Английский - русский
Перевод слова Appropriately

Перевод appropriately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащим образом (примеров 956)
The report appropriately reflects the current challenges of commissioning, funding, managing, undertaking and utilizing independent system-wide evaluations. В докладе надлежащим образом отражены текущие проблемы, связанные с санкционированием и финансированием независимой общесистемной оценки, управлением ее проведением, ее практическим осуществлением и использованием.
Arguably this discussion gains real perspective from a humanitarian sense when mines with less than this level of detectability are laid outside an appropriately marked or monitored minefield. По-видимому, реальную перспективу эта дискуссия обретает в гуманитарном смысле, когда мины, не достигающие данного уровня обнаруживаемости, устанавливаются вне надлежащим образом промаркированного и наблюдаемого минного поля.
Yet, the international community must to its part to uphold its legal obligations, particularly under the Fourth Geneva Convention, in order to appropriately address this situation. Однако и международное сообщество, в свою очередь, должно выполнить свои юридические обязательства, особенно по четвертой Женевской конвенции, с тем чтобы надлежащим образом урегулировать сложившуюся ситуацию.
Noting the diverging legislative approaches taken in various jurisdictions, the Working Group agreed that the preamble should be placed in a commentary, appropriately revised to deal more succinctly with the purpose of the draft Model Law. Отмечая, что в разных правовых системах применяются различные законодательные подходы, Рабочая группа согласилась с тем, что преамбулу, пересмотренную надлежащим образом, с тем чтобы в ней более кратко излагалась цель проекта типового закона, следует поместить в комментарий.
The prevention and control of NCDs must be appropriately integrated into the structures and functions of health systems, especially primary health-care services, and include, above all, health promotion. Профилактика НИЗ и борьба с ними должны быть надлежащим образом включены в структуры и функции систем здравоохранения, особенно служб первичной медико-санитарной помощи, и должны, в числе прочего, включать в себя меры по укреплению здоровья.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 482)
To manage migration appropriately at the global level required consistent and complete policies. Для того чтобы должным образом управлять миграцией на мировом уровне, необходима согласованная и всеобъемлющая политика.
The approximately 500 reclassified documents are now cited appropriately as outputs under other substantive activities. Теперь примерно 500 реклассифицированных документов должным образом указаны в перечне мероприятий по другим основным видам деятельности.
When new technology is appropriately used, financial institutions no longer have to open numerous bricks-and-mortar branches to provide and expand services. Когда новые технологии используются должным образом, финансовым институтам больше нет необходимости открывать многочисленные традиционные филиалы для предоставления услуг и их расширения.
All such assessments should be based on the collection of disaggregated data, such that all differential impacts can be appropriately identified and addressed. Подобные оценки должны проводиться на основе дезагрегированных данных, с тем чтобы должным образом выявить и проанализировать различные последствия.
The national strategy for economic and social development, drafted recently by the Albanian Government, with the support of the World Bank, has appropriately accommodated development indicators from various fields to the Millennium Development Goals. Национальная стратегия социально-экономического развития, разработанная недавно албанским правительством при поддержке Всемирного банка, должным образом учла показатели развития в различных областях при разработке целей в области развития на рубеже тысячелетия.
Больше примеров...
Соответствующим образом (примеров 313)
These operations, so long as they are carried out appropriately, can be very beneficial. До тех пор пока эти операции осуществляются соответствующим образом, они могут быть очень полезными.
In the second place, the size of the Fund should be appropriately enlarged. Кроме того, необходимо соответствующим образом расширить этот фонд.
He therefore suggested that the sentence should be appropriately modified. Поэтому он предлагает соответствующим образом изменить данную фразу.
The request should be appropriately documented and submitted through diplomatic channels. Просьба должна быть соответствующим образом документирована и направлена по дипломатическим каналам.
That means that, because they are so closely linked, we must deal appropriately with issues of economic and social development, poverty elimination, national reconciliation, good governance, social justice and others. Это означает, что, поскольку они так тесно взаимосвязаны, мы должны соответствующим образом решать вопросы социально-экономического развития, искоренения нищеты, обеспечения национального примирения, благого управления, социальной справедливости и другие.
Больше примеров...
