However, this does not always appear to be supported by the facts, especially with regard to the freezing of financial assets and economic resources. |
Однако это не всегда подкрепляется фактами, особенно в вопросе «замораживания» финансовых активов и экономических ресурсов. |
The net effect on regular resources cash balances of all the changes in non-cash assets and liabilities was to decrease cash by $2 million. |
Чистые последствия всех изменений неденежных активов и пассивов для остатка наличных средств по статье регулярных ресурсов выразились в сокращении наличности на 2 млн. долларов США. |
UNOWA also collaborates with United Nations missions in the sharing of assets, notably with a view to maximizing the use of resources, therefore, minimizing costs. |
ЮНОВА также сотрудничает с миссиями Организации Объединенных Наций в деле совместного использования материальных средств, в первую очередь в целях максимально полного задействования имеющихся ресурсов и, соответственно, сведения к минимуму расходов. |
The Ordinance of 19 January 2005 imposing measures against Côte d'Ivoire includes an annex containing the names of three individuals subject to the assets freeze and the travel ban. |
В приложении к постановлению от 19 января 2005 года, которым были введены меры против Кот-д'Ивуара, содержатся имена и фамилии трех человек, подпадающих под действие мер по замораживанию активов и экономических ресурсов и запрещению поездок. |
Of all the resources sought by TNCs, such resources as technology, skills and world-class infrastructure, called "created assets", were becoming increasingly important. |
Из всех ресурсов, к которым стремятся получить доступ ТНК, все большую значимость приобретают такие, как технология, квалифицированные кадры и инфраструктура мирового класса, которые называют еще "созданными активами". |
Although in most cases mineral resources remain state property, the development of those resources into productive assets is increasingly undertaken by the private sector. |
Хотя в большинстве случаев природные ресурсы по-прежнему остаются в собственности государства, разработка этих ресурсов с целью получения производительного капитала все чаще становится делом частного сектора. |
The legislative and administrative measures adopted to freeze the funds and other financial assets or economic resources are as follows: |
В целях замораживания средств и других финансовых активов или экономических ресурсов были приняты следующие законодательные и административные меры: |
For regular resources cash balances, changes in non-cash assets and liabilities reduced the cash availability by $55 million during the year. |
Что касается остатка наличных средств по статье регулярных ресурсов, то в течение года изменение объемов неденежных активов и пассивов привело к снижению суммы наличных средств на 55 млн. долл. США. |
UNIDO, with its relevant mandate, could help to ensure the successful transformation of natural resources to productive assets for sustainable and broader development. |
ЮНИДО, обладая соответствующим мандатом, может помочь в обеспечении успешного преобразования природных ресурсов в производственные активы в целях устойчивого и более широкого развития. |
This has been achieved as a result of the significant deployment of troops and maritime assets, involving substantial financial resources and the strong commitment of many troop-contributing countries. |
Этого удалось добиться в результате широкомасштабного развертывания сухопутных войск и морских сил благодаря выделению значительных финансовых ресурсов и решительной приверженности многих стран, предоставляющих войска. |
Military utility helicopters provided under letters of assist to United Nations peacekeeping missions are generated based on force requirements and provided as mission assets. |
Военные вертолеты вспомогательного назначения, передаваемые в распоряжение миротворческих миссий Организации Объединенных Наций в соответствии с письмом-заказом, обычно предоставляются исходя из потребностей сил и в качестве ресурсов миссии. |
To that end, the mobilization of domestic resources remains one of the best formulas for enhancing assets for development in a sustainable manner. |
С этой целью мобилизация внутренних ресурсов по-прежнему является одной из формул наращивания ресурсов для устойчивого развития. |
A replenishment strategy is being revisited to better support the acquisition of critical assets for newly established missions |
Стратегия пополнения ресурсов пересматривается с целью улучшить процесс закупок важнейших ресурсов для вновь созданных миссий |
The construction of 7 of the planned 11 road links of the Lebanese Armed Forces Blue Line road was completed, with the assistance of UNIFIL engineering assets. |
С помощью инженерно-технических ресурсов ВСООНЛ завершено строительство 7 из запланированных 11 дорожных развязок вдоль «голубой линии» для доступа Ливанских вооруженных сил. |
Lack of predictability in the number and types of military assets that will be provided. |
недостаток заблаговременной информации о количественном и качественном составе предоставляемых военных ресурсов. |
Improve the ability of affected States to effectively integrate the response assets; |
укрепить потенциал пострадавших государств по эффективной интеграции задействованных ресурсов; |
Estimates of subsoil assets include in addition to oil and gas reserves resources like clay, gravel, salt and limestone. |
Оценки минеральных ресурсов помимо запасов нефти и газа включают в себя также запасы глины, гравия, соли и известняка. |
Experts agree that in many countries, the compensations to host communities are insufficient to address local depletion of environmental assets and other social impacts of projects. |
Эксперты сходятся во мнениях, что во многих странах размеры компенсации принимающим общинам недостаточны для урегулирования проблемы истощения местных природных ресурсов и других видов социального воздействия проектов. |
His delegation was aware of the increasing cost of managing and maintaining all peacekeeping operations as well as the shortfalls in vital assets. |
Делегация страны оратора осведомлена о растущих затратах на управление всеми операциями по поддержанию мира и их обслуживание, а также о дефиците важнейших ресурсов. |
b. military and civilian assets; |
Ь. военных и гражданских ресурсов; |
Endowed with natural assets, Jamaica has arable land, outstanding scenic beauty, high levels of biodiversity, white sand beaches and modest mineral resources. |
К природным богатствам Ямайки можно отнести пахотные земли, необыкновенную по красоте природу, богатый животный мир, белый песок морских пляжей и скромные запасы минеральных ресурсов. |
However, in view of the limited resources available to it, the Commission agreed that priority should be given to registration of security rights in movable assets. |
Однако ввиду ограниченности имеющихся у нее ресурсов Комиссия решила, что первоочередное внимание следует уделить работе над вопросом регистрации обеспечительных прав в движимых активах. |
In other cases, law enforcement authorities may lack the expertise, training and resources to conduct financial investigations to freeze and confiscate such assets. |
В других случаях правоохранительным органам может не хватать опыта, профессиональной подготовки и ресурсов для проведения финансовых расследований с целью замораживания и конфискации таких активов. |
If natural assets are losing value thanks to degradation and drought, this will undermine any progress made on access to other forms of asset. |
Если природные ресурсы будут терять свою ценность из-за деградации и засухи, это подорвет любой прогресс, достигнутый в сфере предоставления доступа к другим видам ресурсов. |
Internal controls over ground transportation assets needed to be strengthened to ensure more efficient use of resources |
Необходимо укрепить механизмы внутреннего контроля за наземным транспортом в целях обеспечения более эффективного использования ресурсов |