There is also increasing evidence that strong intergenerational ties in families may lead to a fairer distribution of resources and assets among different generations. |
Имеются также все более убедительные основания говорить, что прочные межпоколенческие связи в семьях могут способствовать более справедливому распределению ресурсов и активов между различными поколениями. |
This has generated a great reliance, if not dependence, on the Mission's resources, including air and ground transportation assets. |
Это привело к значительной, если не полной, зависимости страны от ресурсов Миссии, в том числе ее воздушных и наземных транспортных средств. |
For interest revenue, the investments that generate such revenue are included as assets within the institutional segment. |
Что касается процентных поступлений, то к активам сегмента общеорганизационных ресурсов относятся инвестиции, которые являются источником таких поступлений. |
Use of civil and military defence assets |
Использование военных ресурсов и средств гражданской обороны |
In order to achieve socio-economic progress, these assets must be realized to a fuller degree, with value being created from existing resources and factors. |
Для достижения социально-экономического прогресса необходимо добиться более полной реализации этих активов, создавая добавленную стоимость за счет имеющихся ресурсов и факторов. |
The concept of harmony requires the synchronization and integration of all the Earth's assets: physical, environmental, cultural, historical, social and human. |
Концепция гармонии требует синхронизации и интеграции всех ресурсов Земли: физических, природных, культурных, исторических, социальных и людских. |
The value of natural assets and ecosystems, including forests, to economies, people's livelihoods and society in general is routinely undervalued in development decision-making. |
При принятии решений в сфере развития, как правило, не учитывается ценность природных ресурсов и экосистем, в том числе лесов, для экономики, благополучия людей и общества в целом. |
The second project, that comprises space-based ballistic missile defences, requires a very large-scale constellation of assets in space to be effective. |
Второй проект, который включает средства противоракетной обороны космического базирования, чтобы быть эффективным, требует весьма крупной комбинации ресурсов в космосе. |
The most commonly discussed motivation for weaponizing space within the United States, i.e., to protect vulnerable US space assets, is unfounded in Wright's view. |
Обычнее всего дискутируемая рамках Соединенных Штатов мотивация вепонизации космоса, т.е. защита уязвимых американских космических ресурсов, по мнению Райта, беспочвенна. |
In addition, the deployment and use of space weapons will seriously threaten the security of space assets and risks harming the biosphere of the earth. |
Вдобавок развертывание и применение космического оружия создает серьезную угрозу безопасности космических ресурсов и грозит причинить вред земной биосфере. |
Effective disaster response requires improved predictability in the use of military assets and the ability to determine the appropriateness of such assistance. |
Эффективная деятельность по предупреждению бедствий и ликвидации их последствий предполагает использование военных ресурсов на более предсказуемой основе и разработку критериев целесообразности оказания помощи с привлечением таких ресурсов. |
One section of the Criminal Code of Ukraine provides for the confiscation of financial and other economic assets in cases where there is evidence of their unlawful provenance or use. |
Особенной частью Уголовного кодекса Украины (УКУ) предусмотрена конфискация денежных средств и других экономических ресурсов в случаях установления их незаконного происхождения или использования. |
Financial abuse entails many evolving forms, from forced consumption of goods and services to the misappropriation, transfer or theft of financial resources and other assets. |
Финансовые злоупотребления включают множество новых форм, от принуждения к потреблению товаров и услуг до незаконного присвоения, передачи или хищения финансовых ресурсов и других активов. |
Women are in the workforce, but owing to lack of education, resources, assets and adequate time they are often in peripheral and informal jobs. |
Женщины являются частью рабочей силы, но из-за отсутствия образования, ресурсов, активов и достаточного времени они, как правило, выполняют вспомогательные функции или работают в неформальном секторе. |
Working collaboratively, from the early planning phase onwards, will help leverage resources, draw on external assets and avoid duplication of efforts. |
Совместная работа начиная с ранней стадии планирования будет способствовать эффективному освоению ресурсов, использованию существующих возможностей, а также исключению дублирования в работе. |
Community asset scores increased in all projects, reflecting WFP's success in building assets with a view to restoring and building livelihoods. |
Показатели общинных ресурсов увеличились по всем проектам, что отражает успехи ВПП в создании активов с целью восстановления и наращивания средств к существованию. |
The training will improve the quality of the investigations which, in turn, will safeguard the Organization's assets and resources by limiting economic loss. |
Такая подготовка обеспечит повышение качества расследований, что в свою очередь обеспечит сохранность активов и ресурсов Организации благодаря ограничению размера экономических убытков. |
Harmonizing various initiatives, collaborating regionally and across State boundaries, thinking innovatively, and pulling assets together to avoid duplication and waste of resources, are all essential in this regard. |
Важными факторами в этой связи являются согласование различных инициатив, региональное и трансграничное сотрудничество, новаторское мышление и объединение имеющихся средств во избежание дублирования и распыления ресурсов. |
The declaration must include the name of the beneficiary and the object and the value of the frozen assets and economic resources. |
В декларации должно фигурировать имя бенефициара и должны указываться характер и стоимость замороженных активов и экономических ресурсов. |
An assessment report on inter-mission manoeuvrability and coordination of military resources and assets within a United Nations regional theatre of operations |
Подготовка доклада об оценке возможностей перераспределения и совместного использования военных ресурсов и активов между миссиями в пределах регионального театра деятельности Организации Объединенных Наций |
In the event that any such assets or resources are detected, the legal measures in their regard are taken in accordance with the domestic legislation already mentioned. |
В случае обнаружения любых подобных средств или ресурсов по отношению к ним принимаются юридические меры, предусмотренные уже упоминавшимся отечественным законодательством. |
It has emerged against the background of greater US space capability superiority, wider application of space-based assets and the development of a commercial space industry. |
Она всплыла на фоне более значительного превосходства американского космического потенциала, более широкого применения ресурсов космического базирования и развития коммерческой космической индустрии. |
The time and resources required are often inhibiting, in particular where the offenders whose assets have been traced have previously depleted such resources. |
Необходимые затраты времени и ресурсов часто оказываются непосильными, особенно если такие ресурсы ранее были истощены самими преступниками, активы которых удалось отследить. |
This has reportedly become standard practice to avoid having their transactions provide a means to better trace their whereabouts or the location of other assets and resources. |
По имеющимся данным, это уже стало обычной процедурой, позволяющей им избегать того, чтобы осуществляемые ими операции можно было использовать в целях более четкого отслеживания их перемещений или обнаружения их других активов и ресурсов. |
A recurring problem in mine action for two decades has been that contaminated areas have been defined too widely, resulting in ineffective utilization of survey and clearance assets. |
Одна из повторяющихся в течение двух десятилетий проблем в ходе деятельности, связанной с разминированием, состоит в том, что границы загрязненных районов определяются излишне широко, что приводит к неэффективному использованию ресурсов анализа и удаления. |