Английский - русский
Перевод слова Appropriately
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Appropriately - Надлежащим образом"

Примеры: Appropriately - Надлежащим образом
Incitement to hatred, discrimination or intolerance on any ground is a threat to democracy and should be appropriately countered. Подстрекательство к ненависти, дискриминации или нетерпимости по любому признаку порождает угрозу для демократии, с которой необходимо надлежащим образом бороться.
It is important to utilize mechanisms that coordinate assistance and appropriately align support and national needs to create coherence across programming and avoid duplication. Важно использовать механизмы, позволяющие координировать усилия по оказанию помощи и надлежащим образом ориентировать поддержку на удовлетворение национальных потребностей в целях обеспечения слаженности в рамках всех программ и предотвращения дублирования.
The Commission notes that the case has appropriately been transferred to a civilian court. Комиссия отмечает, что это дело было надлежащим образом передано в гражданский суд.
The Secretary-General's report had appropriately discussed the linkages between poverty and human rights. В докладе Генерального секретаря надлежащим образом рассматривается связь между нищетой и правами человека.
Thus, he would have no confidence that a claim would be handled appropriately by the courts. Поэтому у него нет уверенности в том, что жалоба будет надлежащим образом рассмотрена судами.
This may indicate that linkages between the individual performance targets and the overall project objective were not appropriately designed. Это может указывать на то, что связи между отдельными рабочими показателями и общей целью проекта надлежащим образом не проработаны.
That change was appropriately reflected in note 1.9 of the financial statements. Это изменение было надлежащим образом отражено в примечании 1.9 финансовых ведомостей.
This highlights the specific duty of the undertaking to instruct its crew appropriately. В этом тексте обращается особое внимание на конкретную обязанность предприятия надлежащим образом проинструктировать экипаж.
States need to be able to define surplus stockpiles in relation to national requirements and make decisions on how to deal with them appropriately. Государства должны быть в состоянии определять избыточные запасы в сравнении с национальными потребностями и принимать решения о том, что можно надлежащим образом делать с ними.
Also this information shall be provided appropriately and in a way that it is understandable by the general public. Кроме того, эта информация должна предоставляться надлежащим образом и в форме, доступной для широкой общественности.
Instead, the task of developing detailed BAT/BEP guidelines, being technical in nature, would normally be left to appropriately nominated experts. Вместо них разработкой подробных руководящих принципов по НИМ/НВП, которые носят технический характер, обычно занимаются надлежащим образом назначенные эксперты.
The remaining obsolete items were to be disposed of appropriately (para. 136). Остальное устаревшее имущество должно быть ликвидировано надлежащим образом (пункт 136).
All related issues were instead appropriately and satisfactorily addressed through bilateral arrangements with such neighbouring countries as Poland and the Netherlands. Все связанные с этим вопросы надлежащим образом и эффективно решаются в рамках двусторонних соглашений с соседними странами, такими как Польша и Нидерланды.
Questions of peace and justice may be appropriately considered in the course of such stocktaking. В ходе подведения таких итогов можно было бы надлежащим образом рассмотреть вопросы мира и правосудия.
The rapid credit expansion and growing foreign liabilities in the private sector are further risks that need to be appropriately monitored. Другие риски, которые необходимо надлежащим образом контролировать, связаны с быстрым увеличением объема кредитования и ростом внешней задолженности.
During the February Joint Strategy Meeting, key outputs were discussed and appropriately revised in cooperation with other United Nations Agencies. В ходе проводившегося в феврале совместного стратегического совещания в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций обсуждались и надлежащим образом корректировались основные мероприятия.
There are, nevertheless, numerous examples of States failing in their duty to appropriately investigate and punish acts of violence against women. Тем не менее существуют многочисленные примеры, когда государства не выполняют свою обязанность надлежащим образом проводить расследование и наказывать за акты насилия в отношении женщин.
Cuba reaffirms its urgent appeal to the Security Council to appropriately consider its complaints and to act upon them. Куба вновь обращается к Совету Безопасности с настоятельным призывом рассмотреть надлежащим образом представленные нами жалобы и принять по ним решения.
The Council stands ready to respond appropriately to any such relocation request. Совет готов надлежащим образом отреагировать на любую такую просьбу о передислокации сил.
He regrets not being able to reproduce or even appropriately summarize these extremely useful contributions. Специальный докладчик сожалеет, что у него нет возможности воспроизвести или хотя бы надлежащим образом резюмировать эти полученные им чрезвычайно полезные и познавательные материалы.
The relevant European legislation was appropriately transposed into the Slovak legal order. Соответствующие нормы европейского законодательства были надлежащим образом отражены в нормативно-правовой базе Словакии.
At the police detention facilities, the police treat the detainees appropriately bearing in mind their human rights. В случаях содержания под стражей в полицейских участках полиция надлежащим образом обращается с задержанными, принимая во внимание их права человека.
Pakistan would have liked the draft resolution to have appropriately reflected the unilateral moratorium it has been observing on further nuclear testing. Пакистан хотел бы, чтобы проект данный резолюции надлежащим образом отражал его односторонний мораторий на дальнейшие ядерные испытания.
Thirdly, we should strengthen the Peacebuilding Commission's institution-building capacity and address various internal issues appropriately. В-третьих, мы должны наращивать потенциал Комиссии по миростроительству в области институционального строительства и надлежащим образом решать различные внутренние проблемы.
This constitutional provision has been appropriately incorporated in the Law on Courts and the Law on Administrative Disputes. Это конституционное положение было надлежащим образом интегрировано в Закон о судах и Закон об административных спорах.