It stores the history of custodianship, ownership and location for assets like the digital currency Bitcoin, other digital assets like a title of ownership of IP. |
Она сохраняет историю владения, перемещения и нахождения ресурсов, таких как, например, цифровая валюта Биткоин, или другие цифровые данные, например право собственности на IP-адрес. |
When the international community professes stewardship and wise use of natural resources, and of the environment, the reality is frequently better characterized as depletion of precious assets - assets that directly affect the livelihood of future generations. |
В то время, как международное сообщество выступает за строгую охрану и рациональное использование природных ресурсов и окружающей среды, в действительности гораздо чаще слышатся такие определения, как истощение драгоценных запасов - запасов, от которых непосредственно зависит жизнь будущих поколений. |
In addition to freezing assets, resolution 1532 (2004) prohibits the provision of funds, other financial assets or economic resources, directly or indirectly, for the benefit of the persons on the assets-freeze list. |
Помимо замораживания активов резолюция 1532 (2004) Совета Безопасности устанавливает запрет на передачу денежных средств, других финансовых активов и экономических ресурсов, прямо или косвенно, в распоряжение лиц, включенных в список лиц, на которых распространяются меры по замораживанию активов. |
I need not belabour how the use of outer space-based assets has revolutionized broadcasting, telecommunications and weather forecasting for the benefit of all. |
Мне нет необходимости распространяться о том, что использование ресурсов космического базирования революционизировало вещание, телекоммуникации и прогнозирование погоды к всеобщей выгоде. |
In addition, three principal non-sectoral issues stand out: progressively degraded hydro-environments, chronically undervalued water resource assets and serious institutional weaknesses. |
Кроме того, приобретают актуальность три важных вопроса, не относящихся к секторам: прогрессирующая деградация водной среды, хроническая недооценка запасов водных ресурсов и серьезные проблемы организационного характера. |
This would facilitate the establishment of a "pull" system where deployed assets would effectively and efficiently match identified needs and gaps. |
Это способствовало бы созданию «тянущей» системы, при которой использование ресурсов было бы оптимизировано и синхронизировано с учетом имеющихся потребностей и недостатков. |
To further examine this issue, the United Nations sponsored an independent study to assess the effectiveness of foreign military assets in natural disaster responses. |
В целях более глубокого изучения этого вопроса по инициативе Организации Объединенных Наций было проведено независимое исследование, посвященное оценке эффективности использования иностранных военных ресурсов в контексте операций по ликвидации стихийных бедствий. |
Moreover, in some cases, the costs of employing military assets for disaster relief are billed directly or indirectly to humanitarian/development aid budgets. |
Кроме того, в отдельных случаях расходы, связанные с использованием военных ресурсов в контексте оказания чрезвычайной помощи в связи с бедствиями, относятся, прямо или косвенно, на счет бюджетов ассигнований, выделенных на цели оказания гуманитарной помощи/помощи в целях развития. |
According to Boyarsky, the prototype was one small area built using assets taken from Bloodlines, and allowed the player to play as a Werewolf, or a human capable of turning into one. |
По словам Боярского, прототип представлял собой одну небольшую локацию, выстроенную с использованием ресурсов из Bloodlines; в этом прототипе игровым персонажем был волк-оборотень. |
Using military assets should remain a measure of last resort for cases where it is not possible to fulfil the tasks and goals of a particular humanitarian operation through other means in the specified time frame. |
Выступаем за использование военных ресурсов только в качестве крайней меры, продиктованной невозможностью решить стоящие перед соответствующей гуманитарной операцией задачи иными способами в отведенное время. |
Meanwhile, the establishment of coordination structures engaging both military and humanitarian actors in a joint decision-making and resource-tasking enterprise was critical to the absorption of extensive military assets into the humanitarian response operation. |
В то же время создание координационных структур, объединяющих как военнослужащих, так и гуманитарных сотрудников в рамках совместных мероприятий по принятию решений и распределению ресурсов, имело решающее значение для использования излишков военных ресурсов в рамках оперативных мер гуманитарного реагирования. |
The Democratic Republic of the Congo is in the process of compiling a database to house the evidence needed to support the case against Mr Sanjivan and others involved in looting Congolese assets. |
В настоящее время ДРК занимается составлением судебного досье и сбором необходимых доказательств, чтобы подтвердить участие других подобных лиц, помимо г-на Санживана, в актах разграбления конголезских ресурсов. |
While affirming the human and natural assets pertaining to small island developing States, the Declaration of Barbados did not fail to highlight the hurdles that need to be overcome. |
Подчеркивая богатство людских и природных ресурсов, присущее малым островным развивающимся государствам, Барбадосская декларация также обращает внимание на трудности, которые предстоит преодолеть. |
