African countries also continue to lose billions of dollars in potential revenues as a result of the undervaluation of mineral assets as well as transactions conducted by multinational companies between their subsidiaries that shift profits artificially to low-tax jurisdictions. |
Африканские страны также продолжают терять миллиарды долларов в виде потенциальных доходов в результате недооценки минеральных ресурсов, а также совершаемых многонациональными корпорациями сделок между их филиалами, которые искусственно переводят прибыли в юрисдикции с низкими налогами. |
The incumbent will conduct military appreciation and estimates of situations, develop courses of action and study the supportability of each course of action and availability of assets. |
Сотрудники на этих должностях будут анализировать и оценивать ситуацию с военной точки зрения, разрабатывать надлежащие курсы действий, определять эффективность принятия тех или иных мер и наличие соответствующих ресурсов. |
One of the primary assets for integrating Bureau-wide and government data sets is the Census Bureau's TIGER database. |
Одним из главных ресурсов для интеграции общеорганизационных наборов данных Бюро и правительственных наборов данных является база данных TIGER Бюро переписей. |
While the Secretary-General's efforts to enhance cost-effectiveness through the use of a regional approach, shared assets, turnkey arrangements and systems contracts were commendable, his delegation wished to assess the comparative advantages of those measures. |
В то время как усилия Генерального секретаря по повышению эффективности затрат на базе применения регионального подхода, использования ресурсов на совместной основе, соглашений о поставках "под ключ" и системы контрактов заслуживают похвалы, делегация Японии хотела бы произвести оценку сравнительных преимуществ этих мер. |
World Vision International launched the third phase of its school feeding and agricultural assets rehabilitation programme in partnership with WFP, and continued its back-to-school project, which has returned almost 70 children to school in Ochamchira. |
Организация «Уорлд вижн интернэшнл» приступила к осуществлению в партнерстве с ВПП третьего этапа своей программы организации питания в школах и восстановления сельскохозяйственных ресурсов и продолжала осуществление своего проекта «Возвращение в школу», благодаря которому в Очамчире учебу возобновили почти 70 детей. |
Moreover, the above-mentioned legal framework has been detailed and strengthened by the enactment, at the national level, of the decree law 109/2007, whose article 13 provides an articulated sanctionatory regime related to freezing of financial assets and economic resources. |
Кроме того, вышеупомянутая правовая основа была уточнена и укреплена благодаря принятию на национальном уровне декрета-закона 109/2007, в статье 13 которого предусмотрен четкий режим санкций, связанный с замораживанием финансовых активов и экономических ресурсов. |
It also plans to take a more detailed look at environmental accounting and the measuring of human capital stocks and intangible assets and to develop short-term indicators of living conditions from the standpoint of economic resources. |
Она также предусматривает продолжить работу над экологическими счетами, измерением человеческого капитала и нематериальных активов и разработкой среднесрочных показателей условий жизни в том, что касается экономических ресурсов. |
It is important to have a proactive approach to holding joint trainings, setting up logistics arrangements for civil-military coordination and ensuring the readiness of deployable teams and military and civil defence assets. |
З. Важно придерживаться упредительного подхода к проведению совместных учений, созданию материально-технической базы для координации действий гражданских и военных структур и обеспечения готовности развертываемых групп и использования военных ресурсов и средств гражданской обороны. |
Examples are further sub-classifications of the line items presented, classified in a manner appropriate to the entity's operations to assist users in assessing its stewardship of assets, as well as making and evaluating decisions about the allocation of resources. |
К числу примеров относятся дальнейшая подразбивка представленных позиций на подкатегории, соответствующие операциям организации, для оказания помощи пользователям в оценке руководства управлением активами, а также в принятии и оценке решений о распределении ресурсов. |
The Law on the Fight Against Legalizing the Illegal Income and Financing of Terrorism provides the Central Bank with the authority to freeze financial assets or economic resources. |
Законом «О борьбе с легализацией доходов, полученных преступным путем, и финансированием терроризма» функции по замораживанию финансовых активов или экономических ресурсов возлагаются на Центральный банк. |
In some cases, States reported that, pending promulgation of the legislation under discussion, it had nonetheless been possible to adopt the necessary measures on the freezing of the funds and other financial assets or economic resources of the designated entities and persons. |
В ряде случаев государства сообщали о том, что в ожидании принятия находящегося на этапе рассмотрения закона им все же удавалось принять необходимые меры по замораживанию средств и других финансовых активов или экономических ресурсов указанных организаций и лиц. |
Forests are also among the most significant assets of the oblast: about 20% of the West Siberian forest resources are located in Tomsk Oblast. |
Леса - один из наиболее значимых активов области: около 20 % (более 26,7 млн га) лесных ресурсов Западной Сибири находятся в Томской области. |
Although complex politico-military developments in Angola during the period under review have placed additional strain on the material and human assets of the Observer Mission, resources provided by the General Assembly for this period proved to be adequate to meet MONUA's operational requirements. |
Хотя сложные политические и военные события в Анголе в течение рассматриваемого периода потребовали более напряженного использования материальных средств и большего напряжения сил членов Миссии наблюдателей, ресурсов, предоставленных Генеральной Ассамблеей на указанный период, оказалось достаточно для удовлетворения оперативных потребностей МНООНА. |
