредством концентрации внимания на тех областях, где она располагала сравнительными преимуществами, и ориентации на достижение конкретных результатов, которые могли бы способствовать программированию на страновом уровне.
Больше примеров...
Оказать содействие (примеров 135)
While the Government must do its part in providing the required resources, the international community must also assist to meet expeditiously the funding and logistical shortfalls. Хотя правительство должно сделать все от него зависящее для предоставления необходимых ресурсов, международное сообщество также должно оказать содействие скорейшему решению проблем финансирования и материально-технического обеспечения.
Private-sector involvement may assist or supplement but must not mitigate the responsibility of Governments to provide full, safe and accessible reproductive health services to all people. Участие частного сектора может оказать содействие или что-то дополнить, однако он не может снять ответственность с правительств по обеспечению полноценных, безопасных и доступных услуг по вопросам охраны репродуктивного здоровья для всего населения.
In the area of trade, they should assist the region in developing trade capacity before they were required to adopt comprehensive trade reforms. В сфере торговли им следует оказать содействие региону в развитии торгового потенциала до того, как от них потребуют проведения всеобъемлющих торговых реформ.
The mobilization of resources is the key vehicle by which the international community can assist post-conflict societies in addressing critical issues in peace consolidation, on the basis of national ownership of that process. Мобилизация ресурсов является главным инструментом, с помощью которого международное сообщество может оказать содействие странам, пережившим конфликты, в решении важнейших вопросов укрепления мира на основе реализации принципа национальной ответственности за осуществление этого процесса.
The ad hoc intergovernmental meeting on the new ESCAP subregional offices recommended the North and Central Asia office assist member States in the following priority areas of transport and trade facilitation and water, energy and the environment. Участники специального межправительственного совещания по вопросам деятельности новых субрегиональных отделений ЭСКАТО рекомендовали отделению для Северной и Центральной Азии оказать содействие государствам-членам в следующих приоритетных областях: транспорт и содействие развитию торговли, а также водоснабжение, энергетика и окружающая среда.
Больше примеров...
Оказании помощи (примеров 38)
Examples of where the military-related workload was most readily seen and no "automatic" adjustment had been made to available resources were in the areas of contingent-owned equipment, troop and cargo movements, supply requisitioning and letters of assist. Примерами областей, в которых связанная с военным персоналом рабочая нагрузка наиболее очевидна, а "автоматическая" корректировка имеющегося объема ресурсов не производится, являются перевозки принадлежащего контингентам имущества, военнослужащих и грузов, оформление заявок на поставки и направление писем об оказании помощи.
We therefore reached an agreement in March of this year with Médecins sans Frontières Belgium and the World Food Programme to jointly assist people living with HIV/AIDS in the Democratic Republic of the Congo, including people receiving antiretroviral treatment. В этой связи в марте текущего года мы заключили соглашение с бельгийским отделением организации «Врачи без границ» и Мировой продовольственной программой о совместном оказании помощи инфицированным ВИЧ/СПИД в Демократической Республике Конго, в том числе больным, получающим антиретровирусные препараты.
Requirements under this heading include withdrawal contingency maps ($306,500), local maps ($40,800) and maps provided under Letter of Assist ($375,000). В соответствии с этой статьей предусматриваются потребности, связанные с составлением карт вывода контингентов (306500 долл. США), производством местных карт (40800 долл. США) и карт, предоставляемых в соответствии с письмом об оказании помощи (375000 долл. США).
NCPCs could play a crucial role in helping small and medium-sized enterprises in developing countries and countries with transition economies to market their products through major retail chains and thus assist their integration into the global economy. НЦЧП могут сыграть важную роль в оказании помощи малым и средним предприятиям развивающихся стран и стран с переходной экономикой в сбыте их продукции через основные сети розничной торговли и тем самым способствовать их интеграции в мировую экономику.
10.42 The objectives and course of action in this area are to support and assist developing countries through expertise and training and through operation-oriented research. 10.42 Цели и курс действий в этой области состоят в оказании помощи и поддержки развивающимся странам путем предоставления консультативной помощи, обеспечения подготовки кадров и осуществления целенаправленных исследований.
Больше примеров...
Поддержки (примеров 390)
As a result, the province administers programs that assist community and professional arts and cultural organizations as well as individual artists. С этой целью в провинции осуществляются программы поддержки самодеятельных и профессиональных коллективов и отдельных деятелей в области культуры и искусства.
