Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Assets - Ресурсов"

Примеры: Assets - Ресурсов
SECAP is a specialized technical government body within the Ministry of Labour and Human Resources, with administrative and financial autonomy and its own assets and funds, whose chief mission is to provide intensive and rapid training for middle managers in the industrial, commercial and service sectors. СЕКАП является государственной специализированной технической организацией при министерстве труда и людских ресурсов, с административной и финансовой самостоятельностью, располагающей собственным имуществом и средствами, имеющей своей главной задачей интенсивную и ускоренную профессиональную подготовку рабочей силы средней квалификации для предприятий промышленности, торговли и сферы обслуживания.
Unilateral economic sanctions, and in particular the unjust embargo imposed by the Security Council against the Libyan people, had adversely affected all segments of the freezing of the country's assets had reduced resources for social and economic development. Принудительные экономические санкции и, в частности, несправедливое эмбарго, введенное Советом Безопасности против ливийского народа, оказали пагубное воздействие на все слои населения, так как в результате замораживания богатств страны был уменьшен объем ресурсов, выделяемых на социально-экономическое развитие.
UNCTAD had a number of assets in this area, including its expertise on commodities, services, investment, technology, competition, electronic commerce, enterprise development, trade facilitation, and human resources development in various areas within its mandate. В этой области ЮНКТАД обладает рядом преимуществ, включая ее знание проблематики сырьевого сектора, услуг, инвестиций, технологии, конкуренции, электронной торговли, развития предпринимательства, упрощения процедур торговли, а также развития людских ресурсов в различных сферах, относящихся к ее мандату.
In principle, the costs involved in using military and civilian defense assets on disaster relief missions abroad should be covered by funds other than those available for international development activities." В принципе затраты, связанные с использованием военных ресурсов и средств гражданской обороны в заграничных миссиях по оказанию помощи в случае бедствий, должны покрываться за счет фондов, не относящихся к деятельности в области международного развития».
Appreciating the efforts that have been undertaken at international, regional, national and local levels to enhance cooperation and support for the maintenance and protection of the natural assets and resources, с признательностью отмечая усилия, предпринимаемые на международном, региональном, национальном и местном уровнях по укреплению сотрудничества и поддержки для сохранения и защиты природных богатств и ресурсов,
Bearing in mind the provisions of article IX of the Outer Space Treaty, we would be interested in learning of any prior assessment China made of the consequences of its actions for the space assets of other countries. Памятуя о положениях статьи IX Договора по космосу, нам было бы интересно узнать о какой-то предварительной оценке Китая относительно последствий его действий для космических ресурсов других стран.
Attracting FDI was very difficult for many of the least developed countries owing to their fragile political systems, weak regulatory and legal framework, weak institutions, poor infrastructure, weak human capital assets and relatively undeveloped private sector and local markets. Привлечение ПИИ является весьма сложной проблемой для многих наименее развитых стран вследствие нестабильности их политических систем, слабой регулирующей и правовой базы, слабости институтов, неразвитости инфраструктуры, нехватки профессиональных трудовых ресурсов и относительной неразвитости частного сектора и местных рынков.
In the course of recent debates, we have already reached a common understanding that all states are interested in keeping outer space from turning into an arena for military confrontation, and in guaranteeing security in outer space and the safe functioning of outer space assets. В ходе недавних дебатов мы уже достигли общего понимания о том, что все государства заинтересованы в ограждении космического пространства от превращается в арену военной конфронтации и в обеспечении безопасности в космическом пространстве и безопасного функционирования космических ресурсов.
The main purpose of the PPW is to ensure that the safety and security of space assets is guaranteed; the PPW would serve the security interests of all states and contradict the interests of none. Основная цель ПРОК состоит в том, чтобы гарантировать безопасность и защищенность космических ресурсов; ПРОК будет служить интересам безопасности всех государств и не будет противоречить ничьим интересам.
The Panel is not persuaded that the amount of depreciation entered on KNPC's books during the claim period is truly reflective of the reduction in the value of the assets that were being depreciated. Группа не уверена, что сумма амортизационных отчислений, зарегистрированных в отчетности КНПК в течение периода претензии, отражает действительное уменьшение стоимости соответствующих ресурсов.
We wish to ensure, as joint custodians, the sustainable conservation and management of those assets in our neighbourhood. В рамках нашей общей ответственности за сохранение этого достояния мы хотим обеспечить устойчивое сохранение морских ресурсов в нашем районе и устойчивое управление ими.
The Monitoring Team has documented for the Committee risks inherent in some implementation methodologies applied by States, in particular with regard to definitions of economic resources which may put targeted assets out of the reach of the sanctions. Группа по наблюдению представила Комитету документы, свидетельствующие о том, что некоторые применяемые государствами методики осуществления санкций не могут не быть сопряжены с определенным риском, особенно в том, что касается определений экономических ресурсов, из-за которых подлежащие замораживанию активы могут оказаться за пределами действия санкций.
However, the small scale of private flows in relation to requirements, and limits on the types of assets and countries to which it is attracted, mean that private finance cannot in itself fill the financing gap. Вместе с тем небольшой объем частных ресурсов по сравнению с существующими потребностями и ограниченный круг активов и стран, которые могут представлять интерес для частных инвесторов, означают, что само по себе частное финансирование не может удовлетворить этих потребностей.
