So the story went around the palace of this most vital maxim: |
И всему дворцу стал известен этот жизненный принцип: |
At this moment about 25,000 soldiers, civilians and members of non-governmental organizations are serving the cause of peace around the globe. |
В настоящий момент около 25000 солдат, гражданских лиц и членов неправительственных организаций служат делу мира по всему земному шару. |
Through the Internet, scientists and engineers around the globe can now interact instantly with their colleagues so as to communicate their latest findings. |
Благодаря "Интернет" ученые и инженеры по всему миру имеют сейчас возможность мгновенно связываться со своими коллегами, с тем чтобы информировать о своих последних открытиях. |
Government and rebel leaders around the globe have been put on notice that criminal conduct will no longer be given a free pass. |
Лидеры правительств и повстанцев по всему миру получили предупреждение о том, что их преступные деяния больше не будут оставаться безнаказанными. |
Women's role was firmly set in and around the family, while men were legally recognised as head of household. |
Женщины были строго привязаны к семье и всему, что с ней связано, мужчины же официально считались главами домохозяйств. |
People, goods, services, information and money are moving around the globe more rapidly and in larger volumes. |
Перемещение людей, товаров, услуг информации и денег по всему миру происходит все более быстрыми темпами и во все возрастающих объемах. |
Look, Richie, I've been going all around the city. |
Ричи, я по всему городу езжу, и ничего хорошего... |
Thanks to all my time around Dale, |
Благодаря всему тому времени что знакома с Дейлом, |
He said that you've been swaggering all around town with it in your hat like a peacock feather. |
Сказал, что вы хвастались этим по всему городу, будто это павлинье перо в вашей шляпе. |
What if they start running around New York? |
А если они начнут бегать по всему Нью-Йорку? |
First case I worked when I got here six months ago, he got busted hacking into ATMs all around the island. |
Первое дело, когда я приехал шесть месяцев назад: его арестовали за взлом банкоматов по всему острову. |
Stocks all around the globe are in a freefall at this point, because... |
Сейчас акции по всему миру падают, потому что... |
By nightfall of that day, the city was quiet, with rebels apparently in control of the centre around the State House. |
К наступлению вечера обстановка в городе была спокойной, при этом мятежники, судя по всему, контролировали центр города в районе Дома правительства. |
Large numbers of IDF troops were dispatched to Hebron immediately after the shooting and armoured personnel carriers were placed at strategic points around the city. |
Сразу же после стрельбы в Хеврон прибыло большое количество военнослужащих ИДФ, при этом в стратегические районы по всему городу были направлены бронетранспортеры. |
Over 100 towns and cities throughout the world centred their observance of the Day on 2 October 2006 around the theme "Cities, magnets of hope". |
2 октября 2006 года более чем в 100 больших и малых городах по всему миру отмечался этот День, который был посвящен теме «Города - магниты надежды». |
And from the looks of things, I will be around long after you are gone. |
И судя по всему, буду еще долго после того, как ты умрешь. |
when he goes around in the world? |
когда автор прославился по всему миру? |
They have been variously deployed to preserve peace and security in our own region and elsewhere around the globe including in Bosnia, Cambodia and Lebanon. |
Они размещались в различных странах нашего региона и по всему миру, включая Боснию, Камбоджу и Ливан, для сохранения мира и безопасности. |
Thanks to the rule of alphabetical rotation, I have moved around the entire room during the past eight years. |
За восемь прошедших лет я, по воле правила алфавитной ротации, переместился по всему залу. |
The general point is that we will be able to track urban growth as it happens around the whole world in all cities, every day. |
Основной смысл в том, что мы сможем отслеживать этапы урбанизации по всему миру во всех городах каждый день. |
We are poised to establish field connectivity so that we can use IMIS for the Organization's operations around the globe. |
Мы подошли к этапу подключения операций на местах, с тем чтобы ИМИС можно было использовать в деятельности Организации по всему миру. |
Using various mechanisms and working in close cooperation with its subregional organizations, the African Union continues to devote significant efforts and leadership to address crises around the continent. |
Африканский союз продолжает энергично и решительно урегулировать кризисные ситуации по всему континенту, используя для этого различные механизмы и работая в тесном сотрудничестве с субрегиональными организациями. |
Today, in over 30 situations of concern around the globe, children are being brutalized and callously used to advance the agendas of adults. |
В настоящее время дети подвергаются зверствам и безжалостно используются для решения задач взрослых более чем в 30 вызывающих озабоченность ситуациях по всему миру. |
We will be sure to take the necessary action in our own region in that regard and will welcome further discussion next year of progress around the globe. |
Мы непременно примем надлежащие меры в этом направлении в нашем регионе и приветствуем будущее обсуждение достигнутых по всему миру результатов в следующем году. |
The United States looks forward to working with President-Designate Duarte and key NPT parties around the globe in preparing for the 2005 NPT Review Conference. |
Соединенные Штаты рассчитывают на сотрудничество с только что назначенным Председателем Дуарте и ключевыми участниками ДНЯО по всему миру в процессе подготовки к проведению Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО. |