With such a mandate, UNMIS operates with the usual Chapter VI force composition and configuration and has very few robust assets at its disposal. |
Располагая подобным мандатом, МООНВС действует с использованием сил, созданных на основании главы VI и имеющих обычный состав и структуру, и имеет в своем распоряжении очень незначительный объем надежных ресурсов. |
An Enterprise Architecture is the tool the enterprise uses to facilitate a rapid response to these needs by providing assets to reuse, standards to follow, and an understanding of the interdependencies among business systems. |
Корпоративная архитектура является инструментом, которое предприятие использует для облегчения оперативного реагирования на эти потребности путем предоставления ресурсов для повторного использования, соответствующих стандартов и выработки концепции взаимозависимостей между производственными системами. |
Investing the assets of the Pensions and Social Security Fund in projects with a guaranteed benefit. |
инвестирование ресурсов Фонда пенсионного и социального обеспечения в проекты с гарантированной отдачей. |
At this stage I should like to recall that the record of my Mission in releasing assets that are no longer required speaks for itself. |
В этой связи я хотел бы напомнить, что результаты работы моей Миссии в том, что касается высвобождения ресурсов, в которых больше нет потребности, говорят сами за себя. |
Several States referred to constraints faced during investigative, prosecution and trial phases, in particular the lack of financial resources and trained personnel to secure confiscation of assets. |
Несколько государств сообщили о таких трудностях, с которыми они сталкиваются на этапах расследования, преследования и судебного разбирательства, как нехватка финансовых ресурсов и квалифицированного персонала для проведения операций по конфискации активов. |
The flows are motivated by the strategic interests of TNCs that invest in host countries in their search for markets, resources, created assets and competitiveness-enhancing efficiencies. |
Потоки капиталов диктуются стратегическими интересами ТНК, которые вкладывают средства в принимающих странах в поисках рынков, ресурсов, созданных активов и в целях повышения конкурентоспособности. |
The benefits derived from capital flows and trade in assets in terms of supplementing domestic savings, providing technology and know-how and improving corporate governance were widely recognized. |
Широко признаются преимущества, связанные с потоками капитала и торговлей активами, с точки зрения мобилизации финансовых ресурсов, дополняющих внутренние сбережения, передачи технологии и ноу-хау и улучшения корпоративного управления. |
Domestic institutional investors, which can mobilize significant amount of resources, can act as a market stabilizer in the event of a massive liquidation of assets by foreign investors. |
Национальные институциональные инвесторы, способные мобилизовать значительный объем ресурсов, могут выступать в качестве рыночного стабилизатора в случае массовой продажи активов иностранными инвесторами. |
In other circumstances, financial assets or financial liabilities should be presented separately from each other, consistent with their characteristics as resources or obligations of the enterprise. |
При других обстоятельствах информация о финансовых активах или обязательствах должна представляться отдельно по каждому из них в соответствии с их характером в качестве ресурсов или обязательств предприятия. |
As for African countries, the politics and economics of globalization have stripped them of their assets and natural resources and left them with an unbearable debt burden. |
Что касается африканских стран, политика и экономика глобализации лишила их средств и природных ресурсов и возложила на них невыносимое бремя долга. |
In general, businesses in the tourism sector have a vested interest in maintaining the environmental and sociocultural resources of destination areas that represent their core business assets. |
В целом, предприятия сектора туризма материально заинтересованы в сохранении экологических и социально-культурных ресурсов мест отдыха, которые представляют собой их основные экономические активы. |
The management of peacekeeping assets and procurement should be more closely linked and the management of the use of resources strengthened. |
Следует наладить более тесные связи между управлением имуществом операций по поддержанию мира и закупками и улучшить практику использования ресурсов. |
The development of institutional arrangements to transform natural resources and intellectual property into economic assets, and the expansion of the social and organizational capital underpinning economic activity, are also important. |
Важное значение также имеют развитие институциональных механизмов для преобразования природных ресурсов и интеллектуальной собственности в экономические активы и увеличение социального и организационного капитала, лежащего в основе экономической деятельности. |
Further partitioning of wealth among resource providers would require information on the value of assets provided by contractors, and non-family farm households. |
Чтобы более подробно определить, как распределяются активы между поставщиками ресурсов, потребуется информация о стоимости активов, предоставляемых поставщиками и фермерскими хозяйствами несемейного типа. |
As mentioned above, a Council regulation implementing the assets and economic resources freeze provided for in Common Position 2009/66/CFSP will be adopted in the near future. |
Как указывалось выше, постановление Совета о введении мер по блокированию активов и экономических ресурсов, предусмотренных в общей позиции 2009/66/PESC, будет принято в ближайшее время. |
It is tasked to hold, manage and develop the commercial fisheries assets allocated to Maori by the Crown in the settlement. |
В ее задачи входит сохранение, рациональное использование и развитие промысловых рыбных ресурсов, выделенных Короной маори в ходе урегулирования ходатайств. |
Work with United Nations agencies active in the mission area on the shared use of information assets in field operations |
Сотрудничество с учреждениями Организации Объединенных Наций, действующими в районе миссий, для совместного использования информационных ресурсов в полевых операциях |
In the Asia and the Pacific regional paper, IFAD states that forests and biological diversity are among the most important assets of upland areas. |
В документе МФСР, посвященном Азиатско-Тихоокеанскому региону, говорится, что к числу наиболее важных ресурсов внутренних районов относятся леса и биологическое разнообразие. |
While the Office had made some effort in consolidating and updating its knowledge assets, it had not fully utilized information technology to facilitate access and availability of information. |
Хотя Управление провело определенную работу по объединению и обновлению своих информационных ресурсов, оно не использовало в полной мере информационную технологию для повышения доступности и наличия информации. |
Those meetings are aimed at broadening inter-mission cooperation, improving the exchange of information and experience, pooling assets and collaborating across State borders. |
Эти встречи направлены на расширение межмиссионского сотрудничества, улучшение обмена информацией и опытом, объединение ресурсов и развитие сотрудничества через государственные границы. |
Do any specific types of capacities and capital assets need increased attention? |
Нуждаются ли какие-либо конкретные виды потенциалов и капитальных ресурсов в повышенном внимании? |
The underlying causes of food insecurity and issues of recovery, assets protection and sustainable development of the affected areas in my country must be addressed. |
Необходимо заняться устранением коренных причин отсутствия продовольственной безопасности и проблемами, связанными с восстановлением, защитой ресурсов и устойчивым развитием в пострадавших районах моей страны. |
Assessment of damage to selected environmental assets in Montserrat following dome collapse on 12 July 2003 |
Оценка ущерба, причиненного отдельным видам природных ресурсов Монтсеррата в результате обрушения купола вулкана 12 июля 2003 года |
Promoting understanding of issues such as water flow requirements of river ecosystems and sustainable yield from aquifers can help in protecting these natural assets and encouraging wise use. |
Содействие более глубокому пониманию таких вопросов, как потребности речных экосистем в стоке и устойчивая водоотдача водоносных горизонтов, может способствовать охране этих природных ресурсов и стимулировать их разумное использование. |
Privatization resulted in the redistribution of public assets in favor of men, leaving women with less collateral to apply for financial resources. |
Приватизация привела к перераспределению государственных активов в пользу мужчин, оставив женщин с гораздо меньшим обеспечением, позволяющим претендовать на получение финансовых ресурсов. |