Надлежащего (примеров 276)
After the debate, it appeared that it would be necessary to address the two issues appropriately in the future. После прений было высказано мнение о необходимости надлежащего рассмотрения этих двух вопросов в будущем.
It is important for the Office of the Prosecutor to have the capacity to appropriately receive and manage materials submitted together with such complaints. Важно, чтобы Канцелярия Прокурора располагала возможностями для надлежащего получения и обработки материалов, представляемых вместе с такими жалобами.
The organization's objective is to ensure that labour issues are appropriately included in the resolutions of the Commission and that trade unions are recognized as important partners in the struggle for equality. Задача организации состоит в обеспечении надлежащего отражения вопросов, касающихся трудовых отношений, в резолюциях Комиссии и признания профсоюзов в качестве важного партнера в борьбе за равенство.
The Principal Officer will liaise with senior government officials to bring actual and potential violations of human rights to the attention of the authorities and provide assistance to the authorities in developing strategies to address them appropriately. Главный сотрудник будет поддерживать связь со старшими должностными лицами правительства в целях доведения информации о фактических и потенциальных нарушениях прав человека до сведения властей и помогать органам власти в разработке стратегий надлежащего реагирования в таких случаях.
The Material and Assets Assistant will provide the necessary support to manage this increase in activity and ensure that the functions of the Unit, including write-off, codification, accountability and management of assets, are appropriately completed. Помощник по вопросам управления материалами и имуществом будет оказывать необходимую поддержку в целях управления возросшим объемом деятельности и обеспечения надлежащего выполнения функций Группы, включая списание имущества, кодификацию, подотчетность и управление имуществом.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 52)
Armenia is confident that an agenda item dealing with four different conflicts cannot effectively or appropriately address the specific circumstances of each. Армения уверена в том, что рассмотрение в рамках одного пункта повестки дня четырех различных конфликтов не может обеспечить эффективный и надлежащий учет конкретных обстоятельств каждого из них.
Authorization for access to the TIR procedure can only be provided or withdrawn by the competent authorities (or, if appropriately mandated, by the national association). разрешение на доступ к процедуре МДП может быть предоставлено или изъято только компетентными органами (либо национальными объединениями, имеющими надлежащий мандат);
On the basis of these reviews and assessments, the Mission was submitting weekly liquidation reports to the Department to ensure that risks and issues were addressed appropriately. На основе этих обзоров и оценок Миссия еженедельно представляла Департаменту отчеты о ходе ликвидации Миссии с целью обеспечить надлежащий учет факторов риска и решение имеющихся вопросов.
Executive heads should assess and identify the importance of the procurement function for organizational activities at their respective organizations, position this function appropriately in the managerial hierarchy and provide the required human resources for procurement activities based on an analysis of volume, complexity and workload involved. Исполнительным главам следует оценить и определить важность функции закупок для деятельности своих соответствующих организаций, установить для этой функции надлежащий уровень в служебной иерархии и обеспечить требуемые людские ресурсы для осуществления закупочной деятельности, исходя из анализа необходимого объема и сложности закупок и загруженности работой.
For example, procurement transactions exceeded established stipulated thresholds were not submitted for review; members of the Contracts, Assets and Procurement Committee were not appropriately appointed and/or rotated; and effective follow-up on the recommendations of the Advisory Committee on Procurement was required. Например, не представлялись для рассмотрения закупочные операции, превышавшие установленные квоты; не соблюдался надлежащий порядок назначения и/или замены членов Комитета по контрактам, активам и закупкам; и не осуществлялось эффективного контроля за выполнением рекомендаций Консультативного комитета по закупкам.
Больше примеров...
Надлежащее (примеров 180)
Nor was it aligned with United Nations culture and practice, funded appropriately or communicated effectively. Стратегия также не согласуется с культурой и практической деятельностью Организации Объединенных Наций, не обеспечено надлежащее финансирование стратегии и распространение информации о ней.
CRC further recommended that Sweden appropriately regulate the investments and activities of all Swedish companies abroad in that respect. КПР далее рекомендовал Швеции в этой связи обеспечивать надлежащее регулирование инвестиций и деятельности всех шведских кампаний за границей.