Women's inability to access financial credit and loans for small businesses, owing to lack of assets and resources, still exists and thus undermines women's economic activities. По причине отсутствия у женщин активов и ресурсов они по-прежнему не получают финансовых кредитов и займов, необходимых для открытия малых предприятий, что препятствует экономической активности женщин.
(b) Generating tools and sharing approaches for equitable access to, and sustainable use of, water, land and biological resources as natural resource assets for poverty reduction; Ь) разработка методов и обмен информацией о подходах к обеспечению равноправного доступа к водным, земельным и биологическим ресурсам, рассматриваемым как активы природных ресурсов, необходимые для уменьшения нищеты, и их устойчивого использования;
For that reason, I urge Member States to assist ECOWAS countries that have pledged additional troops to ECOMOG to enable them to reach the mission area and to assist in providing ECOMOG with resources for the maintenance of their transportation assets. В этой связи я настоятельно призываю государства-члены оказать помощь странам - членам ЭКОВАС, объявившим о направлении в ЭКОМОГ дополнительных воинских контингентов, с тем чтобы они могли прибыть в район миссии, и содействовать в предоставлении ЭКОМОГ ресурсов, необходимых для технического обслуживания парка автотранспортных средств ЭКОМОГ.
From the provisions of article 220 of the Code of Penal Procedure of 2000, which specifically excludes certain items from the impoundment procedure, it is clear that impoundment does apply to funds, assets and economic resources of all kinds. В соответствии с положениями статьи 220 УПК 2000 года, в которой недвусмысленно исключается процедура изъятия некоторых предметов, необходимо доказать целесообразность изъятия любого рода фондов, активов или экономических ресурсов.
30.7 (a) Better protection of the Organization's assets and resources and greater compliance with the regulations and rules of the Organization were achieved through addressing investigation tasks in a sectoral manner under the responsibility of specific staff. Усиление охраны имущества и ресурсов Организации и более строгое выполнение положений и правил Организации было обеспечено за счет использования при решении задач в области расследований секторального подхода под руководством конкретных сотрудников.
The most important aspects of this legislation include: Monitoring of the use of resources of territorial entities or managed by such entities; Penalties for contractors; Freezing and termination of ownership rights to assets linked to the commission of offences within the competence of investigating judges. Наиболее важными аспектами этого закона являются следующие: контроль за использованием ресурсов территориальных образований или ресурсов, управляемых этими образованиями; санкции в отношении контрактников; замораживание или аннулирование прав собственности в отношении активов, связанных с совершением преступлений, которыми занимаются судьи, ведущие следствие.
States should ensure that neither these nor any other funds, financial assets or economic resources are made available, directly or indirectly, for such persons' benefit, by their nationals or by any person within their territory. Государства должны обеспечивать невозможность получения этих или каких-либо других денежных средств, финансовых активов или экономических ресурсов, прямо или косвенно, в интересах таких лиц их согражданами или любыми лицами, находящимися на контролируемой ими территории.
The banks have also been requested to take the necessary steps to freeze funds, financial assets and resources in their possession that belong to such persons and entities and to notify the authorities concerned whenever taking such steps. Кроме того, банкам предложено принять необходимые меры по замораживанию средств, финансовых активов и ресурсов, принадлежащих этим физическим и юридическим лицам и находящимся в их распоряжении, и информировать об этом компетентные органы, чтобы Центральный банк Туниса мог осуществить необходимую проверку.
Does the law authorise an immediate freezing of funds and other financial assets or economic resources following the submission of a STR by a foreign natural or legal person? Предусматривает ли закон немедленное замораживание фондов и других финансовых активов или экономических ресурсов после представления сообщения о подозрительной операции иностранным физическим или юридическим лицом?
Ireland further pointed out that European Union regulations relating to freezing and withholding the funds, other financial assets and economic resources of natural or legal persons, groups or entities specified therein had direct effect in Ireland and therefore had the force of law. Ирландия далее подчеркнула, что регламенты Европейского союза, касающиеся замораживания и удержания средств, других финансовых активов и экономических ресурсов физических или юридических лиц, групп или организаций, указанных в них, являются документами прямого действия в Ирландии и, следовательно, имеют силу закона.
Increased efforts to ensure the closure of a greater number of reported and investigated cases were aimed at enhancing the protection of the Organization's assets and resources, as well as holding accountable those whose conduct could have a negative impact on the image of the Organization. Более активные усилия для обеспечения закрытия большего числа зарегистрированных и расследованных дел преследовали цель усилить охрану имущества и ресурсов Организации, а также привлечь к ответственности лиц, поведение которых может негативно влиять на авторитет Организации.
Concerning the freezing of assets, the Central Bank of Cuba has enacted the appropriate rules in order to freeze any type of financial or economic asset deposited in a bank account funded from any illegal activity. Что касается замораживания активов, то Центральный банк Кубы ввел соответствующие нормы для заблокирования любых видов депонируемых на банковские счета финансовых активов или экономических ресурсов, получаемых благодаря поступлениям от той или иной преступной деятельности или ее проявления.