So there's a lot of opportunities that are going to arise around Wikipedia all over the world. |
Таким образом, википедия предоставит окружающим много возможностей по всему миру. |
The gale roars relentlessly around the house. |
Не ведающий пощады сквозняк гуляет по всему дому. |
At first I thought it was funny, which is why I cut in some Barry White and sent it around the office. |
Сперва я подумала, это забавно, поэтому, я наложила музыку Барри Уайта и сделала рассылку по всему офису. |
According to Brass, both Huston and Bruno were doing odd construction- destruction jobs around town. |
Брасс сказал, что Хьюстон и Бруно занимались сносом строений по всему городу. |
Just, like, observe you and report back to him, and then he had me put tiny surveillance cameras around your house. |
Ну просто наблюдать за тобой и докладывать ему, а потом он заставил меня установить маленькие камеры видеонаблюдения - по всему дому. |
Well, four square blocks we can focus on instead of, you know, running all around town. |
Ты прав, но сосредоточиться на 4 кварталах лучше, чем бегать по всему городу. |
The organized criminal groups are also apparently able, for the most part, effectively to move around the monitoring and interdiction task forces operating in the region. |
Этим организованным преступным группам также, судя по всему, в большинстве случаев удается эффективно обходить посты и заслоны специальных сил, действующих в регионе. |
But if you look more carefully, you can see it has a very sharp cutting edge that goes around its circumference. |
Но если посмотреть более внимательно, Видно. что у него очень острый передний край, который идет по всему периметру. |
Entrance is around front from what I can tell, it's the only working gate. |
Судя по всему, там один вход с целыми воротами. |
Insecurity for internally displaced women and girls who venture out to collect firewood and food around camps and settlements of displaced persons throughout Darfur is still prevalent. |
По всему Дарфуру сохраняется ситуация, когда женщинам и девочкам, находящимся в лагерях и поселениях внутренне перемещенных лиц, небезопасно выходить за их пределы на поиск дров и пищи. |
This expertise provides a solid basis for our work in assisting Member States in implementing human rights in very different contexts around the globe. |
Эти экспертные знания создают прочную основу для нашей деятельности по оказанию государствам-членам помощи в реализации прав человека в крайне различных условиях по всему миру. |
And precisely because the boundaries of our world have contracted, the horizons - the ambitions - of many people around the globe have infinitely expanded. |
И именно из-за того, что границы нашего мира сократились, горизонты и амбиции многих людей по всему миру расширились бесконечно. |
Responding to the higher levels of computer literacy and technological capability among its constituents around the globe, the Disarmament Information Programme is orienting its publications to electronic formats. |
Реагируя на повышение уровня компьютерной грамотности и возрастающий технологический потенциал аудитории по всему миру, Информационная программа по разоружению ориентируется на выпуск своих публикаций в электронном формате. |
Globalization, and its consequent strengthening of communication and increase in public awareness, have inevitably given rise to expectations and movements of people around the globe. |
Глобализация, а также сопровождающие ее расширение коммуникации и повышение уровня информированности общественности неизбежно привели к повышению ожиданий и активизации перемещения людей по всему миру. |
In the past year, the Department has initiated two major services to deliver news directly to the media and other audiences around the globe. |
В истекшем году Департамент ввел в действие два крупных канала для пересылки новостной информации непосредственно СМИ и другим аудиториям по всему миру. |
pair Networks provides world-class web hosting services to customers around the globe. |
pair Networks предоставляет веб-хостинг мирового класса клиентам по всему миру. |
It has a community of millions of residents around the globe, who visit the parallel world for socializing, doing business and, learning. |
«Second Life» имеет сообщество из миллионов резидентов по всему миру, которые посещают параллельный мир для общения, бизнеса и обучения. |
Portlight has since organized annual fundraising walkathons called relief walks in communities around the US, with Weather Underground as sponsoring partner. |
Portlight Strategies с тех пор ежегодно организуют сбор средств, называемые relief walks в общинах по всему США, с Weather Underground в качестве партнера. |
After attending Moorhead State University as a music major, he led some of his own bands around the area that toured Midwest nightclubs. |
После учебы в Университете штата Мурхед в качестве музыкального майора, он возглавил несколько своих групп по всему региону, которые гастролировали по ночным клубам Среднего Запада. |
Her work became much more widely known after her retirement, as she took the occasion to travel around the globe, lecturing and maintaining international correspondence. |
Ее работы стала более известными после выхода на пенсию, поскольку она имела возможность путешествовать по всему миру, читая лекции и поддерживая международные связи. |
Kids, I think I told you how earlier that year, We had seen some doppelgangers of ourselves around town. |
Детки, кажется, я вам рассказывал, как мы по всему городу натыкались на наших двойников. |
The United Kingdom is not convinced that there should be a protection band 'all around' the mid point of the tank shell. |
Соединенное Королевство не уверено в том, что такая защита должна обеспечиваться "по всему периметру", на середине высоты корпуса цистерны. |
Based in the capital of Kazakhstan, Astana Law Partners is a dynamic Kazakh and international law practice serving clients throughout the country and around the globe. |
«Astana Law Partners» - это динамично развивающаяся юридическая компания, расположенная в Астане, столице Казахстана, оказывающая услуги клиентам в Казахстане и по всему миру. |
During the 1972 campaign, Bundy followed Evans' Democratic opponent around the state, tape recording his speeches and reported back to Evans personally. |
Во время кампании Банди следовал за противником Эванса от Демократической партии по всему штату, записывая его речи на магнитофон и передавая их лично Эвансу. |
You had to go and hire a private investigator, get him to follow me around town, taking all of those pictures. |
Тебе нужно было нанять этого частного детектива, отправить его шататься за мной по всему городу, делая все эти фотографии. |