Today entire peoples - particularly women, children and the elderly - whose States cannot assist them depend on the support of the international community. Сегодня целые народы - в первую очередь женщины, дети и престарелые, - проживающие в государствах, которые не могут помочь им, зависят от поддержки со стороны международного сообщества.
The Department of Peacekeeping Operations Finance Management and Support Service obligated funds and processed the related payments, even though the relevant letters of assist had not been formalized. Служба финансового управления и поддержки Департамента операций по поддержанию мира принимала финансовые обязательства и обрабатывала связанные с ними платежи даже несмотря на то, что соответствующие письма-заказы не были оформлены.
The Office of Emergency Programmes is in charge of strengthening "UNICEF's capacity to effectively advocate for and assist children in emergency situations and to provide policy, technical and operations support to field offices dealing with complex emergency situations". Управление по чрезвычайным программам преследует цель укрепить «потенциал ЮНИСЕФ в том, что касается эффективной пропаганды потребностей детей и оказания им содействия в чрезвычайных ситуациях, а также поддержки в области политики, технических вопросов и операций отделений на местах, занимающихся комплексными чрезвычайными ситуациями».
He urged UNIDO to devote greater efforts to mobilizing technical and financial support from cooperating countries and financial institutions to enhance production in developing countries, and to actively assist the Standards Association of Zimbabwe in developing a new business model and strategic linkages within the national economy. Он настоятельно призывает ЮНИДО прилагать больше усилий для мобилизации технической и финансовой поддержки со стороны сотрудничающих стран и финансовых учреждений в интересах производства в развивающихся странах и активно помогать Ассоциации по стандартам Зимбабве в разработке новой деловой модели и налаживанию стратегических связей в рамках национальной экономики.
Больше примеров...
Облегчить (примеров 36)
An effective complaints handling database, which is user-friendly, cost-effective and secure, can be of use to disaggregate data for effective analysis and assist the national institution to determine systemic trends. Можно использовать действенную базу данных о рассмотрении жалоб, отвечающую потребностям пользователей и являющуюся затратоэффективной и надежной, с тем чтобы дизагрегировать данные для проведения эффективного анализа и облегчить деятельность национального учреждения по выявлению систематических тенденций.
These measures should also assist UNAMIR, whose mandate was adjusted by Security Council resolution 1029 (1995) of 12 December 1995 so that it would: Эти меры должны также облегчить деятельность МООНПР, которая в соответствии с измененным на основании резолюции 1029 (1995) Совета Безопасности от 12 декабря 1995 года мандатом должна:
Some preconditions need to exist to guide and assist the development of housing strategies, policies and action at the international and national levels in order to pursue the following objectives: Существует ряд предпосылок, которые должны быть созданы, с тем чтобы облегчить разработку международных и национальных стратегий, политики и мероприятий в жилищном секторе и обеспечить их направленность на достижение следующих целей:
At the same time, the strengthening and/or creating of capacity at the national and regional levels will assist participating countries in international processes, make it easier to coordinate actions taken in response to climate change issues as well as integrating these issues into national and regional policies. В то же время, усиление и/или создание потенциала на национальном и региональном уровнях поможет странам, участвующим в международных процессах, облегчить координацию действий, предпринимаемых в ответ на последствия изменения климата, а также интеграцию этих вопросов в национальные и региональные политики.
(a) In operative paragraph 4 (a), the word "facilitate" was replaced with the words "assist Afghanistan in facilitating"; а) в пункте 4а постановляющей части слово "содействовать" было заменено словами "содействия Афганистану с целью облегчить";
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 121)
While strengthening its integrated approach, UNMIT will also assist the Government's efforts in improving humanitarian conditions in Timor-Leste and assisting the Government in designing poverty reduction and economic growth policies. Продолжая делать особый упор на внедрение комплексного подхода, ИМООНТ будет также поддерживать усилия правительства по улучшению гуманитарной обстановки в Тиморе-Лешти и будет оказывать правительству содействие в разработке политики сокращения масштабов нищеты и стимулирования экономического роста.
Each must assist the other in order to move the process forward. Для развития данного процесса необходимо взаимно поддерживать друг друга.
She reaffirmed that UNIFEM would assist the Committee in raising public awareness of the Convention and support efforts to strengthen the Committee's work. Оратор подтверждает, что ЮНИФЕМ будет оказывать Комитету содействие в повышении информированности населения о содержании Конвенции и будет поддерживать усилия, направленные на активизацию работы Комитета.