As major multi-functional resources, forests are significant assets for achieving sustainable development, and their roles include being vast reservoirs of biodiversity, carbon sinks and renewable sources of commercial timber and energy. |
В качестве крупного многофункционального источника ресурсов леса представляют собой важное средство достижения устойчивого развития и являются, в частности, огромными хранилищами биологического разнообразия, углеродными "воронками" и возобновляемыми источниками коммерческой древесины и энергии. |
When such shocks are confronted, gender bias within the household may lead to the allocation of fewer resources (such as food) to women or the selling of female-owned assets as an initial coping strategy. |
В условиях кризиса гендерное неравенство может привести к тому, что женщины будут получать меньше ресурсов (например, продовольствия) или их имущество будет продано в качестве первого шага в "борьбе за выживание". |
Besides poverty, other major causes of exclusion include income inequalities, unequal rural/urban development, unequal distribution of assets, such as land, and direct or indirect discrimination based on gender, race, disability or ethnicity. |
Помимо нищеты, другие основные причины изоляции включают неравенство доходов, различия в уровнях развития сельских и городских районов, несправедливое распределение активов, например земельных ресурсов, и прямую или косвенную дискриминацию по признаку пола, расы, нетрудоспособности и этнической принадлежности. |
It is forward-looking, with the aim of ensuring that the mission's assets and resources are configured most appropriately to fulfil its mandated tasks. |
Он ориентирован на перспективу и обеспечение такой конфигурации активов и ресурсов миссии, которая позволила бы оптимально их задействовать для выполнения поставленных перед ней задач. |
This could potentially take the world back into the 1950s, as any activities reliant on space-based assets - from banking and communications to navigation and weather-monitoring - would be rendered impossible for years afterward. |
И потенциально это могло бы вернуть мир обратно в 1950-е годы, ибо на последующие годы была бы сделана невозможной любая деятельность, зависящая от ресурсов космического базирования - от банковского дела и коммуникации до навигации и наблюдения погоды. |
As a possible consequence, sellers and shareholders may consider selling their non-core assets and non-performing businesses, for example, to restructure their debts and improve their financial position. |
Удорожание кредитных ресурсов, значительное падение фондовых котировок, торможение инвестиционной активности, падение спроса - все это сказалось на ожиданиях и планах ведущих отечественных энергетических компаний. |
Significant challenges to improving response effectiveness include further developing regional and subregional mechanisms to assist and expedite neighbours in helping neighbours, especially in the use of foreign military and civil defence assets (MCDA). |
Одной из важнейших задач в области повышения эффективности реагирования является развитие региональных и субрегиональных механизмов, призванных обеспечивать, чтобы сосед мог быстрее и эффективнее оказывать помощь соседу, особенно в случае задействования иностранных военных ресурсов и средств гражданской обороны (ВРСГО). |
The Mission will maintain effective management and control of its engineering activities since many of its present premises, buildings, facilities and assets are managed by national staff who are sufficiently trained tradesmen and technicians and require less supervision by international staff. |
Миссия будет продолжать осуществлять эффективное управление и контроль в сфере инженерно-технической деятельности, поскольку многие из принадлежащих ей в настоящее время помещений, зданий, объектов и ресурсов находятся в ведении национальных сотрудников, которые достаточно квалифицированны и не нуждаются в чрезмерной опеке со стороны международного персонала. |
The CMCS maintains a register of relevant assets and acts as a clearing house, matching requests for assistance from states, intergovernmental and non-governmental organizations against the register. |
СКГВ ведет регистр соответствующих ресурсов и выступает в качестве посреднического механизма, удовлетворяя просьбы о помощи со стороны государств, межправительственных и неправительственных организаций за счет привлечения ресурсов регистра. |
The Unit will support the establishment of preparedness and response measures, the development of planning tools (databases, manuals), the definition of a legal framework for the use of military and civil defence assets, and the preparation and implementation of training exercises. |
Она будет помогать в деле обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям, разрабатывать инструменты планирования (базы данных, руководства), определять юридические рамки для использования военных ресурсов и ресурсов гражданской обороны и подготовке и проводить учебные мероприятия. |
With respect to natural disasters, the Department of Humanitarian Affairs has strengthened stand-by capacities through the further development of United Nations disaster assessment and coordination teams and the military and civil defence assets project. |
Что касается стихийных бедствий, то Департамент по гуманитарным вопросам повышает резервные возможности путем дальнейшего развития деятельности резервных групп Организации Объединенных Наций по оценке и координации помощи в случае стихийных бедствий и разработки проекта использования военных ресурсов и ресурсов гражданской обороны. |
At the heart of the vicious circle is the lack of domestic resources to promote investment and productivity, together with the environmental degradation that is occurring as people have to eat into environmental assets to survive. |
В основе такого безвыходного положения лежит нехватка внутренних ресурсов для стимулирования инвестиций и производительности, а также ухудшение состояния окружающей среды, вызванное тем, что само выживание требует буквально проедания экологических ресурсов. |