This (three year average) resource rent is used to determine the discounted (infinite) future income stream and as such the net present values of each of these assets. |
Эта (средняя за три года) ресурсная рента используется для определения дисконтированного (бесконечного) будущего потока доходов и в качестве таковой чистой текущей стоимости каждого из этих ресурсов. |
Valuation of assets: a case study on the valuation of fish stocks |
Оценка ресурсов: тематическое исследование, посвященное оценке рыбных запасов |
A first area for consideration is whether the component of mineral prices that relates to royalties and other taxes paid by extracting companies reflects a fair compensation to the countries in which minerals are extracted for the loss of their natural assets. |
Первый предмет для изучения заключается в том, отражает ли компонент цен минерального сырья, относящийся к роялти и другим налогам, уплачиваемым добывающими компаниями, справедливую компенсацию странам, где добываются такие полезные ископаемые, за утрату их природных ресурсов. |
Concerning the obligation to freeze the funds, other financial assets and economic resources of the persons and the entities mentioned in paragraph 11 and 12 of resolution 1929 (2010), the competent Slovak authorities have been informed of the restrictive measures imposed. |
Что касается обязательства о замораживании средств, других финансовых активов и экономических ресурсов физических и юридических лиц, упоминаемых в пунктах 11 и 12 резолюции 1929 (2010), то компетентные словацкие власти были информированы о введенных ограничительных мерах. |
Article 2 of the Ordinance provides for a freeze on the assets and financial resources belonging to or under the control of the persons, companies and entities cited in Annex 3. |
Статья 2 Постановления предусматривает замораживание активов и экономических ресурсов, принадлежащих физическим и юридическим лицам, перечисленным в приложении 3, или находящихся под их контролем. |
Other forms of crime, such as corruption, extortion and theft of economic assets, can deprive economic actors of important resources and further weaken the rule of law. |
Другие виды преступлений, такие как коррупция, вымогательство и хищение экономических активов, могут привести к тому, что участники экономической деятельности лишатся важных ресурсов и еще больше ослабнет верховенство права. |
In that context, it should also be noted that UNAMI has procured various non-expendable property assets from USAID (e.g., existing office and staff accommodation furniture and equipment) in the amount of $1.4 million using the 2011 resources of the Mission. |
В этой связи следует отметить, что МООНСИ приобрела у ЮСАИД различные предметы имущества длительного пользования (например, мебель и оборудование для служебных и жилых помещений) стоимостью 1,4 млн. долл. США за счет ресурсов, выделенных Миссии на 2011 год. |
Indeed, as illustrated by multiple experiences and the collection of best practices, regional and subregional arrangements often provide the most effective use of military and civil defence assets in assisting countries affected by natural disasters. |
Большой практический опыт и основанные на нем рекомендованные процедуры действительно свидетельствуют о том, что региональные и субрегиональные механизмы часто позволяют добиться наиболее эффективного использования военных ресурсов и средств гражданской обороны при оказании помощи странам, пострадавшим от стихийных бедствий. |
According to experts, the very "concentration of resources, assets and services in cities can lead to more debilitating impacts of disasters, conflict and violence". |
По мнению экспертов, сама «концентрация ресурсов, активов и услуг в городах может усугубить последствия бедствий, конфликтов и насилия». |
In order to understand the value of these resources to the economy, the Australian System of National Accounts (ASNA) incorporates estimates for a range of environmental assets on the balance sheet. |
С целью отразить значение этих ресурсов для экономики страны в ее баланс, согласно Австралийской системе национальных счетов (АСНС), включены оценочные показатели по целому ряду экологических активов. |
Combined with the recent announcement of a contribution of security information assets, armed helicopters and special forces elements by a European troop-contributing country, these efforts to respond to the United Nations call for support in Mali are encouraging. |
Эти усилия в ответ на призыв Организации Объединенных Наций оказать помощь в Мали в сочетании с недавним объявлением одной европейской страной, предоставляющей войска, о направлении информационных ресурсов по вопросам безопасности, боевых вертолетов и элементов специальных сил являются весьма позитивными. |
Information Security Policy: In 2008, OIOS recommended the formulation of an information security policy to protect UNHCR's information assets. |
В 2008 году УСВН рекомендовало сформулировать политику в области информационной безопасности в целях защиты информационных ресурсов УВКБ. |
While the United Nations welcomes Government efforts to make such assets available in support of humanitarian operations, such contributions should be provided in addition to funds earmarked for humanitarian relief assistance, as stipulated in the Oslo Guidelines. |
Хотя Организация Объединенных Наций приветствует усилия правительств в целях предоставления таких ресурсов в поддержку проведения гуманитарных операций, такая помощь должна оказываться в дополнение к средствам, в целевом порядке выделенным на цели оказания чрезвычайной гуманитарной помощи, как это предусмотрено в Ословских руководящих принципах. |
