Fiscal restraint also led to deep cuts in public expenditure on education, and this unfavourably affects the quality of human capital, one of the most important assets of these economies. |
Политика экономии бюджетных средств также привела к существенному урезанию государственных расходов на образование, что неблагоприятно сказывается на качестве людских ресурсов, которые являются одним из наиболее важных активов для экономики этих стран. |
Unless the most senior government officials recognize and endorse the need for a commitment to mitigation practices, as an investment in protecting assets and conserving resources, disaster reduction will be assigned a low priority. |
Без признания на высшем правительственном уровне необходимости обеспечения приверженности мерам смягчения последствий как инвестиций в защиту активов и сохранение ресурсов уменьшению опасности стихийных бедствий будет уделяться слабое внимание. |
In the face of these pressures, public understanding of hazards and an awareness of relative risks are essential to choosing government officials who will implement sound policies which can protect community assets and resources. |
С учетом этих неблагоприятных факторов понимание общественностью опасностей и осознание относительных рисков необходимы для выбора тех государственных чиновников, которые будут проводить разумную политику, способную обеспечить защиту активов и ресурсов населения. |
Additional duties include collaborating with other departments in developing insurable values of property and preparing periodic reports to senior management on how an organization's assets and resources are being protected. |
Кроме того, его функции включают сотрудничество с другими департаментами в деле расчета страховой стоимости имущества и подготовки для руководителей старшего звена периодических докладов по вопросам обеспечения защиты активов и ресурсов организации. |
The Advisory Committee was also informed, upon enquiry, that assuming resources were provided on 1 January 1998, the field assets control system would be fully finalized and deployed by 31 December 1998. |
В ответ на запрос Консультативного комитета он был также информирован о том, что при условии выделения ресурсов 1 января 1998 года система контроля за имуществом на местах будет полностью разработана и внедрена к 31 декабря 1998 года. |
There should be a legal mechanism to determine whether or not the exploitation of certain assets was necessary and its decisions should be subject to appeal. |
Должен быть создан правовой механизм, который позволял бы определять необходимость освоения определенных ресурсов, при этом должна предусматриваться возможность обжалования принимаемых в его рамках решений. |
As a dependable and consistent troop-contributing country, Bangladesh has already demonstrated its flexibility and innovativeness in making some recent peacekeeping operations cost-effective through the inter-mission mobilization of assets and troops. |
Будучи надежным и постоянным участником предоставления войск, Бангладеш уже продемонстрировала свою гибкость и новаторство, проведя некоторые недавние операции по поддержанию мира с минимальными издержками посредством мобилизации ресурсов и войск в рамках миссии. |
Bearing in mind these assets which have to be fully utilized, the present paper outlines the new challenges and issues faced by the region and the UNECE strategic directions of work to be taken to address them. |
С учетом наличия этих ресурсов, которые должны использоваться в полном объеме, в настоящем документе в общих чертах характеризуются новые задачи и проблемы, стоящие перед регионом, а также стратегические направления работы ЕЭК ООН по их решению. |
With the continuing development of space technology, outer space is playing an ever more important role in peoples' economic, social and scientific life and the space assets of all countries are constantly increasing. |
Благодаря неуклонному развитию космической технологии, космическое пространство играет все более важную роль в экономической, социальной и научной жизни народов, и происходит постоянное наращивание космических ресурсов всех стран. |
Our goal must be to provide the right assets at the right time, in order to address genuine needs and gaps in humanitarian response. |
Наша цель должна заключаться в своевременном предоставлении необходимых ресурсов для удовлетворения реальных потребностей и заполнения пробелов в предоставлении гуманитарной помощи. |
There is an obvious need for defining standby arrangements among their national civil and military airlines and the role of OCHA designed to coordinate and facilitate deployment of their assets and delivery of humanitarian supplies by air. |
Налицо очевидная необходимость в разработке механизмов обеспечения готовности между национальными гражданскими и военными воздушными службами и в определении роли УКГВ в области координации и облегчения развертывания их ресурсов и доставки гуманитарной помощи воздухом. |
We have to stock those missions and do justice to those particular cases, but that means using the assets at our disposal to maximum effectiveness, and that is not easy. |
Нам необходимо оснастить эти миссии и поступить справедливо в этих конкретных случаях, однако это означает максимально эффективное использование имеющихся в нашем распоряжении ресурсов, что непросто. |
It was pointed out that privatization resulted in the redistribution of public assets in favour of men, leaving women with less collateral to use in getting financial resources, which could be used to buy PC and other equipment. |
Отмечалось, что приватизация привела к перераспределению общественных активов в пользу мужчин, сократив возможности женщин в получении финансовых ресурсов, которые можно было направить на покупку персонального компьютера и иного оборудования. |