The Committee encourages States parties to support the development of independent student organizations, which can assist children in competently performing their participatory roles in the education system. Комитет предлагает государствам-участникам поддерживать создание независимых организаций учащихся, которые помогали бы детям осознанно выполнять свою роль в рамках участия в работе систем образования.
the national execution potentialities. UNDP will also continue supporting the transition process and assist the Government with the preparations for the round-table conference. ПРООН будет также продолжать поддерживать процесс перехода и содействовать правительству в подготовке конференции "за круглым столом".
Больше примеров...
Ассистировать (примеров 27)
Since this was all your idea, Helmer, I think you should assist with the instruments. Так как это была твоя идея, Хельмер, я думаю ты должен ассистировать с инструментами.
He trusts him and I will assist at the operation. Он доверяет только ему, а мне предложено ассистировать.
Turkleton, if I let you assist on that surgery, I would be breaking every hospital protocol. Тёрклтон, если я позволю ассистировать тебе на этой операциии я нарушу все больничные правила.
I'll assist you in this case. Я буду ассистировать вам в этом деле.
So, Lydia will be playing assist today on your op inside the NSA. Сегодня Лидия будет ассистировать на операции в АНБ.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 30)
The international community can only assist the Somali efforts and commitment to end years of conflict and deprivation. Международное сообщество может лишь поддержать усилия и приверженность Сомали делу прекращения многолетнего конфликта и лишений.
While it was incumbent on Governments to bring such individuals to justice, the international community could complement and assist national efforts, in particular in situations where national authorities were not in a position to maintain law and order. Несмотря на то, что привлечение физических лиц к судебной ответственности является обязанностью правительств, международное сообщество может дополнить и поддержать национальные усилия, в частности в ситуациях, когда национальные органы оказываются не в состоянии поддерживать правопорядок.
Surely, we have to support those democracies, assist those countries that are in the process of building democratic structures, and encourage those that are yet to embrace the democratic principles. Конечно, мы должны поддержать эти демократии, помочь тем странам, которые сейчас находятся в процессе создания демократических структур, и поощрять тех, кто еще не поддерживает демократические принципы.
Invited participants in the "democracy caucus" to exchange information, support resolutions and undertake other activities that encourage and assist countries that have chosen the democratic path; пригласили участников «демократического форума» обменяться информацией, поддержать резолюции и осуществить другие мероприятия, которые оказали бы содействие и помощь странам, выбравшим демократический путь развития;
(k) Education for sustainable development is an important instrument that can assist ESCAP member States in addressing the several major crises that have hit the region and in support of a smooth transition towards green growth; к) образование в целях устойчивого развития - это важный инструмент, который может оказать помощь государствам - членам ЭСКАТО в устранении последствий нескольких серьезных кризисов, поразивших регион, и поддержать плавный переход к модели «зеленого» роста;
Больше примеров...
Присутствовать (примеров 8)
A doctor or dental surgeon must never assist, participate in or allow acts of torture or any other form of cruel, inhuman or degrading treatment . Врач или стоматолог-хирург никогда не должен присутствовать при применении пыток или любых других форм жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, участвовать в их применении или допускать его .
Here, you will assist at a liturgy and will enjoy the mellifluous and resonant voices of the boy choir. Здесь вы сможете присутствовать на Святой Литургии и послушать поистине божественный мужской хор.
In this regard, he also submits that although a legal adviser may be present at the first interview he cannot participate by asking questions himself nor assist the asylum-seeker preparing for this interview. В связи с этим адвокат также утверждает, что, хотя юрисконсульт может присутствовать на первом собеседовании, у него нет при этом возможности ни самому задавать вопросы, ни помочь подавшему заявление о предоставлении убежища в подготовке к этому собеседованию.
His delegation looked forward to the presence of the Chairman of the Committee on Contributions the following week whose advice would assist the Fifth Committee in taking a decision on the matter. Его делегация надеется, что на следующей неделе будет присутствовать Председатель Комитета по взносам, рекомендации которого помогут Пятому комитету принять решение по данному вопросу.
An independent legal representative should be entitled to be present and assist the detainee during all police interviews and during appearances before a judge, as a fundamental safeguard against torture and ill-treatment. Независимый законный представитель должен иметь право присутствовать и оказывать помощь задержанному на всех допросах в полиции и всех судебных слушаниях в качестве одной из основополагающих гарантий защиты от пыток и жестокого обращения.
Больше примеров...