The Administrator is accountable for UNDP results, including responsibility for ensuring that bureaus and country offices, under the oversight of their senior managers, deliver appropriately independent and impartial decentralized evaluations. Администратор отвечает за результаты деятельности ПРООН, в том числе за надлежащее проведение независимых и беспристрастных децентрализованных оценок со стороны бюро и страновых отделений под надзором их старших руководителей.
It noted, however, that progress had been unequal among different parts of the country and different segments of society, and the proposed programme focused appropriately on the neglected elements. Вместе с тем она отметила, что в различных районах страны и разных слоях общества были достигнуты неодинаковые успехи, и в предлагаемой программе было уделено надлежащее внимание элементам, которые не были охвачены осуществляемой деятельностью.
Section 31 provides that the State shall endeavor to have the dignity and diversity of the cultures, traditions, histories and aspirations of the ICCs/IPs appropriately reflected in all forms of education, public information and cultural-educational exchange. В статье 31 говорится, что государство стремится к тому, чтобы достоинство и разнообразие культур, традиций, исторического опыта и чаяний ОКК/КН находили надлежащее отражение во всех формах образования, общественной информации и в культурно-образовательных обменах.
Больше примеров...
Надлежащей (примеров 125)
In this context consideration should also be given to the need to ensure that items are appropriately marked to ensure traceability. С учетом этого также следует рассмотреть вопрос о необходимости надлежащей маркировки изделий в целях обеспечения возможности их отслеживания.
It will also consider action that can and should be taken by States and other actors to prevent such violence, to protect the physical security of minorities, and to appropriately address violence and conflict to ensure that it does not persist or escalate into atrocity crimes. Он также рассмотрит такие действия, которые могут и должны быть приняты государствами и другими субъектами для предотвращения подобного насилия в целях защиты физической безопасности меньшинств, а также надлежащей борьбы с насилием и конфликтами в интересах недопущения их продолжения или перерастания в жестокие преступления.
In the first place it is difficult to find in Hamburg a pool of appropriately qualified persons to undertake ad hoc and for the short term the functions needed at the Professional level. Во-первых, в Гамбурге трудно найти контингент работников надлежащей квалификации, которые выполняли бы функции, требуемые от сотрудников категории специалистов, на разовой и краткосрочной основе.
The essential thrust of international human rights law is to establish and uphold the principle of accountability for measures both to protect human rights and to respond fully and appropriately to violations of those rights. Важнейшим направлением развития международного права прав человека является установление и поддержание принципа ответственности за меры, принимаемые как с целью защиты прав человека, так и привлечения к полной и надлежащей ответственности за нарушения этих прав.
Household wastes containing mercury, mainly fluorescent lamps, other lamps, mercury-containing batteries and mercury-containing thermometers, should be stored temporarily after appropriately packaging them, for example by using new product packaging or boxes that fit the shape of the wastes. Бытовые отходы, содержащие ртуть, главным образом, люминесцентные лампы и другие лампы, содержащие ртуть аккумуляторы и ртутьсодержащие термометры, должны храниться на временной основе при условии их надлежащей упаковки, например, с использованием новых контейнеров или ящиков, которые соответствуют форме отходов.
Больше примеров...
Уместно (примеров 102)
It is therefore more appropriately placed in part 10. Поэтому данное правило более уместно в главе Х.
If we were to examine closely the 12 recommendations of the Secretary-General, some of them fall - appropriately - within the competence of the General Assembly: for instance, recommendations 1, 2, 3, 9 and 12. Если мы внимательно рассмотрим 12 рекомендаций Генерального секретаря, то заметим, что некоторые из них подпадают - что уместно - под компетенцию Генеральной Ассамблеи: например, рекомендации 1, 2, 3, 9 и 12.
Secondly, now that the Commission has decided to deal with diplomatic protection as a separate topic, questions of quantification arising in the context of injury to aliens are more appropriately dealt with as part of that topic. ∙ Во-вторых, на данном этапе, когда Комиссия приняла решение рассматривать вопрос о дипломатической защите в качестве отдельной темы, вопросы квалификации, возникающие в контексте причинения ущерба иностранным гражданам, более уместно рассматривать в пределах именно этой темы.
