New Zealand agrees that international human rights obligations should be appropriately implemented domestically. |
Новая Зеландия согласна с тем, что международные обязательства в области прав человека следует надлежащим образом осуществлять внутри страны. |
The Special Rapporteur agrees that this principle be appropriately reflected in the draft articles. |
Специальный докладчик согласен с тем, что этот принцип должен быть надлежащим образом отражен в проектах статей. |
Invoices were received in September and expenditures were recorded appropriately. |
Счета-фактуры были получены в сентябре, и соответствующие расходы были надлежащим образом учтены. |
National coordinating mechanisms should be appropriately strengthened for integrated youth policies and programmes. |
Необходимо надлежащим образом укреплять национальные координационные механизмы для осуществления комплексной политики и программ в интересах молодежи. |
The Secretariat is considering actions it could appropriately take to raise public awareness. |
Секретариат изучает те меры, которые он мог бы надлежащим образом принять для повышения осведомленности населения. |
His delegation was therefore not completely convinced that the article was appropriately drafted. |
В этой связи его делегация не совсем убеждена в том, что данная статья сформулирована надлежащим образом. |
These assignments were reviewed and appear to be carried out appropriately. |
Проведенная проверка показала, что эти функции, как представляется, выполняются надлежащим образом. |
We believe that this fact should be reflected appropriately. |
Мы полагаем, что это обстоятельство должно быть отражено надлежащим образом. |
We believe such lessons should be compiled and disseminated appropriately. |
Мы считаем, что такие уроки следует надлежащим образом обобщать и распространять. |
The Commission may wish to confirm that the commentary appropriately reflects its understanding. |
Комиссия, возможно, пожелает подтвердить, что это понимание будет надлежащим образом отражено в комментарии. |
Those engaged in hazardous emergency response should also be appropriately trained. |
Лица, участвующие в аварийном реагировании в связи с опасностями, также должны быть подготовлены надлежащим образом. |
That text appropriately reflects the state of affairs, including on outstanding issues. |
В его тексте надлежащим образом отражено нынешнее состояние дел, в частности в отношении остающихся несогласованными вопросов. |
Child Protection Services has behaviour management guidelines to help carers discipline children appropriately. |
Служба защиты детей располагает рекомендациями по управлению поведением, с тем чтобы помочь патронатным воспитателям надлежащим образом воспитывать детей. |
It should be appropriately staffed to carry out specialized, technical assignments. |
Оно должно быть надлежащим образом укомплектовано персоналом, который сможет решать специализированные и технические задачи. |
One of the main means by which UNHCR obtains managerial assurance that partners are spending funding appropriately is an independent audit certification process. |
Одним из основных средств, с помощью которого руководство УВКБ может убедиться в том, что партнеры надлежащим образом расходуют выделенные им финансовые средства, является процесс составления независимых актов ревизии. |
This has a detrimental impact on women as policies fail to appropriately address their particular situation and their needs. |
Это оказывает негативное воздействие на женщин, поскольку их конкретная ситуация и потребности не учитываются в стратегиях надлежащим образом. |
The report appropriately reflects the current challenges of commissioning, funding, managing, undertaking and utilizing independent system-wide evaluations. |
В докладе надлежащим образом отражены текущие проблемы, связанные с санкционированием и финансированием независимой общесистемной оценки, управлением ее проведением, ее практическим осуществлением и использованием. |
Striving to ensure that the country-specific and thematic lead roles are appropriately distributed among all Council members. |
Принимать меры к тому, чтобы рассчитанные на конкретные страны и тематические процедуры надлежащим образом распределялись между всеми членами Совета. |
Coherence requires avoiding unnecessary duplication or voids and making use of the areas in which responsibilities can be distributed appropriately. |
Слаженность требует устранения ненужного дублирования или вакуума, а также работы в тех областях, где обязанности могут распределяться надлежащим образом. |
It was observed once more that several pending substantive legal issues in the 2007 proposal still needed to be addressed appropriately. |
Были вновь отмечены несколько нерешенных существенно важных правовых вопросов в предложении 2007 года, которые необходимо надлежащим образом рассмотреть. |
However, this right can hardly be appropriately accommodated within a system of State-enforced denominational family laws. |
Однако это право едва ли может быть надлежащим образом включено в систему исполнения государством норм конфессионального семейного права. |
Overall, the Board is satisfied that organizations have engaged substantively with its recommendations and are tackling the issues raised appropriately. |
В целом Комиссия удовлетворена тем, что организации активно занимаются выполнением ее рекомендаций и надлежащим образом решают поднятые проблемы. |
The Resident Coordinator's office must be appropriately staffed to address political analysis, strategic planning, security sector reform and public information. |
Канцелярия координатора-резидента должна быть надлежащим образом укомплектована сотрудниками для проведения политического анализа, стратегического планирования, реформы сектора безопасности и распространения общественной информации. |
It is vital that these resources be used appropriately to build the management and administrative capabilities of the electoral body. |
Крайне важно, чтобы эти ресурсы были надлежащим образом использованы для наращивания управленческого и административного потенциала избирательного органа. |
Partner agreements can be relatively simple and quick to conclude, but need to be used appropriately. |
Соглашения с партнерами могут заключаться просто и быстро, но должны использоваться надлежащим образом. |