Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Assets - Ресурсов"

Примеры: Assets - Ресурсов
In keeping with this notion, the Australian Bureau of Statistics (ABS) has developed estimates of production (produced capital) adjusted for economic degradation and depletion of land and subsoil assets (natural capital). В соответствии с таким пониманием Статистическое управление Австралии (СУ-А) разработало критерии оценки производства (произведенный капитал), скорректированные с учетом экономической деградации и истощения земельных ресурсов и ресурсов недр (природный капитал).
The Division will review the practical implementation after the establishment of broader resources, including the alternative assets adviser, for which the Procurement Division is also in the process of competitive bidding. Отдел рассмотрит итоги практического осуществления этой идеи после подключения дополнительных ресурсов, в том числе консультанта по альтернативным активам, для привлечения которого Отдел закупок проводит конкурсные торги.
The Secretariat should explore other ways to improve efficiency by reallocating resources, through a reliance on more inter-mission cooperation, assessment of the appropriateness of troop size in each mission, a redistribution of assets, or investment in labour-saving technology, such as surveillance technology. Секретариату следует рассматривать другие пути повышения эффективности: перераспределение ресурсов, усиление сотрудничества между различными миссиями, оценка обоснованности размеров военного контингента каждой отдельной миссии, перераспределение материального оснащения или направление инвестиций в трудосберегающие технологии, например в области наблюдения.
Regarding the freezing of funds, other financial assets and economic resources of persons and/or entities designated in the annex to resolutions 1970 (2011) and 1973 (2011), the resolutions were sent to the Ministry of Finance and to the Bank of Portugal. Что касается замораживания средств, других финансовых активов и экономических ресурсов лиц и/или структур, которые указаны в приложении к резолюциям 1970 (2011) и 1973 (2011), то текст этих резолюций был передан министерству финансов и Банку Португалии.
In the case of entities with interests in Algerian companies, the following shareholdings are subject to the decision to freeze assets and economic resources: Что касается юридических лиц, имеющих долю в компаниях, на которые распространяется юрисдикция Алжира, то решение о замораживании активов и экономических ресурсов касается участия:
Finally, the Oslo Guidelines emphasize that the general principles applicable to all disaster relief operations apply also to the use of military and civil defence assets, including the precondition of the consent of the receiving State and the principles of humanity, neutrality and impartiality. Наконец, в Ословских принципах подчеркивается, что общие принципы, применимые ко всем операциям по оказанию экстренной помощи в случае бедствий, распространяются и на использование военных ресурсов и средств гражданской обороны; это включает предварительное получение согласия у принимающего государства и принципы гуманности, нейтральности и беспристрастности.
Concerning consent of the receiving State, several instruments require that the receiving State specifically consent to the use of military and civil defence assets, or to their entry onto its territory. По поводу согласия принимающего государства ряд нормативных актов требует, чтобы такое государство давало специальное согласие на использование военных ресурсов и средств гражданской обороны или на их прибытие на его территорию.
All United Nations Security Council and African Union Peace and Security Council resolutions should be fully implemented, including those relating to travel bans and the freezing of funds, assets, and economic resources of those who commit violations. Должны быть полностью выполнены все резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и Совета Африканского союза по вопросам мира и безопасности, включая резолюции, касающиеся запрета на поездки и замораживания средств, активов и экономических ресурсов лиц, совершающих нарушения.
With regard to the freezing of funds, it has been ascertained that thus far there are no funds, financial assets or economic resources in the national territory that are owned or controlled by individuals or entities designated by the Committee. Что же касается замораживания средств, то было подтверждено, что на данный момент никаких средств, финансовых активов или экономических ресурсов, принадлежащих физическим или юридическим лицам, указанным Комитетом, или же контролируемых ими, на территории Гватемалы нет.
UNIDO promotes greater efforts to address adaptation in industry, especially in respect of its access to key inputs of production, impacts on natural resources and physical assets, industrial location and increased danger of industrial incidents. ЮНИДО выступает за более активное содействие процессу адаптации в промышленности, особенно в отношении доступа к ключевым средствам производства, последствий для природных ресурсов и материальных ценностей, размещения производственных мощностей и повышения опасности производственных аварий.
Existing assets and staff sharing arrangements with the Cameroon-Nigeria Mixed Commission will remain fully in place in 2009 and UNOWA will increase its support to the Mixed Commission, in line with its revised mandate. Существующие сегодня договоренности со Смешанной камеруно-нигерийской комиссией в отношении совместного использования активов и кадровых ресурсов будут в полном объеме действовать и в 2009 году, и ЮНОВА в соответствии со своим пересмотренным мандатом увеличит объем поддержки, оказываемой Смешанной комиссии.
Violent conflict leads to loss of manpower, destruction of infrastructure, diversion of economic assets, misappropriation of natural resources and underperformance of foreign direct investment. Сопровождаемые насилием конфликты ведут к утрате рабочей силы, разрушению инфраструктуры, нецелевому использованию экономических активов, нерациональному использованию природных ресурсов и неэффективному использованию прямых иностранных инвестиций.
