The key is to take preventive action, otherwise the right of all countries to the peaceful uses of outer space and the very security of the assets of outer space will be placed in jeopardy. |
Ключевое значение тут имеет принятие превентивных мер, иначе будут поставлены под угрозу право всех стран на использование космического пространства и сама безопасность космических ресурсов. |
The quarterly accounts aggregation approach compared with the annual accounts approach has lower financial assets in the amount of $980, but it has an additional $980 in holding gains in the revaluation account. |
Необходимо, чтобы в планах работы подчеркивалась важность мобилизации ресурсов и содержался практически осуществимый план восстановления столь необходимого финансирования донорами. |
To fulfill its responsibility, UNHCR operates within prescribed accounting policies and standards and maintains systems of internal accounting controls and procedures to ensure the reliability of financial information and the safeguarding of assets. |
В соответствии с требованиями стандартов учета системы Организации Объединенных Наций была раскрыта информация по всем обязательствам в отношении ресурсов будущих финансовых периодов. |
The modern Hungarian forest laws contain strict regulations suitable to the sustainable forest management principle in the regard of preserving and utilizing the growing stock of the forest, in addition they oblige the forest owner or forest manager to protect the forest resource assets. |
Действующее в Венгрии лесное законодательство содержит строгие нормативные положения, которые соответствуют принципу устойчивого лесопользования, регулируют вопросы охраны и использования запасов древостоя и обязывают лесовладельцев и лесоустроителей принимать меры по охране лесных ресурсов. |
During this transition the country experienced severe economic difficulties as a result of the loss of Soviet subsidies, depletion of assets and the loss of vast export markets under the Soviet trading bloc. |
Во время этого перехода страна столкнулась с серьезными экономическими трудностями в результате прекращения субсидий, выплачивавшихся в советское время, исчерпания ресурсов и разрыва экспортных связей с бывшими республиками СССР. |
The physical distribution will be based on contracted logistics support complemented by Mission controlled military logistics enabling units and Mission logistics owned assets. |
Непосредственно распределение ресурсов будет обеспечиваться в рамках материально-технического обеспечения, осуществляемого по контракту, в дополнение к которому будут использоваться находящиеся под контролем Миссии войска службы тыла и собственные подразделения Миссии, занимающиеся снабжением. |
An organization must actively control how and to what extent the risks to its assets should be absorbed, self-insured, transferred to contractors or underwritten by insurers. |
Организация должна активно следить за тем, как и в какой степени следует обеспечивать покрытие за счет имеющихся ресурсов, самострахование, перенос на подрядчиков или покрытие страховщиками рисков для ее активов. |
While ERP deals with resources, ECM addresses information assets of a substantive nature. |
Система планирования общеорганизационных ресурсов предназначена для работы с ресурсами, а система управления общеорганизационными информационными ресурсами предназначена для работы с крупными информационными массивами. |
Regarding asset recovery, he expressed concern at the lack of effective international cooperation for the return of assets that had been diverted and illicitly transferred abroad, and underscored the devastating impact of the diversion of public resources on the development of countries of origin. |
В связи с вопросом о мерах по возвращению активов он выразил обеспокоенность низкой эффективностью международного сотрудничества в области возвращения активов, которые были похищены и незаконным путем вывезены за границу, и подчеркнул, что нецелевое использование публичных ресурсов имеет разрушительные последствия для развития стран происхождения этих ресурсов. |
While, pursuant to the Charter of the United Nations, the issue normally fell within the purview of the Security Council, under international law States enjoyed an absolute right to dispose of their assets and natural resources in accordance with their national interests. |
Соответственно, в ситуациях, не связанных с вооруженными конфликтами, вопросы, касающиеся природных ресурсов, обычно относятся к кругу ведения Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
It should be noted that, to date, these investigations have not revealed anything pointing to the existence of any funds, financial assets or resources on hand in the Tunisian banking system or with stockbrokers that might belong to the persons or entities identified in the list. |
Согласно результатам расследования, проведенного в Тунисе, ни в одном из тунисских банков и ни у одного из биржевых операторов нет средств, финансовых активов или ресурсов, принадлежащих лицам и организациям, фигурирующим в вышеупомянутом перечне. |
The first is how to take the resources out of the ground - the economic processes, taking the resources out of the ground and putting assets on top of the ground. |
Первым делом - как достать ресурсы из-под земли, экономические процессы, добыча этих ресурсов, и доставка их к поверхности земли. |
The United Nations field missions will entertain all reasonable requests for movement within the mission area using any available transportation resources, including United Nations assets, commercial assets and/or troop- or police-contributing country assets. |
Полевые миссии Организации Объединенных Наций будут удовлетворять все разумные просьбы о перевозке в пределах района миссии с использованием всех имеющихся транспортных ресурсов, включая транспортные средства Организации Объединенных Наций, коммерческие транспортные средства и/или транспортные средства стран, предоставляющих войска или полицейские силы»; |