Jamaica recalls the measures specified in paragraphs 12, 13, 14 and 15 of resolution 1737, which in general deal with the freezing of the funds, other financial assets and economic resources of designated persons or entities. |
Ямайка принимает к сведению меры, предусмотренные в пунктах 12, 13, 14 и 15 резолюции 1737, которые в целом предусматривают замораживание денежных средств, других финансовых активов или экономических ресурсов физических и юридических лиц, указанных в списках. |
A continuing challenge facing several States in the investigative, prosecution and trial phases is the lack of financial resources and trained personnel with the operational know-how required to achieve the forfeiture of assets. |
На стадии расследования, уголовного преследования и судебного рассмотрения ряд государств неизменно сталкиваются с проблемой нехватки финансовых ресурсов и подготовленного персонала, который обладал бы специальными оперативными знаниями и навыками, требующимися для конфискации активов. |
As noted, the lack of resources and technical expertise in requesting States is often extreme and remains a serious hindrance to both preventing illicit transfers and recovering any assets that are illegally exported. |
Как уже отмечалось, нехватка ресурсов и технического опыта в запрашивающих государствах часто является весьма острой и по-прежнему серьезно затрудняет как предупреждение незаконных переводов, так и изъятие любых активов, вывезенных за границу противоправным образом. |
Steps have been taken to upgrade UNIDO's Enterprise Resource Planning system to enable it to integrate programme objectives, knowledge assets, and budgetary and financial data into one technology-assisted process. |
Приняты меры по модернизации системы планирования общеорганизационных ресурсов ЮНИДО, что позволяет интегрировать в рамках системы программные цели, базы знаний, а также бюджетно-финансовые данные в единый технологически обеспечиваемый процесс. |
In Senegal, WFP has assisted people in creating assets, in both agriculture and forestry, to protect natural resources, mitigate the effects of erosion and increase available water supply. |
В Сенегале МПП оказывает содействие населению в деле наращивания потенциала как в сфере сельского хозяйства, так и в области лесохозяйственной деятельности для защиты природных ресурсов, смягчения последствий эрозии почвы и увеличения запасов воды. |
Thus, IAS 38 does not apply to financial assets, rights to exploration or development and extraction of minerals, petroleum, natural gas and similar non-renewable resources. |
Так, МСФО 38 не применяется к финансовым активам, правам на разведку или разработку и добычу минералов, нефти, природного газа и аналогичных не возобновляемых ресурсов. |
In that regard, the Central Bank has issued a number of circulars on this subject, such as that dated December 1999 concerning the freezing of assets and other financial resources directly or indirectly connected with the Taliban movement, adopted pursuant to Security Council resolution 1267. |
В этой связи Центральный банк издал ряд распоряжений, например распоряжение, которое было отдано в декабре 1999 года в соответствии с резолюцией 1267 Совета Безопасности и касалось замораживания активов и других финансовых ресурсов, прямо или косвенно связанных с движением «Талибан». |
The Regulation provides for the freezing and withholding of funds, other financial assets and economic resources of natural or legal persons, groups or entities specified in the regulation itself. |
Постановление предусматривает замораживание и блокировку средств, других финансовых активов и экономических ресурсов физических или юридических лиц, групп или предприятий, указанных в самом Постановлении. |
The plan took into account the concurrent development of the human resources capacity and the physical infrastructure necessary to receive, inspect and store strategic deployment stocks assets, which is described in greater detail below. |
План учитывает одновременное создание потенциала в области людских ресурсов и физической инфраструктуры, необходимых для получения, инспектирования и хранения стратегических запасов материальных средств для развертывания, о чем более подробно говорится ниже. |
Thank you also for everything you said about the flexibility in the use of the resources under the assessed budget of UNTAET and on the question of its assets. |
Спасибо вам также за ваши пожелания о гибком подходе к использованию ресурсов в рамках бюджета ВАООНВТ с разверсткой взносов и об активах. |
The Security Council should strongly urge all Member States to freeze the financial assets of the companies or individuals who continue to participate in the illegal exploitation of the natural resources of the Democratic Republic of the Congo immediately after the publication of this report. |
Совету Безопасности следует настоятельно призвать все государства-члены сразу же после опубликования настоящего доклада заморозить финансовые активы юридических и физических лиц, продолжающих участвовать в незаконной эксплуатации природных ресурсов Демократической Республики Конго. |
The relevant authorities have nevertheless been informed of the provisions of paragraph 12 of resolution 1737 so that they could take timely action to prevent funds, financial assets or economic resources from being transferred to persons or entities in the national territory who support the above-mentioned objectives. |
Вместе с тем до сведения соответствующих властей были доведены положения пункта 12 резолюции 1737, чтобы они принимали своевременные меры во избежание передачи в пределах национальной территории денежных средств, финансовых активов или экономических ресурсов физическим или юридическим лицам, поддерживающим указанную выше деятельность. |