| Liberia's forestry sector continues to suffer from the ongoing scandal around the Government of Liberia's procedurally flawed and apparently illegal issuance of private use permits. | В либерийском секторе лесохозяйственной деятельности по-прежнему ощущаются негативные последствия продолжающегося скандала в связи с несостоятельной в процедурном плане и, судя по всему, незаконной выдачей правительством Либерии разрешений на частную эксплуатацию. | 
| In a 2012 interview with Edge, Mikael Nermark, CEO of Starbreeze Studios, said the game sold around 150,000 copies worldwide. | В недавнем интервью с Edge, Микаэль Нермарк, генеральный директор шведского разработчика видеоигр Starbreeze Studios, заявил, что игра продано в общей сложности 150000 экземпляров по всему миру. | 
| No man is going to jeopardize his present or poison his future... with little brats hollering around the house unless he's forced to. | Никто не собирается ставить под угрозу своё настоящее, или отравить будущее... маленькими надоедливыми детишками, кричашими по всему дому. | 
| Following our retreat from Brooklyn Heights, I tasked a native to reconnoiter enemy encampments around Long Island and seek out contacts friendly to our side. | Когда мы оставили Бруклинские высоты, я дал задание одному агенту провести разведку о расположении врага по всему Лонг-Айленду и найти тех, кто дружелюбно к нам относится. | 
| Given our diverse range of clients from all over the world, our talented international team is best suited to offer unparalleled service around the clock. | Учитывая тот факт, что наши клиенты расположены по всему миру, талантливая интернациональная команда MG как нельзя лучше подготовлена для предоставления круглосуточного обслуживания находящихся в разных точках мира клиентов. | 
| On World Environment Day 2007 I mandated that we would use energy more efficiently and eliminate wasteful practices in our headquarters and offices around the globe. | Во Всемирный день охраны окружающей среды в 2007 году я выступил с инициативой относительно более эффективного использования нами энергии и устранения практики, ведущей к образованию значительных отходов, в наших штаб-квартирах и отделениях по всему миру. | 
| They put me in the car, then they drove me around Palo Alto. | Они меня посадили в машину, провезли по всему Пало Альто. Привезли меня в участок, отправили в подвал, посадили там в камеру. | 
| Because there was a lot of cake lying around the house... just sitting there with all the excess milk from the all experiments. | Потому что печенье валялось по всему дому... ведь от экспериментов оставалось много молока. | 
| Probably all around the perimeter of the town, Most likely positioned somewhere out on the edge of town. | Вероятно, они расставлены по всему периметру, скорее всего, расположены где-нибудь на окраине. | 
| China exports business people, nannies, students, teachers to teach Chinese around the region, to intermarry and to occupy ever greater commanding heights of the economies. | Китай экспортирует бизнесменов, нянь, студентов и преподавателей китайского языка по всему региону, смешиваясь путем брака и занимая все высшие командные высоты экономической сферы. | 
| In addition, numerous production sites and agencies throughout Europe, the USA and Asia have made Hengstler GmbH a multinational company with market presence around the globe. | Многочисленные сайты и агентства в Европе, Соединенных Штатах и Азии сделали компанию Хенгстлер многонациональной, ее присутствие на рынке прослеживается по всему миру. | 
| Several companies around the globe are actively involved in the commercial scale production of carbon nanofibers and new engineering applications are being developed for these materials intensively, the latest being a carbon nanofiber bearing porous composite for oil spill remediation. | Несколько компаний по всему миру активно участвуют в коммерциализации производства углеродных нановолокон и внедрении новых технических применений этих материалов, последним из которых является содержащий углеродные нановолокна пористый композит для устранения разливов нефти. | 
| Owing to his extroverted personality, fluency in several languages, and willingness to go along with comedic concepts, Djokovic became a fixture on entertainment-based TV talk shows around the globe immediately upon achieving a measure of prominence via results on the tennis court. | Благодаря его оживлённому характеру, свободному владению несколькими языками и готовности развлекать зрителей, Джокович стал неотъемлемой частью телевизионных ток-шоу по всему миру сразу после достижения определенных успехов на корте. | 
| A NASA team analyzed the particle capture cells and removed individual grains of comet and interstellar dust, then sent them to about 150 scientists around the globe. | Команда НАСА проанализировала собранный зондом материал и отделила частицы межзвёздной пыли от частиц кометы, после чего они были отправлены для исследования 150 учёным по всему миру. | 
| And heavier devices such as laptops will continue to have to be stowed because of concern they might injure someone if they go flying around the cabin. | А более тяжелые устройства, такие как ноутбуки, по-прежнему нужно будет укладывать в багажное отделение, поскольку они могут кого-нибудь травмировать, если будут летать по всему салону. | 
| We know from our work around the continent that transaction costs of reaching the market, and the risks of transacting in rural, agriculture markets, are extremely high. | Как результат нашей работы по всему континенту, мы знаем, что операционные издержки по проникновению на рынок и риски заключения сделок на сельских, сельскохозяйственных рынках чрезвычайно высоки. Фактически, всего треть сельскохозяйственной продукции, произведённой в Африке, хотя бы достигает рынка. | 
| We investigated the vehicles around the site and there was a parking record for a car whose owner has a criminal record. | Но, судя по всему, весь инструмент опробовали на нём самом. | 
| But given a choice between some fresh thinking and a tired, absentee sheriff driving around with empty beer cans all over the floor of his truck, I like my odds. | Но если выбирать между свежим мышлением и уставшим шерифом-прогульщиком, разъезжающим с пустыми пивными банками по всему салону авто, то мне нравятся свои шансы. | 
| POTUS approved shipment of the Skystormer to strategically located bases around the globe as part of a large-scale defense strategy. | на стратегически расположенные базы по всему миру в рамках крупномасшатабной стратегии обороны. | 
| The Donald Hammer Charity Foundation Trust is dedicated to tirelessly improving the conditions of the many facilities around the globe for the benefit of the people it supports. | Благотворительный фонд Дональда Хаммера без устали улучшает состояние сооружений по всему миру ради людей, которых эти сооружения поддерживают. | 
| President Obama is being flown to a bunker somewhere in the middle of the United States in the face of the worst simultaneous attacks ever around the globe. | Президент Обама направился в укрытие в центральной части США вследствие серьезнейших атак, происходящих одновременно по всему миру. | 
| The chairman of America's Federal Reserve Board is understandably fascinated by the great inventions of the late 19th century which revolutionized industrial production in America and around the globe. | Вполне понятно, что председатель Совета Федеральной Резервной Системы США зачарован великим открытием конца 19 столетия, революционизировавшим промышленное производство в Америке и по всему миру. | 
| And much more fashionable than that titanium thing you lugged around Zurich. | к тому же она очень модная, не то что тот алюминиевый чемоданчик, с которым ты ходила по всему Цюриху. | 
| How? By smackin' around bartenders for the next six months? | По полгода мудохая барменов по всему району? | 
| I ended up wandering around Islamabad in the middle of the night with no idea where I was, or what I was doing. | По среди ночи, я бродила по всему Исламабаду не представляя, где я и что делаю. |