SMEs operating in the construction industry, reconstruction and updating of capital assets, utilizing new technology, educating and training human resources are exempt from paying tax; and |
использующие новую технологию, а также занимающиеся образованием и подготовкой людских ресурсов, освобождаются от налогов; и |
Capacity development is "an endogenous course of action that builds on existing capacities and assets", and "the ability of people, institutions and societies to perform functions, solve problems and set and achieve objectives". |
Речь идет о процессе, охватывающем развитие людских ресурсов в сочетании с укреплением учреждений и трехзвенную взаимоувязанную архитектуру потенциала на уровне отдельных лиц, учреждений и общества. |
In line with this policy framework, security assessments of deployed information systems, infrastructure and other information assets are regularly conducted in the Field Technology Operational Centre and in field missions. |
В соответствии с этим рамочным директивным документом в Центре оперативно-технической поддержки на местах и полевых миссиях проводятся регулярные проверки информационных систем, инфраструктуры и других информационных ресурсов на предмет определения их защищенности. |
Kotra is not about "regrouping" or hoarding "assets." |
В котре нет места "рокировке" или сбережению "ресурсов." |
On 10 November 2010, the Unity Asset Store launched as an online marketplace for Unity users to sell project assets (artwork, code systems, audio, etc.) to each other. |
10 ноября 2010 года Unity Asset Store был запущен в качестве онлайн-рынка для пользователей Unity, для свободной продажи ресурсов проекта (графика, скрипты, аудио и т. д.). |
The great difference of the environmental sustainability agenda of the 21st century is a very simple fact-namely that we have moved from focusing on the degradation of local environmental assets to fundamentally affecting the systems that support life on this planet. |
Радикальное отличие повестки дня рационального природопользования в XXI веке - весьма простой факт, а именно: что мы перешли от уделения внимания деградации местных природных ресурсов к учету коренного изменения систем жизнеобеспечения на нашей планете. |
We see merit therefore in the recent calls for a series of independent declarations from major space-faring nations that they would not be the first to deploy weapons in space, which would provide considerable protection to existing space assets until a treaty could be negotiated. |
И поэтому мы усматриваем достоинства в недавних призывах насчет серии самостоятельных заявлений основных космических держав о неразвертывании первыми оружия в космосе, что обеспечивало бы значительную защиту существующих космических ресурсов, пока не удастся провести переговоры по договору. |
UNICEF recognizes that post-natural disaster transition periods are usually considerably shorter than post-conflict ones, although their duration depends on the magnitude of the disaster, and the national Government's ability to deploy its assets and capacities to take full ownership of managing the post-crisis transition process. |
ЮНИСЕФ признает, что переходные периоды после стихийных бедствий обычно заканчиваются значительно быстрее постконфликтных переходных периодов, однако их продолжительность зависит от масштабов стихийного бедствия и возможностей, которыми располагает национальное правительство по использованию своих ресурсов и потенциала для установления полного контроля за осуществлением посткризисного переходного процесса. |
2.3.1 Risk reduction and disaster mitigation assets created or restored, by type and unit of measure (area in hectares protected/improved; number of trees planted; dams constructed, etc.) |
2.3.1 Создание или восстановление ресурсов, предназначенных для снижения опасности бедствий и смягчения их последствий, в разбивке по видам и по единицам измерения (площадь защищенных/улучшенных земельных участков в гектарах; количество высаженных деревьев; число построенных дамб и т. п.) |
Drawing up these One Programmes involved taking the national priorities and identifying where the individual skill assets, knowledge and other resources of organisations, including non-resident agencies, in the UN system could best be brought to bear in supporting these priorities. |
При разработке этих единых программ учитывались национальные приоритеты и выявлялись сферы наилучшего приложения индивидуальных навыков, знаний и других ресурсов организаций системы Организации Объединенных Наций, включая учреждения-нерезиденты, в поддержку этих приоритетов. |
The HOPEFOR initiative was initially launched by His Excellency Sheikh Hamad bin Jassim bin Jabr Al-Thani, Prime Minister and Foreign Minister of the State of Qatar, in June 2010 in New York, aiming at improving the use of military and civil defence assets in relief operations. |
Изначально инициатива «Силы надежды» была предпринята в июне 2010 года в Нью-Йорке Его Превосходительством шейхом Хамадом бен Джасемом Аль Тани, премьер-министром и министром иностранных дел Государства Катар, для целей повышения эффективности использования военных ресурсов и средств гражданской обороны в операциях по оказанию чрезвычайной помощи. |
The Conference was built upon the theoretical discussions and recommendations of the First HOPEFOR Conference, convened in Doha on the effective coordination of military and civil defence assets in support of disaster response operations. |
Работа Конференции была построена на теоретических обсуждениях и рекомендациях прошедшей в Дохе первой Конференции по инициативе «Силы надежды», касающихся эффективной координации использования военных ресурсов и средств гражданской обороны в рамках поддержки операций по реагированию на бедствия. |