Nonetheless, most countries have indicated authority to freeze "other financial assets and economic resources", whether tangible or intangible, moveable or immovable. |
Тем не менее, большинство стран сообщили о предоставлении полномочий на замораживание «других финансовых активов и экономических ресурсов», будь то материальных или нематериальных, движимых или недвижимых. |
Other assets include transfer of technology, the development of human resources and the upgrading of backward and forward linkages. |
К числу других активов относятся передача технологии, развитие людских ресурсов и совершенствование обратных и прямых связей. |
Permits, prohibitions and charges are used to curb the deterioration of water and related natural resources and environmental assets. |
Разрешения, запреты и сборы используются для сдерживания процесса ухудшения качества воды и связанных с ней природных ресурсов и экологических факторов. |
The OECD paper raises some important issues regarding the accounting for subsoil assets in the 1993 SNA. |
В документе ОЭСР поднимается ряд важных вопросов, связанных с учетом ресурсов недр в СНС с 1993 года. |
The two-fold aspect of accounting for subsoil assets was introduced. |
Было отмечено, что проблема учета ресурсов недр носит двоякий характер. |
A reservation was made on giving such prominence to depletion of subsoil assets. |
Была высказана оговорка в отношении целесообразности уделения столь большого внимания вопросу истощения ресурсов недр. |
The majority of Polish firms lack resources, assets and strategies which might enable them to successfully compete with Western logistics market giants. |
У большинства польских фирм нет ресурсов, активов и стратегий, которые могли бы позволить им успешно конкурировать с западными гигантами, действующими на рынке логистики. |
In Sweden, the real estate stock constituted two thirds of all assets in society. |
В Швеции фонд недвижимой собственности составляет две трети всех народнохозяйственных ресурсов. |
Emergency food assistance has been strategic in saving lives and protecting assets among vulnerable households. |
Оказание чрезвычайной продовольственной помощи имеет стратегически важное значение для спасения жизни людей и сохранения материальных ресурсов уязвимых домашних хозяйств. |
ICT has also changed the economic characteristics of assets as inputs to productive processes. |
ИКТ также изменили экономические характеристики активов как вводимых ресурсов производственных процессов. |
Other avenues to be pursued relate to the allocation of resources from confiscated assets. |
Другие предлагаемые методы связаны с выделением ресурсов из конфискованных активов. |
The availability of the balance of unexpended resources depends on the degree of liquidity of the assets held. |
Наличие остатка неизрасходованных ресурсов зависит от степени ликвидности имеющихся активов. |
Other assets, net of liabilities, supplement investments to form the balance of unexpended resources. |
Прочие активы за вычетом пассивов дополняют инвестиции, формируя остаток неизрасходованных ресурсов. |
The loss of assets, including land, has resulted in overwhelming destitution for previously self-sustaining households. |
В результате утраты материальных ресурсов, в том числе земли, происходит полное обнищание домашних хозяйств, которые ранее обеспечивали себя самостоятельно. |
The report also highlighted significant audit and inspection findings concerning the management of assets, human resources, programmes and projects. |
В докладе содержатся также интересные результаты проверок и инспекций деятельности в области управления имуществом, людских ресурсов, программ и проектов. |
Better protection of the Organization's assets and resources. |
Усиление охраны имущества и ресурсов Организации. |
Transformation of subsoil assets into extracted assets is considered as a production activity. |
Преобразование ресурсов недр в добытые ресурсы рассматривается в качестве производственной деятельности. |
Past experience has demonstrated that when foreign military assets are provided in support of the overall international response effort, coordination of such assets makes them much more effective. |
Опыт прошлых лет свидетельствует о том, что в тех случаях, когда иностранные военные ресурсы предоставляются в поддержку усилий по оказанию чрезвычайной помощи, предпринимаемых всем международным сообществом в целом, координация соответствующих мер существенно повышает эффективность использования таких ресурсов. |
It recommends the establishment of national military and civil defence assets teams in order to increase the efficiency and coordination of these assets in addressing the immediate results of natural disasters. |
Они рекомендуют создать объединенные национальные группы по вопросам использования военных ресурсов и средств гражданской обороны, с тем чтобы повысить эффективность и уровень координации этих ресурсов и средств в период ликвидации непосредственных последствий стихийных бедствий. |
However, the principle of "last resort" should be applied when using foreign military assets, ensuring that these assets complement civilian capabilities and are requested when they help meet the requirement and provide unique advantages in terms of capability, availability and timeliness. |
Тем не менее при задействовании иностранных военных ресурсов следует применять принцип «крайней меры», так чтобы эти ресурсы дополняли возможности гражданских структур и запрашивались только в тех случаях, когда они содействуют удовлетворению потребностей и обеспечивают особые преимущества с точки зрения возможностей, доступности и своевременности. |
However, by moving huge quantities of financial assets from markets to the central banks, it had possibly created large market distortions, repressing risk premiums for financial assets and causing some misallocation in investor portfolios. |
Однако, переместив большое количество финансовых активов с рынков в центральные банки, такая политика, вероятно, привела к возникновению серьезных рыночных перекосов, снижающих премии за риск применительно к финансовым активам и вызывающих определенный сбой в распределении ресурсов в инвестиционных портфелях. |
The successful recovery of assets required a substantial degree of expertise and commitment of resources, in particular when the assets in question had been concealed by persons knowledgeable in money-laundering, which often occurred in major corruption cases. |
Успешное изъятие активов требует наличия значительного объема специальных знаний и опыта и выделения ресурсов, в частности тогда, когда активы, о которых идет речь, были сокрыты лицами, знакомыми с методами отмывания денежных средств, что зачастую происходит в связи с крупными делами о коррупции. |
These assets were centrally tasked in a joint operations centre, where the Government of the affected country, the United Nations and the providing Governments ensured effective coordination and employment of these assets. |
Задачи экипажам вертолетов ставились централизованно, из объединенного оперативного центра, где представители правительства пострадавшей страны, Организации Объединенных Наций и правительств стран-доноров обеспечивали эффективность координации и использования этих ресурсов. |
Although this issue encompasses both foreign and bilateral military and civil defence assets, the scope of the present report allows only for a discussion of the use of foreign military assets. |
Хотя при обсуждении данной проблемы следует говорить о военных ресурсах и средствах гражданской обороны, предоставляемых как иностранными государствами, так и на двусторонней основе, в силу ограниченного объема доклада в нем будет идти речь лишь об использовании иностранных военных ресурсов. |
Creating new assets for investors to hold costs resources, and the greater the demand for such assets the higher the marginal cost of creating them. |
Создание новых активов для инвесторов требует ресурсов, и чем выше спрос на такие активы, тем выше маргинальная стоимость из создания. |