Quite appropriately, last month's in-depth discussion of FMCT-related definitions began with the fundamental question: What does "fissile material" mean? Вполне уместно, что углубленные дискуссии в прошлом месяце по определениям в связи с ДЗПРМ начались с фундаментального вопроса: а что же означает "расщепляющийся материал"?
If a revised provision concerning the award of damages reflecting the gravity of the breach were to be retained, it would be more appropriately located in Part Two, chapter I, or Part Two, chapter II. Если пересмотренное положение, касающееся присуждения убытков, отражающих серьезный характер нарушения, будет сохранено, то было бы более уместно разместить его в главе I Части второй или главе II Части второй.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 100)
Adjudication of issues such as compensation should appropriately rest with other relevant organs within the United Nations system, as envisaged in the Charter. Вынесением постановлений по таким вопросам, как вопрос о выплате компенсации, следует, соответственно, заниматься другим надлежащим органам в рамках системы Организации Объединенных Наций, как это предусмотрено Уставом.
2.6 As a result of the C.R.N.'s refusal to register the association, members of the seven Krishna communities, including the authors, have been deprived of the right to establish spiritual educational institutions to train their priests, making it impossible to support religious doctrine appropriately. 2.6 В результате отказа КРН зарегистрировать объединение члены семи общин Кришны, включая авторов, были лишены права создавать духовные учебные заведения для подготовки своих священников и, соответственно, возможности оказывать надлежащую поддержку своей религиозной доктрине.
It is only through a clear analysis of the drivers of violence, the profile and motivations of perpetrators, and the functioning of the institutional environment that effective interventions can be constructed and tailored appropriately. Только с помощью четкого анализа движущих факторов насилия, точной характеристики и мотивов насилия и функционирования институциональной среды можно соответственно выработать и увязать меры эффективного вмешательства.
Although the Panel finds that a certain amount of capital expenditure is appropriately included in the WBC Claim, this does not necessarily mean that all of the capital expenditure can properly be verified and, consequently, is fully compensable in the context of this Claim. Хотя, по мнению Группы, определенная сумма капитальных затрат была включена в претензию ТПН правильно, это не обязательно означает, что все капитальные издержки могут быть надлежащим образом проверены и, соответственно, могут подлежать полной компенсации по данной претензии.
Exchange rates of 10 Russian Rubles and 1 Euro have little increased and appropriately in average made TJS 1,4820 - 1,4890 and TJS 5,7700-5,8200. США. Курсы 10 российских рублей и 1 евро незначительно повысились и соответственно в среднем составили 1,4820-1,4890 сомони и 5,7700-5,8200 сомони.
Больше примеров...
Адекватно (примеров 84)
Hence, enlarging the Council can only strengthen it by enabling it to respond effectively and appropriately to present-day realities. Соответственно, расширение членского состава Совета может привести лишь к повышению его способности эффективно и адекватно реагировать на реалии современного мира.
More seriously, they meant that if we did not respond appropriately, Samoa could end up with its least developed country status intact, but at the expense of losing the goodwill and willingness of our partners to stand by us when we really would need their help. Говоря серьезно, они означали, что, если мы на них адекватно не отреагируем, Самоа могла в итоге сохранить неизменным свой статус наименее развитой страны, но за счет потери доброй воли и готовности наших партнеров поддержать нас, тогда нам реально потребовалась бы их помощь.
Therefore, it is necessary to respond appropriately to these emerging circumstances. Поэтому необходимо адекватно реагировать на эти реалии.
The operational activities for development of the United Nations system must be closely aligned with national priorities, in order to respond appropriately to countries' development needs and objectives. Оперативная деятельность в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций должна быть тесно увязана с национальными приоритетами, для того чтобы адекватно реагировать на потребности и цели стран в области развития.
Appropriately high urban densities to improve urban efficiency, reduce the cost of network services and safeguard the environment by limiting the urban footprint through planning and locally based densification; Ь) адекватно высокая плотность городской застройки для повышения эффективности городского хозяйства, снижения стоимости сетевых услуг и сбережения окружающей среды путем уменьшения городского "следа" за счет планирования и локального уплотнения городской застройки;
Больше примеров...
Целесообразно (примеров 63)
Other provisions might be more appropriately applied in the case of those offences. В случае правонарушений такого рода, возможно, было бы более целесообразно применять другие положения.