The reporting approach embodied in this document invites the Executive Board to judge the organization's performance and to exercise accountability that extends beyond the efficient use and protection of the assets of UNDP into measuring its contribution to development results. |
Наряду с этим составители доклада были вдохновлены фактом подтверждения Исполнительным советом того, что МРФ являются важнейшим документом политики и стратегическим средством привлечения ресурсов и управления в ПРООН. |
The United Nations should be ready to act as a clearing house for information exchange, review of best practice and the sharing of assets to actually make things happen more easily and more productively. |
Организация Объединенных Наций должна быть готова служить координационным центром в области обмена информацией, анализа передового опыта и предоставления ресурсов, с тем чтобы можно было легче и продуктивнее добиваться результатов. |
It is driven principally by the high perceived risks of holding assets domestically, as well as by the dearth of safe and profitable investment opportunities in the region. |
Низкая продуктивность инвестиций и высокий уровень ликвидности банков в Африке указывают на то, что наличие внутренних ресурсов является лишь одной стороной этого уравнения. |
The international community should consider policy measures to ensure that resource extraction is beneficial to the host country so that resources are transformed into productive assets and can contribute to long-term growth. |
Международному сообществу следует рассмотреть вопрос о применении мер политического характера, обеспечив тем самым гарантии того, что добыча природных ресурсов будет приносить пользу той стране, где эти ресурсы добываются, и что они станут производственными активами и будут способствовать долгосрочному росту. |
The ABS has published experimental estimates for depletion-adjusted NDP incorporating depletion of subsoil assets and agricultural land degradation (see Table 3 below). |
СУ-А опубликовало экспериментальные оценки ЧВП, скорректированного на показатель истощения ресурсов, включая истощение активов недр и деградацию сельскохозяйственных земель (см. таблицу 3 ниже). |
The Oslo Guidelines stipulate that the costs of deploying foreign military assets should not be borne by the affected Government and should be provided independently of funds earmarked for humanitarian relief assistance. |
Согласно Ословским руководящим принципам, правительства пострадавших стран не должны нести расходов в связи с развертыванием иностранных военных активов, и средства на их покрытие должны независимым образом предоставляться по линии ресурсов, в целевом порядке выделяемых для оказания чрезвычайной гуманитарной помощи. |
In general, pro-poor growth should direct resources disproportionately to where the poor work, where they live or the assets they possess. |
В целом, в условиях ориентированного на потребности малоимущего населения экономического роста следует выделять существенно больше ресурсов для решения проблем, связанных с тем, где малоимущие работают, где они живут, либо с тем, какие ресурсы имеются в их распоряжении. |
Access to natural resource markets, acquisition of strategic assets such as advanced technology and manufacturing know-how, and promotion of China's exports are the main driving forces. Chinese overseas investment is spread across the globe. |
Важнейшими движущими силами этого процесса является доступ к рынкам природных ресурсов, приобретение стратегических активов, таких как передовая технология и производственные ноу-хау, а также расширение китайского экспорта. |
In the light of the above replies, no financial assets or resources of individuals and entities whose names are included in the consolidated list have been detected. |
С отсылкой к ответам на предыдущие вопросы следует заявить, что не обнаружено никаких финансовых средств или ресурсов лиц и организаций, занесенных в сводный перечень. |
The Administration stated that it has not been possible to conduct a full physical inspection of the assets due to lack of human resources, logistics constraints and delay in despatching the bar code readers as a result of unforeseen technical problems. |
Администрация заявила, что провести полную инвентаризацию имущества не представляется возможным вследствие отсутствия людских ресурсов, материально-технических ограничений и задержек с отправкой устройств для считки штриховых кодов в результате возникновения непредвиденных технических проблем. |
Due to the technical nature of the work of tracing UNITA's assets and financial resources, the Committee agreed to the commissioning of a private firm for a feasibility study. |
Ввиду технического характера работы по выявлению активов и финансовых ресурсов УНИТА Комитет согласился привлечь частную фирму к изучению вопроса о возможности проведения такого исследования. |
Social protection contributes to the achievement of Millennium Development Goal 1 (eradicate extreme poverty and hunger) by transferring resources to those living in extreme poverty, enabling the beneficiaries to generate income, protect their assets and accumulate human capital. |
Программы социальной защиты вносят вклад в достижение ЦРТ 1, обеспечивая перевод ресурсов лицам, живущим в крайней нищете, что дает возможность бенефициарам получать доход, накапливать активы и человеческий капитал. |