OIOS furthermore notes that strategic planning on how to use newly acquired assets is also crucial for the Department's efficient use of resources. |
Кроме того, УСВН отмечает, что стратегическое планирование того, как использовать вновь приобретенные силы и средства, также имеет важнейшее значение для эффективного использования ресурсов Департаментом. |
Article 2 (2) prohibits the provision of assets to individuals, companies or entities subject to the asset freeze, and prevents assets or economic resources being made available to them, whether directly or indirectly. |
В пункте 2 статьи 2 запрещается предоставлять физическим и юридическим лицам и организациям, на которые распространяется положение о замораживании активов, доступы к активам и передавать в их распоряжение, прямо или косвенно, активов или экономических ресурсов. |
Participants noted another significant barrier to women's participation in the labour market on an equal basis with men: their lack of assets, including land, other property and financial assets. |
Участники отметили еще одно существенное препятствие на пути участия женщин на рынке труда на равной с мужчинами основе: отсутствие у них активов, в том числе земельных ресурсов, финансовых активов и другого имущества. |
Article 2 of the ordinance provides for the freezing of assets and economic resources (and includes a ban on making assets or economic resources available to designated persons and entities), in accordance with paragraph 11 of resolution 1572 (2004). |
Статья 2 постановления предусматривает замораживание в соответствии с пунктом 11 резолюции 1572 (2004) финансовых активов и экономических ресурсов (в том числе запрещает передавать активы или экономические ресурсы в распоряжение упомянутых юридических и физических лиц). |
Competitiveness is dependent not only on macroeconomic adjustments or natural endowments but also on the ability to achieve high productivity by deploying and using these assets (human resources, and capital and physical assets) in the most effective manner. |
Конкурентоспособность зависит не только от макроэкономических мер или обеспеченности факторами производства, но и от способности добиваться высокой производительности путем наиболее эффективной мобилизации и использования этих активов (людских ресурсов, капитала и физических активов). |
The freezing of financial assets and economic resources has been one of the greatest successes in the implementation of the sanctions, and it has been possible to freeze a substantial quantity of such assets. |
Замораживание финансовых активов и экономических ресурсов стало одним из важнейших успехов в применении санкций; удалось заморозить значительный объем таких активов. |
Finally, where the claim is for a loss of real property or tangible assets, the Panel has selected 2 August 1990 as the date of the loss, as that coincides with the claimant's date of loss of control over the assets in question. |
И наконец, при рассмотрении претензий в связи с потерей недвижимости или материальных ресурсов, Группа выбрала в качестве даты возникновение потери 2 августа 1990 года, поскольку она совпадает с датой утраты заявителем контроля над упомянутыми ресурсами. |
Do the relevant legal provisions in China on the freezing of assets include the freezing of funds or other financial assets and economic resources? |
Есть ли в Китае специальное законодательство, предусматривающее замораживание денежных или других финансовых средств и экономических ресурсов? |
Annex 3 of the Order contains the names of individuals and entities whose economic assets and resources have been frozen and to whom the transfer of economic assets or resources is prohibited. |
В приложении З к постановлению перечисляются фамилии физических лиц и названия юридических лиц, экономические активы и ресурсы которых были заморожены и которым запрещена передача экономических активов или ресурсов. |
Economic resources refer to the direct factors of production such as "immoveable" assets, including land, housing, common pool resources and infrastructure, as well as "moveable" assets, such as productive equipment, technology and livestock. |
К числу экономических ресурсов относятся как непосредственные факторы производства, такие как недвижимые активы, включая землю, жилье, совместно используемые ресурсы и инфраструктура, так и движимое имущество, такое как производственное оборудование, технология и домашний скот. |
Green growth, pioneered in the Republic of Korea and other countries, aims to foster economic growth and development while ensuring that natural assets and environmental services are protected and maintained. |
Экологичный рост, инициаторами которого выступили Республика Корея и другие страны, преследует цель стимулирования экономического роста и развития при одновременном обеспечении охраны и сохранения природных ресурсов и экосистемных услуг. |
Discussions highlighted the fact that militaries can valuably contribute to humanitarian action through their ability to rapidly mobilize and deploy unique assets and expertise in response to specifically identified requirements. |