Accordingly such agreements will be more appropriately associated with the wider class of friendship, commerce and navigation treaties and other agreements concerning private rights. Соответственно, такие соглашения целесообразно увязывать с более широкой категорией договоров о дружбе, торговле и мореплавании и других соглашений, касающихся прав частных лиц.
The Committee is of the view that the regular budget should not be used to subsidize activities that would more appropriately be undertaken jointly and funded from extrabudgetary resources. Комитет считает, что регулярный бюджет не должен использоваться для субсидирования мероприятий, которые более целесообразно осуществлять совместными усилиями и финансировать за счет внебюджетных ресурсов.
It was suggested that several items could be amalgamated into a single point and that some items would be more appropriately placed under capacity-building. Как было предложено, ряд элементов можно было бы объединить в один пункт и что некоторые вопросы было бы более целесообразно изложить в рамках раздела, посвященного созданию потенциала.
These discussions, which New Zealand agrees would appropriately span over two to three days, could address current key issues, providing focus and context for the Committee's work. В ходе этих обсуждений, которые - и Новая Зеландия согласна с этим - было бы целесообразно проводить в течение двух-трех дней, можно было бы рассматривать нынешние ключевые вопросы, определяя направленность и содержание работы Комитета.
Больше примеров...
Должное (примеров 45)
Nevertheless, it is considered that the subject should be appropriately monitored, including all the areas involved. Тем не менее считается, что этой теме со всеми сопутствующими вопросами следует уделять должное внимание.
While it was important to ensure that expenditure of that magnitude was appropriately justified, steps should be taken to ensure that discussion of any relevant proposals did not hinder consideration of development-related activities. Хотя необходимо обеспечить должное обоснование расходования такой значительной суммы, необходимо принять меры для обеспечения того, чтобы обсуждения соответствующих предложений не затрудняли рассмотрения мероприятий, связанных с развитием.
The issue of foreign exchange volatility must be addressed appropriately, and the international community should act to protect vulnerable economies from unnecessary side-effects. Должное внимание необходимо уделить вопросу о неустойчивости валютных курсов, и международному сообществу следует принять меры для защиты уязвимых стран от ненужных побочных последствий.
That is why the Spanish delegation worked with many others to ensure that our common goals would be appropriately reflected in the outcome document of the summit, adopted this past 16 September. Именно поэтому делегация Испании вместе со многими другими коллегами трудилась над тем, чтобы наши общие цели нашли должное отражение в итоговом документе Саммита, который был принят 16 сентября этого года.
This field presence should be further developed, and other relevant United Nations bodies should take inspiration from this and should also be appropriately reflected in relation to the renewal of the mandate of CTED later this year. Следует еще больше укреплять это присутствие на местах, а другие соответствующие органы Организации Объединенных Наций должны черпать из этого вдохновение, и это должно найти должное отражение в связи с продлением мандата ИДКТК в этом году.
Больше примеров...
Правильно (примеров 68)
This decrease has appropriately been identified as a result of incorrect management practices and misconduct of personnel provided by the subcontractor to which the operation of the Gift Centre had been outsourced. Правильно отмечается, что это снижение произошло в результате применения неправильной практики управления и дисциплинарных нарушений персонала, предоставленного внешним субподрядчиком, который получил контракт на обеспечение работы сувенирного магазина.
In addition to assessments conducted by UNRWA under the organizational development plan, the Government Accountability Office of the United States of America began a review of UNRWA's management control systems, to ensure that financial contributions from the United States were being used appropriately. Помимо оценок, проведенных БАПОР в рамках плана организационного развития, Бюджетно-контрольное управление правительства Соединенных Штатов Америки приступило к ревизии систем контроля и управления БАПОР с целью проверить, насколько правильно расходуются финансовые взносы Соединенных Штатов.
I mean, we have owned Never Again culturally, appropriately, interestingly. То есть наша культура признала и усвоила принцип «Никогда больше» и это было правильно (и неожиданно).
