Английский - русский
Перевод слова Around
Вариант перевода Всему

Примеры в контексте "Around - Всему"

Примеры: Around - Всему
While maintaining traditional forms of distribution, the Department has advanced the delivery of news and information about the United Nations through the Internet, a medium that continues to reach an ever-expanding audience around the globe. Сохраняя традиционные формы распространения, Департамент ускорил доставку сообщений и информации об Организации Объединенных Наций через Интернет - средство коммуникации, которое продолжает охватывать все более широкую аудиторию по всему миру.
Bridging that gap would enable millions of people around the globe to benefit from the many technologies that could assist developing and least developed countries in enhancing their economies and participating actively in the information revolution. Ее сокращение позволит миллионам людей по всему миру воспользоваться множеством технологий, которые могут помочь развивающимся и наименее развитым странам в укреплении их экономики и активном подключении к информационной революции.
The articles, which focused on some of the most urgent challenges facing the international community, appeared in a total of 142 newspapers around the globe in a wide range of languages. Эти статьи, посвященные некоторым из наиболее острых проблем, стоящих перед международным сообществом, были опубликованы на целом ряде языков в 142 газетах по всему миру.
There is an urgent need to strengthen competition policy in commodity industries where the principal actors are increasingly a small number of large enterprises which dominate the trading and processing activities in those commodities around the globe. Необходимо безотлагательно укрепить политику в области конкуренции в сырьевых секторах, где главными действующими лицами все чаще выступает небольшая группа крупных предприятий, занимающих доминирующее положение в торговле сырьевыми товарами и их переработке по всему миру.
Worldwide, around 80 per cent of men aged 60 or over, but under half of women of the same age group, currently have a spouse. По всему миру примерно 80 процентов мужчин в возрасте 60 лет и старше, но менее половины женщин в той же возрастной группе в настоящий момент имеют супругу/супруга.
Several Governments have made commitments to adopt legislation to introduce such a comprehensive ban; when such commitments are followed through, the total number of prohibiting States worldwide will be at least 50, covering around 15 per cent of the global child population. Правительства нескольких стран взяли на себя обязательства принять законодательство, устанавливающее такой всеобъемлющий запрет; при выполнении этих обязательств общее число государств, установивших запрет, составит не менее 50 и будет охвачено приблизительно 15% численности детей по всему миру.
In addition, the growing frequency and intensity with which the effects of climate change are felt around the globe further compound development challenges as witnessed in 2010 with the large-scale emergencies in Haiti and Pakistan. Кроме того, растущая частота и интенсивность, с которой последствия изменения климата ощущаются по всему миру, еще более усугубляют проблемы в области развития, как это было в 2010 году во время крупномасштабных чрезвычайных ситуаций в Гаити и Пакистане.
As a result of past releases to the environment due especially to human activities, POPs are now widely distributed over large regions (including those where POPs have never been used) and, in some cases, they are found around the globe. В результате предшествующих выбросов в окружающую среду, связанных с деятельностью человека, эти СОЗ в настоящее время широко распространены в крупных регионах (в том числе тех, где СОЗ, которые никогда не используются), а в некоторых случаях обнаруживаются по всему миру.
She also notes that socio-economic conditions and, sometimes stereotyping, are obstacles faced by the great majority of women around the globe when attempting to enforce their rights. Кроме того, она отмечает, что социально-экономические условия и стереотипные представления являются теми препятствиями, с которыми значительное большинство женщин по всему миру сталкивается при попытке настоять на соблюдении своих прав.
An extensive consultation with children around the globe resulted in the recent preparation of a children's charter for disaster risk reduction, which highlights the need for schools to be safe and education not to be interrupted. По результатам масштабных консультаций с детьми по всему миру недавно была подготовлена Детская хартия по уменьшению опасности стихийных бедствий, в которой подчеркивается, что школы должны быть безопасными, а обучение - непрерывным.
I even went so far as to follow older men around the store who kind of looked like my dad to see what they were buying, which didn't help me with ideas, but I did get asked to the antique car show. Я даже начала преследовать по всему магазину пожилых мужчин, выглядящих примерно как мой отец, чтобы посмотреть, что они покупают, что мне абсолютно не помогло, зато меня пригласили на шоу антикварных автомобилей.