В ходе обсуждений был подчеркнут тот факт, что военные могут вносить ценный вклад в гуманитарную деятельность благодаря своей способности к быстрой мобилизации и мобилизации специальных ресурсов и экспертов для удовлетворения конкретных определенных требований. |
Standardization of information exchanges, professionalization of the humanitarian sector, promotion of a constant dialogue and joint planning were recommended to favour effective coordination of civil-military assets. |
В качестве мер, способствующих эффективной координации использования гражданских и военных ресурсов, были рекомендованы стандартизация обмена информацией, перевод на профессиональную основу гуманитарного сектора, содействие развитию постоянного диалога и совместное планирование. |
For the proponents of such approaches, markets fail to price natural assets and ecosystem services, which are ultimately factors of production much like capital and labour. |
По мнению сторонников этих подходов, рынки не обеспечивают оценки природных ресурсов и экосистемных услуг, которые, в конечном итоге, являются такими же факторами производства, как капитал и труд. |
In addition, the Mission had to utilize military aircraft on the regular flight schedule because the requirements could not be supported by civilian assets alone. |
Кроме того, Миссия была вынуждена использовать военные летательные аппараты для регулярных авиарейсов, поскольку только за счет гражданских ресурсов потребности удовлетворить было нельзя. |
This position is seen as crucial to assess, develop and test a solution for the long-term preservation of UNHCR digital assets. |
Такая позиция считается крайне важной для оценки, разработки и тестирования продукта, предназначенного для долгосрочного хранения цифровых ресурсов УВКБ. |
The financial implications of this immediate transfer, in terms of both direct personnel costs and operational expenditure, outweigh the savings from existing assets transferred to UNMISS. |
Финансовые последствия этого непосредственного перевода ресурсов, с учетом как непосредственных расходов на персонал, так и оперативных расходов, превосходят экономию средств за счет передачи МООНЮС существующих активов. |
"Rightsourcing" is a strategic methodology employed to match the supply of assets, resources and services to actual needs. |
Обеспечение надлежащих источников представляет собой стратегическую методологию, используемую для обеспечения соответствия поставок активов, ресурсов и услуг фактическим потребностям. |
One of the main obstacles on the use of the military and civil defence assets identified by the Conference is the inapplicability of a unique model of legislation. |
Одним из основных препятствий на пути использования военных ресурсов и средств гражданской обороны, выявленных в ходе Конференции, является неприменимость некоей единственной законодательной модели. |
In these cases, the field-level experience of military and civil defence assets experts and practitioners would provide international coordination expertise in support of the affected Government. |
В этих случаях полевой опыт экспертов и практиков в области использования военных ресурсов и средств гражданской обороны обеспечил бы профессиональную международную координацию усилий по поддержке пострадавшей страны. |
The guidelines were also an essential source of information for Member States on the use of military and civil defence assets during the Horn of Africa crisis in 2012. |
Упомянутые руководящие принципы также использовались в качестве одного из важнейших источников информации для государств-членов по вопросу об использовании военных ресурсов и средств гражданской обороны во время кризиса в странах Африканского Рога в 2012 году. |
From a developmental perspective, the poverty-based approach requires in-depth analysis to address the actual needs of poor families and build on their resources and assets. |
С точки зрения развития учитывающий уровень бедности подход требует глубокого анализа реальных потребностей бедных семей и увеличения их ресурсов и активов. |
These geospatial components would provide the tools to visualize, analyse and track assets, properties, human and financial resources, events and activities. |
Эти геопространственные компоненты будут содержать инструменты, позволяющие обеспечивать визуализацию, анализ и отслеживание активов, имущества, людских и финансовых ресурсов, мероприятий и видов деятельности. |
She built the case, underlining that sustainable land management and land-based solutions are key assets to be placed at the heart of any nexus planning. |
В развитие этой позиции она особо указала на то, что принципы неистощительного землепользования и выработки решений на основе учета состояния земельных ресурсов представляют собой важнейший фактор, который должен быть положен в основу любых усилий по планированию взаимодействия. |
All key stakeholders commit themselves to supporting the agreed global strategic response concept by contributing resources, assets and capacity |
Все основные заинтересованные стороны обязуются поддерживать согласованную глобальную стратегическую концепцию реагирования путем предоставления ресурсов, основных средств и возможностей |