Develop procedures to appropriately use the reserve for after-service health insurance and correctly reflect its expenditures in the financial statements - New York headquarters Разработать процедуры надлежащего использования резерва для покрытия обязательств по медицинскому страхованию после выхода на пенсию и правильно отражать свои выплаты в финансовых ведомостях - штаб-квартира в Нью-Йорке
Although the Panel finds that a certain amount of capital expenditure is appropriately included in the WBC Claim, this does not necessarily mean that all of the capital expenditure can properly be verified and, consequently, is fully compensable in the context of this Claim. Хотя, по мнению Группы, определенная сумма капитальных затрат была включена в претензию ТПН правильно, это не обязательно означает, что все капитальные издержки могут быть надлежащим образом проверены и, соответственно, могут подлежать полной компенсации по данной претензии.
Больше примеров...
Соответствующей (примеров 60)
All phones, individually or in partitioned batches, must be appropriately documented with reference to the aforementioned Statement, or by other suitable method, so that recipients in the importing country are properly informed. Все телефоны - по отдельности или в раздельных партиях - должны сопровождаться соответствующей документацией со ссылкой на вышеупомянутое Заявление, с тем чтобы обеспечить надлежащее информирование получателей в стране импорта.
A practical issue arose: what was it that a community of 1,500 people could realistically do, and how would Tokelau's autonomy be appropriately sustained by the outside? Необходимо задаться простым вопросом: что именно в состоянии сделать собственными силами эта общность из полутора тысяч человек и что необходимо предпринять для соответствующей поддержки автономии Токелау извне.
As the document had already been provisionally adopted by Parties, his country believed that Parties should have enough time for testing the document and appropriately assessing its consequences for the future of the Convention before its final adoption. Поскольку документ уже принят Сторонами на предварительной основе, его страна считает, что прежде чем он будет окончательно принят Сторонам должно быть предоставлено достаточно времени для апробирования документа и соответствующей оценки связанных с ним последствий для будущего Конвенции.
Ensuring that all domestic legislation is fully compatible with the Convention and that the Convention's principles and provisions can be directly applied and appropriately enforced is fundamental. Хотя обязательства по Конвенции принимаются на себя государством, решение задачи ее осуществления, т.е. претворения прав человека ребенка в жизнь, требует участия в соответствующей работе представителей всех слоев общества и, разумеется, самих детей.
Appropriately chosen indicators based on sufficient time-series data can show key trends, help describe causes and effects of environmental conditions, and make it possible to track and evaluate policy implementation. Надлежащим образом подобранные показатели, основывающиеся на достаточных временных рядах данных, могут показывать основные тенденции, облегчать описание причин и последствий состояния окружающей среды и позволять отслеживать и оценивать ход осуществления соответствующей политики.
Больше примеров...
Справедливо (примеров 31)
The Deputy Secretary-General appropriately stated in her recent remarks at the 2004 parliamentary hearing that parliamentarians could do much to help meet those global challenges. Первый заместитель Генерального секретаря справедливо заявила в своем недавнем выступлении на парламентских слушаниях 2004 года, что парламентарии могут сделать многое для содействия решению этих глобальных проблем.
The Secretariat approached the issue, very appropriately, in two ways. Секретариат подходит, и совершенно справедливо, к решению этого вопроса с двух сторон.
That campaign, in which the Committee has been a central actor, has been most appropriately described by President Nelson Mandela as "the most important human rights crusade of the post-cold war era". Эта кампания, в осуществлении которой Комитет играл центральную роль, стала, как исключительно справедливо охарактеризовал ее президент Нельсон Мандела, наиболее важным мероприятием в области прав человека в эпоху после окончания холодной войны .
When we address this matter, we must keep in mind, as the representative of the Netherlands appropriately pointed out in his statement yesterday, that COPUOS was for a long time a pioneer body in the elaboration of international law, often anticipating the turn of events. Как справедливо указал представитель Нидерландов в своем вчерашнем выступлении, при рассмотрении этого вопроса надо иметь в виду, что в течение длительного времени КОПУОС был лидирующим органом в области международного права, зачастую предвосхищавшим те или иные события.
Such an understanding of the function and role of sport is not valid only on the international scene; it must be appropriately reflected in actions undertaken at the national level. Такое понимание функции и роли спорта справедливо не только в отношении международного уровня - оно должно найти должное отражение и в действиях, предпринимаемых на национальном уровне.
Больше примеров...