As you travel now all over the world, which you do frequently, how do you assess this global narrative around the story of women and girls? |
Поскольку Вы путешествуете по всему миру довольно часто, как Вы оцениваете мировое восприятие положения женщин и девочек? |
The connection is in the form of a cable that is under constant tension and arranged in a groove around the entire perimeter of the sash, wherein guide mechanisms with roller-type tension elements are preferably located at the corners of the sash. |
Упомянутая связь выполнена в виде троса, находящегося в постоянном натяжении и размещенного по всему периметру в пазу створки, при этом преимущественно по углам створки расположены направляющие механизмы с элементами натяжения роликового типа. |
I mean, there's Cyclone fencing around the entire perimeter, barricades there, there, there, 30 or so infantry, plus flight crew. |
По всему периметру сетка, ограда там, там и там, около 30 человек пехоты, летный экипаж. |
It looks like it works around a swivel, so the center pieces never move. |
нутри шарниры, суд€ по всему, так что... ÷ентральные элементы неподвижны. |
I seem to recall a delay on opening night while our Richard chased Frasier around the dressing room, beating him with his hump. |
ночь премьеры мне пришлось откладывать начало спектакл€, тогда как наш -ичард гон€лс€ за 'рейзером по всему гардеробу и колотил его своим горбом, |
The affection that the children showed for them and their enthusiasm with which they showed the Special Rapporteur around the facility and talked openly about the problems and challenges they faced has to be praised. |
Следует особо отметить привязанность, с которой к ним относятся дети, и их энтузиазм, с которым они провели Специального докладчика по всему учреждению и открыто говорили о проблемах и трудностях, с которыми они сталкиваются. |
All it would take was any one of those 1864 tomb vampires to spread the word around that Katherine was still alive, and it would bring him straight here to Mystic Falls, where you were bound to be discovered, so we killed them. |
Всё, чего было бы достаточно, это чтобы один из вампиров, бывших в заточении с 1864 Рассказать всему свету, что Кэтрин жива, И это привело бы его, прямо сюда, в Мистик Фолс |
Hands up - how many of you have books, CDs, DVDs, or videos lying around your house that you probably won't use again, but you can't quite bring yourself to throw away? |
Поднимите руки, у скольких из вас есть книги, CD, DVD или видео-кассеты, разбросанные по всему дому, которыми вы, вероятно, никогда больше не воспользуетесь, но вы все равно не можете заставить себя выкинуть их? |
that a question came to my mind. "How can we even try to save these famous chimpanzees, when the people living around the National Park are struggling to survive?" |
И мне подумалось тогда: что можем мы сделать, чтобы спасти этих известных всему миру обезьян, если люди, живущие по соседству с Национальным парком, находятся на грани выживания? |
It got to the point where she'd get Sammy to hide food all around the house... and then she'd stop feeding him just to see if his hunger... would make him remember where he'd hidden the food. |
Дошло до того, что она заставила Сэмми попрятать еду по всему дому... а потом перестала кормить его, чтобы выяснить, не заставит ли его чувство голода вспомнить, где он спрятал еду. |
if there's no one around to provide the new fuel into the generating plant, then it'll be quite quick before the lights start going out in cities all over the world. |
Если некому будет залить новое топливо в генераторы электростанции тогда вскоре по всему миру погаснет свет городов. Атомные электростанции вряд ли остановятся, |
The stories that are told, as you sit at the hedge, or the marshals in groups around the island, are all lived and relived every year. |
Истории, что рассказывают, сидя возле ограждения, и группы маршалов, разбросанные по всему острову, из года в год мы живем этим снова и снова, |
Blinky is so helpful around the house, it's brought us together and made us closer as a family. |
Блинки помогает нам по всему дому..." "... братья стали дружнее..." "... он сблизил всю нашу семью!" |
On July 8, the New York Times led its front page with a somewhat hyperbolic headline: "From Stocks to Farmland, All's Booming, or Bubbling: Prices for Nearly All Assets around World Are High, Bringing Economic Risks." |
8 июля «Нью-Йорк Таймс»озаглавила свою первую страницу несколько гиперболическим заголовком: «От акций и до фермерских участков, все кругом не то взрывается, не то бурлит: цены почти на все активы по всему миру высоки, создавая экономические риски». |
Accounting Tricks Around the Globe |
Трюки с бухгалтерией по всему миру |
There were doors all around the hall, but they were all locked, and when Alice had been all the way down one side and up the other, |
По всему коридору были двери, но все они были заперты, и когда Алиса пошла сначала по одной стороне, после по другой, пытаясь открыть каждую дверь, она с грустью вернулась к центру, пытаясь понять как ей вообще выбраться. |
Around 4000 SAP customers are in the boom country compared to the company's more than 176,000 customers worldwide. |
В этой стране, переживающей экономический бум, находится около 4000 клиентов SAP из более чем 176000 по всему миру. |
To best serve companies and individual entrepreneurs around the globe, this unique group of international specialists has joined forces in a dynamic, flexible, and inspiring partnership. |
это уникальный международный центр специалистов области холодильного хранения, логистики и перевозок грузов с контролируемым температурным режимом. Центр объединил силы экспертов и помог создать эффективное и динамичное партнерство, которое работает на благо клиентов - компаний и индивидуальных предпринимателей по всему миру. |
That's a lot of hard work that we have done, that other folks in the intelligence community have done, that the military has done, and that our allies around the globe have done. |
Это титанический труд с нашей стороны, а также со стороны разведывательного сообщества, военных и наших союзников по всему миру. |
Dag Hammarskjöld's cause of dedication to the cause of peace, his willingness to accept all responsibility... in trying to strengthen the United Nations and make it a more effective instrument for the aspirations of the hundreds of millions of people around the globe |
Дагу Хаммаршёльду, и его преданности своему делу. и его готовность принять всю ответственность... в попытке усилить ООН и сделать его более эффективным инструментом для стремлений сотен миллионов людей по всему земному шару кто хочет прожить свою жизнь. |
Around the Sylmar Shopping Plaza, customers stopped to take notice when a confrontation... |
По всему торговому центру Силмар, клиенты перестали обращать внимание когда противоборство... |
So, if it's me, I'm not exploring the castle on my 15th birthday, groping any spindles I find lying around, especially when I think she might've had a vague idea what the hell a spindle is! |
Так что на ее месте... я бы не стала рыскать по всему замку на свой 15 день рождения, и трогать каждое веретено, которое мне под руку попадется. |
Chased around the globe... by anonymous corporations and police forces... the way the projections persecute the dreamer? |
Гоняющего тебя по всему миру... от анонимных корпораций и полицейских... как от проекций, охотящихся на участников сна? |
Around midnight, I woke up, ink on my face and everything. |
В чернилах по всему лицу, везде. |
Around 8,126 Hispanic members operate across Texas, including specific reportings in the Coffield Unit, about 60 miles southwest of Tyler, and at the Allred prison unit outside of Wichita Falls. |
826 членов синдиката действуют по всему Техасу, включая тюрьму Коффилд в 60 милях юго-западнее Тайлера, и в тюрьме Алред. |