The Framework for Action provides a road map for achieving a substantial reduction in disaster losses by 2015 and aims to protect not only lives but also social, economic and environmental assets. |
Хиогская рамочная программа действий служит «дорожной картой» для обеспечения существенного сокращения потерь от бедствий к 2015 году и направлена на защиту не только жизни людей, но и на охрану общественных, экономических и экологических ресурсов. |
The request further indicates that this is a realistic time period for all known mined areas to be cleared using all available demining assets at a medium cost of US$ 5.7 million per year. |
Запрос далее указывает, что тут идет речь о реалистичном промежутке времени для расчистки всех известных минных районов с использованием всех наличных ресурсов по разминированию при средних издержках 5,7 миллиона долл. США в год. |
One key element of the review examines how to enhance protection of all space-based assets, whether public or private, against "all hazards" - environmental, accidental and intentional. |
Одним из ключевых элементов обзора является рассмотрение вопроса о том, как упрочить защиту всех ресурсов космического базирования, будь то государственные или частные, от "всех опасностей" - экологических, случайных и преднамеренных. |
The issuance of a modified audit opinion by the Board of Auditors for three consecutive financial periods raised doubts as to the efficient use of resources and the safeguarding of the Organization's assets. |
В связи с включением Комиссией ревизоров оговорок в заключения по итогам ревизий за три финансовых периода подряд возникают сомнения относительно эффективности использования ресурсов и обеспечения сохранности активов Организации. |
The use of military and civil defence assets in disaster relief raises difficult questions in the increasingly common situation of complex emergencies, in which a disaster takes place in or near an armed conflict zone. |
Использование военных ресурсов и средств гражданской обороны при оказании экстренной помощи в случае бедствий порождает непростые вопросы при всё чаще встречающихся сложных чрезвычайных ситуациях, когда бедствие происходит в зоне вооруженного конфликта или около нее. |
UNICEF has also taken operational commitments that pertain to the safety and security of its staff and assets in emergencies, communication and fund-raising, human resources mobilization, telecommunications, supplies, finance and administration. |
ЮНИСЕФ принял также на себя оперативные обязательства, касающиеся обеспечения безопасности своего персонала и своего имущества в чрезвычайных ситуациях, коммуникаций и сбора средств, мобилизации людских ресурсов, телекоммуникаций, осуществления поставок, финансирования и управления. |
Strategic urban planning, on the other hand, is emerging as an effective means of mobilizing stakeholders and leveraging resources to capitalize on the assets of cities and communities to exploit the benefits of globalization. |
Стратегический подход к городскому планированию при этом становится эффективным средством мобилизации усилий заинтересованных сторон и привлечения дополнительных ресурсов для того, чтобы использовать выгоды глобализации, опираясь на наиболее ценные ресурсы городов и общин. |
For example, damage to health or assets from pollution can lead to instability, while the competition over the use of an increasing number of scarce resources is almost growing by the day. |
Например, ущерб, нанесенный здоровью или ценностям вследствие загрязнения окружающей среды, может привести к нестабильности в условиях постоянно обостряющейся конкурентной борьбы за использование все большего числа ограниченных ресурсов. |
Capacity assessments - These help countries to map and diagnose their capacity assets and needs (institutional structures, leadership, financial management and human resource mix) in relation to what is required to accelerate development and achieve the MDGs. |
Ь) Оценки потенциала. - Они позволяют странам учесть и оценить активы и потребности, относящиеся к потенциалу (институциональные структуры, руководство, системы финансового управления, состав людских ресурсов), в сопоставлении с параметрами, которые требуются для ускорения темпов развития и достижения ЦРДТ. |
The Liberian people and the donor community were unanimous in requesting that the engineering assets of UNMIL be used to accelerate road rehabilitation in the countryside, with donors providing the necessary material and local human resources. |
Либерийский народ, а также донорское сообщество были единодушны в том, чтобы просить МООНЛ использовать ее инженерные средства для ускорения ремонта дорог в сельской местности с привлечением донорских материальных и местных людских ресурсов. |
Singapore has also gazetted the regulations to freeze the funds, other financial assets and economic resources in our territories that are owned or controlled directly or indirectly by the persons designated by the Committee until 15 December 2006. |
Сингапур также обнародовал в печати постановления о замораживании на его территориях до 15 декабря 2006 года средств, других финансовых активов и экономических ресурсов, находящихся в собственности или под прямым или непрямым контролем лиц, указанных Комитетом. |
Since the adoption of resolution 1737, the Portuguese authorities have not detected any funds, other financial assets or economic resources of persons and/or entities designated in the annex. |
За период с момента принятия резолюции 1737 органы власти Португалии не выявили никаких денежных средств, других финансовых активов или экономических ресурсов, принадлежащих лицам и/или организациям, указанным в приложении к этой резолюции. |