In the meantime, the Commission still faces an acute shortage of operational assets and funds. |
Тем не менее Комиссия по-прежнему испытывает острую нехватку оперативных ресурсов и финансовых средств. |
Firstly, it is obvious that dependence on assets in outer space, together with the number of users, is increasing. |
Во-первых, очевидно, что возрастает зависимость от ресурсов в космическом пространстве, равно как и число пользователей. |
The deployment of foreign military assets to both distant and neighbouring countries is a common feature of major international disaster relief operations. |
Использование иностранных военных ресурсов в удаленных и соседних странах является общей характеристикой крупных международных операций по оказанию чрезвычайной помощи. |
Staffing of the GIS cell is currently being provided within current mission assets. |
В настоящее время группа по ГИС комплектуется кадрами за счет имеющихся в Миссии ресурсов. |
A website has been launched to assess and facilitate the use of these knowledge assets. |
Был создан веб-сайт для оценки и содействия использованию таких информационных ресурсов. |
The Secretariat must also strengthen the asset control environment in peacekeeping to ensure the efficient use of resources and safeguard the Organization's assets. |
Секретариат должен также укрепить атмосферу контроля за имуществом в миссиях по поддержанию мира для обеспечения эффективного использования ресурсов и сохранения имущества Организации. |
The effectiveness of the sanctions imposed through the freezing of assets and economic resources of designated individuals and entities continues to be low. |
Эффективность введенных санкций, связанных с замораживанием активов и экономических ресурсов указанных лиц и организаций, остается низкой. |
In addition, one instrument was identified strictly prohibiting the use of military and civil defence assets. |
Кроме того, в одном нормативном акте использование военных ресурсов и средств гражданской обороны прямо запрещается. |
In summing-up the discussion, the Chairman highlighted the need to combine private and public resources for the successful commercialisation of IP assets. |
Подводя итоги дискуссии, Председатель обратил внимание на необходимость объединения частных и государственных ресурсов для успешной коммерциализации активов ИС. |
Making assets or economic resources available is also prohibited. |
Передача активов и экономических ресурсов также запрещена. |
They have to explore ways to promote the development of created assets, such as human resources domestic productive capabilities and entrepreneurship. |
Этим странам следует изыскивать пути поощрения развития генерированных активов, таких, как внутренний производственный и предпринимательский потенциал людских ресурсов. |
The return on investment in environmental assets and sustainable management of our resources has immediate and direct impacts on our economies. |
Отдача от капиталовложений в экологию и устойчивое регулирование имеющихся у нас ресурсов оказывает непосредственное влияние на экономику наших стран. |
We simply do not have the resources to extend protection to private properties and assets. |
Мы просто не имеем ресурсов для распространения защиты на объекты и имущество, находящиеся в частной собственности. |
As of early 2009, UNOPS assets will be managed using enterprise resource planning. |
В начале 2009 года активы ЮНОПС будут целиком находиться под управлением системы планирования общеорганизационных ресурсов. |
A large proportion of activities are being implemented by field programmes that coordinate and operate significant clearance and mine risk education assets. |
Значительная доля мероприятий осуществляется программами на местах, которые обеспечивают координацию и управляют использованием значительного объема ресурсов, задействуемых в деятельности по разминированию и разъяснению минной опасности. |
It was the responsibility of Governments to create the conditions that promoted and fostered such assets. |
Обязанностью правительств является создание условий, которые поощряют и способствуют умножению этих ресурсов. |
By manoeuvring to maintain freedom of action in space, these actors undermine legal and political protections of space assets and actors. |
Своими маневрами с целью сохранить за собой свободу действий в космосе эти субъекты подрывают правовые и политические меры защиты космических ресурсов и субъектов. |
For example, proposed systems to clear space debris could just as well be used against operational assets. |
Например, предлагаемые системы расчистки космического мусора могут быть с таким же успехом использованы и против операционных ресурсов. |
There could be a process created for classifying space assets, although this would be politically contentious. |
Мог бы быть налажен процесс для классификации космических ресурсов, хотя это было бы сопряжено с политическими раздорами. |
For example, we could say that there is a rejection of the destruction of space assets in combat. |
Например, можно было бы сказать, что имеет место неприятие уничтожения космических ресурсов в рамках боевых действий. |
The debris created in the destruction of space assets is persistent and poses a serious threat to all space activities. |
Обломки, создаваемые разрушением космических ресурсов, имеют долговечную природу и создают серьезную угрозу всем видам космической деятельности. |
To prevent this, he suggested prohibiting tests or actual launches of KE-ASATs that intercept orbiting assets. |
Во избежание этого он предложил воспретить испытания или собственно запуски ПСС - КЭ для перехвата орбитальных ресурсов. |
Therefore, this need to protect the use of space and individual space assets, in fact, is a global issue. |
И поэтому такая необходимость защиты использования космоса и отдельных космических ресурсов является, в сущности, глобальной проблемой. |
In particular, it is now widely recognized that a variety of clearance assets based on the prevailing conditions is necessary - assets that generally fall into one of three broad categories: manual deminers, mine detection dogs and mechanical systems. |
В частности, уже широко признано, что в зависимости от складывающихся условий необходимо множество расчистных ресурсов, - ресурсов, которые обычно распадаются на три широкие категории: саперы, работающие вручную, минно-розыскные собаки и механические системы. |
UNDP attributed the error to the incorrect capitalization of development assets as management assets that arose from development projects being incorrectly classified as management projects. |
По мнению ПРООН, данная ошибка, связанная с неправильным оприходованием ресурсов на цели развития в качестве управленческих ресурсов, возникла вследствие того, что проекты в области развития были ошибочно отнесены к категории проектов в области управления. |