Английский - русский
Перевод слова Appropriately
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Appropriately - Надлежащим образом"

Примеры: Appropriately - Надлежащим образом
An abundant supply of workers who have been appropriately trained and can continue to learn boosts investor confidence and thus job growth. Обилие рабочих, которые были надлежащим образом обучены и могут продолжать учиться, повышает доверие инвесторов и, следовательно, приводит к росту числа рабочих мест.
While appreciating the commitment of members of the monitoring team, the Foreign Ministers reiterate their serious concern that the actual system of monitoring has not been appropriately supplemented. Высоко оценивая приверженность членов контрольной группы своей задаче, министры иностранных дел в то же время вновь констатируют свою серьезную озабоченность тем, что действующая система контроля не была надлежащим образом дополнена.
For this reason, the presentations that follow reflect this heterogeneity through differences in style and approach that more appropriately match each theme. По этой причине последующая часть доклада отражает указанную гетерогенность, различаясь по стилю и подходу, которые более надлежащим образом соответствуют каждой теме.
By participating in the project appraisal process, and conducting field visits to country offices, gender concerns have also been incorporated appropriately in a broad range of projects. Посредством участия в процессе оценки проектов и организации выездов в страновые отделения удалось также надлежащим образом отразить гендерную проблематику в широком спектре проектов.
Providing an adequate number of appropriately trained customs officials to undertake the necessary monitoring of arms exports and imports; обеспечение соответствующего числа надлежащим образом подготовленных сотрудников таможенных служб, с тем чтобы осуществлялся необходимый контроль за экспортом и импортом оружия;
In this connection, the Global Environment Facility should be appropriately restructured and its membership made universal to enable it to fulfil the requirements of Article 11. В этой связи для выполнения требований статьи 11 структура Глобального экологического фонда должна быть надлежащим образом изменена, а его членский состав должен иметь универсальный характер .
In this context, my delegation believes that the positions adopted by the Non-Aligned Movement and the Group of 77 must be appropriately considered by the United Nations. В этой связи моя делегация считает, что Организация Объединенных Наций должна надлежащим образом рассматривать позиции Движения неприсоединения и Группы 77.
Accordingly, we feel we should leave substantial discussions to the Working Group, where detail may be more appropriately addressed. Соответственно, на наш взгляд, мы должны предоставить Рабочей группе возможности для проведения более обстоятельного обсуждения, в ходе которого детали можно было бы рассмотреть более надлежащим образом.
For the purpose of fostering cooperation, the Commission, UNCTAD and UNEP should be appropriately represented at the WTO Committee on Trade and Environment. В целях развития сотрудничества Комиссия, ЮНКТАД и ЮНЕП должны быть надлежащим образом представлены в Комитете ВОТ по торговле и окружающей среде.
This legislation is enforced by appropriately qualified public servants, whose services are available to all residents of, and visitors to, the Isle of Man. За соблюдением этого законодательства наблюдают надлежащим образом подготовленные должностные лица, к которым всегда может обратиться любой житель или гость острова Мэн.
Exchange or provision of information in the field of arms limitation, disarmament and confidence-building should be appropriately verifiable as provided for in respective arrangements, agreements or treaties. Обмен или предоставление информации в области ограничения вооружений, разоружения и укрепления доверия должны надлежащим образом проверяться согласно соответствующим договоренностям, соглашениям или договорам.
Previously, these amounts were charged against contingent-owned equipment, but they are now to be charged more appropriately against the resources apportioned under the related budget lines. Ранее эти суммы проводились по статье расходов на принадлежащее контингентам имущество, а теперь они будут учитываться более надлежащим образом - в счет ресурсов, предусмотренных по соответствующим статьям бюджета .
Secondly, the Organization must be careful about mixing enforcement tasks with peacekeeping, unless our peacekeepers are appropriately configured from the outset for the higher level of threat. Во-вторых, Организация должна очень осторожно подходить к комбинированию принудительных мер и мер по поддержанию мира, если наши миротворцы с самого начала не будут надлежащим образом подготовлены для решения задач на более высоком уровне риска.
The internal audit services of the various organs should be utilized appropriately and given independence in their operations. Услуги в области внутренней ревизии деятельности различных органов должны использоваться надлежащим образом, а сами ревизоры должны иметь возможность действовать независимо.
The task force experience is to be appropriately incorporated in the programmes of work of participating United Nations organizations, including specialized agencies. Опыт целевых групп должен быть надлежащим образом учтен в программах работы участвующих организаций системы Организации Объединенных Наций, включая специализированные учреждения.
These upcoming investments represent an opportunity, if acted on appropriately, to adopt the best available technologies, for those growing markets are good theatres for innovation. Такие будущие инвестиции дают возможность, если действовать надлежащим образом, внедрить лучшие из имеющихся технологий, поскольку эти растущие рынки представляют собой хороший полигон для новаторской деятельности.
She noted that funds were being used appropriately, and materials and experiences were utilized at the local level. Она отметила, что в настоящее время ресурсы используются надлежащим образом, а материально-технические средства и опыт используются на местном уровне.
Before a decision in favour of outsourcing can be finalized, these goals, and others, as applicable, must be carefully analysed and appropriately addressed. Прежде чем принимать окончательное решение в пользу внешнего подряда, необходимо внимательно проанализировать и надлежащим образом учесть эти, а также другие задачи, в зависимости от конкретного случая.
The Board welcomes the action taken by ITC and noted during its 1996-1997 examination that the daily attendance record was being used appropriately. Комиссия приветствует меры, принятые ЦМТ, и в ходе своей проверки отметила, что в 1996-1997 годах ведомости учета рабочего времени заполнялись надлежащим образом.
That was not, however, a matter that could be appropriately dealt with within the scope of paragraph (3). Тем не менее этот вопрос не может быть надлежащим образом решен в контексте положения пункта З.
Yet another view was that the issue of preferential creditors would be appropriately dealt with by way of a declaration under draft article 44. Еще одно мнение заключалось в том, что вопрос о привилегированных кредиторах можно было бы надлежащим образом урегулировать в рамках заявления в соответствии с проектом статьи 44.
We sincerely hope that the final outcome of the work of the Open-ended Working Group on institutional reforms will adequately address these concerns and offer appropriately bold suggestions and solutions. Мы искренне надеемся на то, что конечный результат деятельности Рабочей группы открытого состава по организационным реформам надлежащим образом будет учитывать такую обеспокоенность и будут найдены смелые предложения и решения.
That evolution called for a conceptual and structural change in the United Nations that would enhance its effectiveness and its ability to respond appropriately to the challenges before it. Подобная эволюция предполагает концептуальную и в то же время структурную адаптацию Организации Объединенных Наций, призванную повысить ее эффективность и способность надлежащим образом реагировать на вызовы, с которыми ей приходится сталкиваться.
It should be borne in mind, however, that not all functions in a peace-keeping operation can appropriately be carried out by those individuals. Тем не менее следует учитывать, что эти лица не смогут надлежащим образом выполнять все функции, связанные с операциями по поддержанию мира.
The safeguards contained in the Police and Criminal Evidence Act 1984 are designed to ensure that stop and search powers are used appropriately and responsibly. Гарантии, содержащиеся в Законе 1984 года о полиции и свидетельских показаниях, направлены на то, чтобы обеспечить положение, при котором право останавливать и обыскивать использовалось бы надлежащим образом и с чувством ответственности.