From the global version of the system that was designed for detecting agricultural hotspots around the globe, it is possible to develop a stand-alone version for monitoring agricultural drought at the country or regional level. Используя глобальную версию системы, которая была предназначена для обнаружения "горячих точек" в сельском хозяйстве по всему миру, можно разработать самостоятельную версию для мониторинга сельскохозяйственной засухи на страновом или региональном уровнях.
Myriad events in 2010 and 2011, ranging from political and economic disruptions to natural disasters, had affected economic activity worldwide, heightening market volatility and encouraging risk aversion among investors, while fiscal concerns in Europe had had a negative impact on sovereign risk around the globe. Множество событий в 2010 и 2011 годах, от политических и экономических потрясений до стихийных бедствий, повлияли на экономическую деятельность по всему миру, усилив волатильность рынков и нежелание инвесторов рисковать, а налогово-бюджетные проблемы в Европе оказали негативное воздействие на суверенные риски по всему миру.
Policymakers around the globe are striving to identify the best possible options in line with their countries' specific levels of development, locational and entrepreneurial potential and, above all, in line with their overarching development strategies. Разработчики политики по всему миру стремятся определить наилучшие варианты с учетом конкретного уровня развития их стран, географических и предпринимательских возможностей и, прежде всего, своих всеобъемлющих стратегий развития.
It had been asserted time and again that trade was the main engine of growth, propelling jobs creation and contributing to the attainment of the Millennium Development Goals and the improvement of the quality of life for people around the globe. Уже не раз говорилось, что торговля является основным двигателем экономического развития, который стимулирует рост занятости и способствует достижению Целей в области развития на пороге тысячелетия и улучшению качества жизни людей по всему миру.
In addition, they seemed not to be allowed much outdoor exercise and, although there was a garden around the centre, they only used a small indoor courtyard, and no toys were provided. Кроме того, им, судя по всему, не позволяют проводить много времени на свежем воздухе, и, хотя вокруг центра располагается сад, им разрешают гулять лишь в небольшом дворе, и у них нет никаких игрушек.
You ran all around the neighborhood showing it to the other kids£ right? Ты бегал по всему району, показывая его другим детям, так?
I found spot welds all around the frame, and then I found tiny metal fragments embedded in the driver's seat and in the carpet under the accelerator pedal. Я нашла места сварки по всему периметру рамы и крошечные частицы металла в водительском сиденье и в коврике под педалью акселератора.
"I told you 109 times, not to leave your things around the house." "109 раз я тебе говорила, не разбрасывай свои вещи по всему дому."
According to ECOWAS, in the first half of 2013, economic growth for West Africa was approximately 7 per cent, compared with 4.5 per cent for the whole continent, while inflation stood at around 7.3 per cent throughout the subregion. Согласно данным ЭКОВАС, в первой половине 2013 года в Западной Африке отмечался экономический рост на уровне примерно 7 процентов, по сравнению с 4,5 процента для всего континента, в то время как инфляция составляла около 7,3 процента по всему субрегиону.
So, by the end of the film, there are glasses of water littered around this house. Но в конце, разбросанные по всему дому стаканы с водой
If you could take me to him What was the point of me running around this city looking for him? Если вы можете отвести меня к нему в чем был смысл мне бегать по всему городу в поисках его?
I spoke to every witch, every shaman, every psychic in 20 countries around the globe, and every lead was a dead end. Я говорил с каждой ведьмой, каждым шаманом, с каждым медиумом в 20 странах по всему земному шару и каждый путь кончался тупиком.
I tell you, it sure is tiring chasing these kids all around the water park, isn't it? Я тебе доложу - утомительно гоняться за детьми по всему парку.
Similarly, the encouraging outcomes that we have already had within the Council will lead to real progress in the effective enjoyment of human rights for all around the globe. Те обнадеживающие успехи, которых мы уже добились в работе Совета, также приведут к реальному прогрессу в деле успешного осуществления прав человека для всех по всему миру.