A comprehensive audit of government assets and programmes conducted by a presidential transitional team, commissioned in September 2007, uncovered widespread abuse and mismanagement of public resources throughout the public service attributed to a number of senior officials of the former Government. В ходе комплексной аудиторской проверки государственных активов и программ, проведенной переходной командой президента в сентябре 2007 года, были вскрыты многочисленные случаи злоупотреблений и нецелевого использования государственных ресурсов во всей государственной службе, которые были приписаны ряду старших должностных лиц прежнего правительства.
It also calls for improved nutrition, health and education, irrespective of gender, and the strengthening of natural resource management and conservation of natural assets, as well as adaptation to challenges ahead, such as climate change. Учтена в нем также необходимость улучшения рациона питания, охраны здоровья и образования людей независимо от их пола; укрепления системы рационального использования природных ресурсов и охраны природных богатств; и адаптации к таким будущим вызовам, как изменение климата.
This involves optimizing the use of strategic resources through the development of more efficient business models and processes that enable the organization to plan and manage assets, and to monitor and report on organizational targets at global, regional and country levels. Сюда относится задача оптимизации использования стратегических ресурсов путем разработки более эффективных рабочих моделей и процессов, позволяющих организации планировать свои ресурсы и управлять ими, а также осуществлять контроль за достижением показателей на глобальном, региональном и страновом уровнях и отражать результаты деятельности организации в ее отчетах.
Sizeable and long-term capital investments are required for the development of natural, physical, social and scientific assets, for the education and training of farmers and for the better functioning of agricultural value chains. Масштабные и долгосрочные инвестиция необходимы для развития природных, физических, социальных и научных ресурсов, обучения и подготовки фермеров и обеспечения более эффективного функционирования производственно-сбытовых цепочек сельского хозяйства.
For an important minority of space actors, the environment is one of increasing competition, wherein the security of space assets and uses is assured through dominance of that environment. Для значительного меньшинства космических субъектов эта среда является средой возрастающего соперничества, в которой безопасность космических ресурсов и видов использования обеспечивается за счет доминирования над такой средой.
Requests the Secretary-General to review and report on, in consultation with Member States, the use of military assets for disaster relief, with the aim of improving the predictability and use of these assets, based on humanitarian principles; просит Генерального секретаря провести обзор и представить доклад в консультации с государствами-членами об использовании военных ресурсов для принятия мер в связи с бедствиями с целью повышения предсказуемости и использования этих ресурсов на основе гуманитарных принципов;
1: Seek sustainable improvement of the livelihoods of rural poor men and women in the project areas through community empowerment, productivity improvement and improved access to assets, productive resources, rural services, rural infrastructure and markets. 1: Обеспечение поступательного улучшения условий жизни малоимущих сельских мужчин и женщин в охваченных проектом районах на основе расширения возможностей общин, повышения производительности труда и доступности активов, производственных ресурсов, услуг, инфраструктуры и рынков в сельских районах.
Objective of the Organization: to safeguard through investigations the Organization's interests, assets and resources by limiting exposure to organizational risks Цель Организации: обеспечение посредством расследований учета интересов и сохранности имущества и ресурсов Организации путем ограничения подверженности Организации рискам
For the third consecutive financial period, the Board had issued an audit opinion with two emphases of matter, each of which reflected negatively on the control environment in peacekeeping operations and on the efficient use of resources and the safeguarding of the Organization's assets. Уже третий финансовый период подряд Комиссия выпустила заключения ревизоров, в которых обращается внимание на два важных вопроса, каждый из которых подчеркивает недостатки в системах контроля в операциях по поддержанию мира и в эффективном использовании ресурсов и сбережений имущества Организации.
Not all financial resource flows, primarily in the form of FDI and concessions, constitute new investment in infrastructure from the host country perspective (e.g. TNC participation arising from acquisitions of existing assets does not necessarily add to capital stock). С точки зрения принимающих стран не все потоки финансовых ресурсов, прежде всего в виде ПИИ и концессий, представляют собой новые инвестиции в инфраструктуру (например, участие ТНК в виде приобретения существующих активов не всегда увеличивает фонд капитала).
Freezing of funds, assets and other financial resources in accordance with paragraph 1 (c) of Security Council resolution 1373 of 28 September 2001 Замораживание средств, активов и других финансовых ресурсов в соответствии с подпунктом (с) пункта 1 резолюции 1373 от 28 сентября 2001 года
Decides that the measures imposed by paragraph 3 above do not apply to funds, other financial assets or economic resources that have been determined by relevant Member States: постановляет, что меры, вводимые пунктом 3 выше, не применяются в отношении денежных средств, других финансовых активов или экономических ресурсов, которые, как было установлено соответствующими государствами-членами:
The Government is considering the preparation of Legislation to amend the Anti-Terrorism Act 2005, to provide for the freezing of funds, financial assets, and economic resources connected with terrorism. Правительство рассматривает возможность подготовки закона, дополняющего Закон о борьбе с терроризмом 2005 года, который будет предусматривать замораживание средств, финансовых активов и экономических ресурсов, связанных с терроризмом.