Примеры в контексте "Appropriately - Должное"

Примеры: Appropriately - Должное
Nevertheless, it is considered that the subject should be appropriately monitored, including all the areas involved. Тем не менее считается, что этой теме со всеми сопутствующими вопросами следует уделять должное внимание.
The draft resolution before the Assembly today appropriately calls attention to that significant event. В представленном сегодня Ассамблее проекте резолюции этому важному событию уделяется должное внимание.
These constitutional provisions are appropriately further elaborated and detailed in the relevant provisions of the Criminal Procedure Code. Эти положения Конституции получили должное и подробное дальнейшее развитие в соответствующих положениях Уголовно-процессуального кодекса.
We hope that these considerations will be appropriately reflected in the draft resolution which will be adopted at this emergency special session. Мы надеемся, что эти соображения найдут должное отражение в проекте резолюции, который будет принят на данной чрезвычайной специальной сессии.
That priority is appropriately reflected in Armenia's commitment to various international treaties and agreements. Эта задача получила должное отражение в приверженности Армении различным международным договорам и соглашениям.
The Secretariat has made considerable efforts to ensure that risks associated with these initiatives have been appropriately considered. Секретариат приложил значительные усилия для того, чтобы обеспечить должное внимание к рискам, связанным с этими инициативами.
For Switzerland, it is of the utmost importance that those three humanitarian considerations be appropriately reflected in a General Assembly draft resolution. Для Швейцарии крайне важно, чтобы эти три гуманитарных аспекта нашли должное отражение в проекте резолюции Генеральной Ассамблеи.
Such an understanding of the function and role of sport is not valid only on the international scene; it must be appropriately reflected in actions undertaken at the national level. Такое понимание функции и роли спорта справедливо не только в отношении международного уровня - оно должно найти должное отражение и в действиях, предпринимаемых на национальном уровне.
In addition, the role and functioning of the Economic and Social Council in social and economic policy coordination must be appropriately enhanced. Кроме того, необходимо обеспечить должное расширение роли и функций Экономического и Социального Совета в том, что касается координации политики в социально-экономической области.
We are grateful, therefore, that this aspect is appropriately reflected in the draft resolution before the Assembly, of which New Zealand is one of the sponsors. Поэтому мы признательны за то, что этот аспект нашел должное отражение в представленном на рассмотрение Ассамблеи проекте резолюции, одним из авторов которого является Новая Зеландия.
As I mentioned during the general debate, the Chinese Government is in favour of resolving the dispute appropriately through negotiation in accordance with well-established international law, including the principles established in the United Nations Convention on the Law of the Sea. Как я уже говорил в ходе общих прений, китайское правительство выступает за должное урегулирование этого спора путем переговоров на основе общепризнанных норм международного права, в том числе принципов, определенных в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
The rapid spread of the HIV/AIDS pandemic is another major threat to human security and is appropriately given attention in the Secretary-General's report. Стремительное распространение пандемии ВИЧ/СПИД - это еще одна большая угроза для безопасности человека, и в докладе Генерального секретаря этой проблеме уделяется должное внимание.
While it was important to ensure that expenditure of that magnitude was appropriately justified, steps should be taken to ensure that discussion of any relevant proposals did not hinder consideration of development-related activities. Хотя необходимо обеспечить должное обоснование расходования такой значительной суммы, необходимо принять меры для обеспечения того, чтобы обсуждения соответствующих предложений не затрудняли рассмотрения мероприятий, связанных с развитием.
The Department of Immigration and Multicultural Affairs ("DIMA") works closely with experienced health professionals to ensure that the health care needs of detainees are appropriately met. Министерство иммиграции и межэтнических дел ("ДИМА") поддерживает тесное сотрудничество со специалистами в области здравоохранения, чтобы обеспечить должное удовлетворение всех потребностей задержанных в медицинских услугах.
To symbolize the occasion, CARICOM members will be introducing a draft resolution at this session of the General Assembly with the expectation that the Assembly will appropriately recognize the event. В ознаменование этого события на текущей сессии члены КАРИКОМ внесут на рассмотрение Генеральной Ассамблеи проект резолюции в надежде на то, что Ассамблея придаст должное значение этому событию.
Calls upon States, in this context, to ensure that all human rights are appropriately reflected in the mandates of national human rights institutions when they are established; призывает в этой связи государства обеспечивать должное отражение всех прав человека в мандатах национальных учреждений по правам человека при их создании;
In view of the importance of demand reduction and in order to pursue a balanced approach to drug control, the various aspects of demand reduction should be appropriately addressed by the Sub-commission. С учетом важности задачи сокращения спроса и в целях применения сбалансированного подхода к контролю над наркотиками Подкомиссии следует уделять должное внимание различным аспектам проблемы сокращения спроса.
Recognizes that national institutions have a potentially crucial role to play in promoting and ensuring the indivisibility and interdependence of all human rights and calls upon all States to ensure that all human rights are appropriately reflected in the mandate of their national human rights institutions when established; признает, что национальные учреждения располагают потенциалом для того, чтобы играть решающую роль в деле поощрения и обеспечения неделимости и взаимозависимости всех прав человека, и призывает все государства обеспечивать должное отражение всех прав человека в мандатах национальных учреждений по правам человека при их создании;
That commitment will be appropriately recorded at the Nairobi Summit on a Mine-Free World. Эта приверженность найдет должное отражение на Найробийском саммите «Мир, свободный от мин».
The Chair will refer to the four main goals indicated in the 2012 Vienna Declaration and will invite the Working Group to discuss whether these are appropriately reflected in the draft work programme. Председатель изложит четыре основные цели, сформулированные в Венской декларации 2012 года, и предложит Рабочей группе обсудить вопрос о том, нашли ли они должное отражение в проекте программы работы.
We trust that the Disarmament Commission will be able to recommend this year to the General Assembly the draft declaration of the 2010s as the fourth disarmament decade, which should appropriately reflect the priorities that we have agreed upon in this area. Мы рассчитываем на то, что в нынешнем году Комиссия по разоружению сможет рекомендовать Генеральной Ассамблее для рассмотрения проект документа о провозглашении 2010х годов четвертым Десятилетием разоружения, в котором найдут должное отражение согласованные нами приоритетные задачи в этой области.
The Trade and Development Report 2003 reflected these circumstances appropriately. Эти условия нашли должное отражение в Докладе о торговле и развитии за 2003 год.
The responsible parties within the provincial and territorial administrations should be replaced and appropriately sanctioned. Ответственные за это лица из состава администраций провинций и территорий должны быть заменены и понести должное наказание.
The private sector also needs to be involved appropriately in crisis management and resolution". Необходимо также обеспечить должное участие частного сектора в антикризисном управлении и урегулировании кризисных ситуаций».
The Special Representative urges the Commission and its mechanisms to ensure that the issue is appropriately reflected in the work of the Special Session. Специальный представитель настойчиво призывает Комиссию и ее механизмы обеспечить должное рассмотрение этого вопроса в ходе работы указанной специальной сессии.