Английский - русский
Перевод слова Appropriately

Перевод appropriately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащим образом (примеров 956)
The Government undertakes to heed such contributions and initiatives and to respond appropriately. Правительство берет на себя обязательство надлежащим образом учитывать этот вклад и инициативы.
The shortage of funding for JI was a major constraint but was managed appropriately by the JISC. Дефицит финансирования на нужды СО являлся основным вопросом обсуждений, который был надлежащим образом решен КНСО.
Science and technology, when used appropriately to take into account the differing needs of people, are central to facilitating the achievement of all MDGs. Применение науки и техники, надлежащим образом учитывающее различные потребности людей, играет важнейшую роль в содействии достижению всех ЦРТ.
Sources and methods for data collection are appropriately chosen to ensure timeliness and other aspects of quality, to be cost-efficient and to minimize the reporting burden for data providers. Источники и методы сбора данных должны определяться надлежащим образом в целях обеспечения своевременности и соблюдения других аспектов качества, обеспечения эффективности с точки зрения затрат и сведения к минимуму отчетности, представляемой поставщиками данных.
The revised Strategy provides for the development of an enhanced poverty proofing process that is appropriately operationalised in all relevant Government Departments and that is more closely co-ordinated with gender and other proofing procedures. В обновленной Стратегии предусматривается усовершенствование процесса такого анализа, который будет надлежащим образом осуществляться во всех соответствующих правительственных ведомствах и более тесно координироваться с процедурами гендерного и прочего анализа.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 482)
The availability of appropriately trained human resources will be an important pre-requisite for the success of the BPEHS. Наличие должным образом подготовленного персонала станет одним из важных предварительных условий успеха программы БПОМУ.
All public officials suspected of being implicated in trafficking shall be investigated, tried and, if convicted, appropriately punished. Все сотрудники государственных органов, подозреваемых в причастности к торговле людьми, должны попадать под следствие, предаваться суду и в случае осуждения должным образом наказываться.
The long-term fight to curb the spread of HIV also requires changes in the attitudes of men and boys, which can best occur if children are appropriately socialized at an early age. Для ведения длительной борьбы с распространением ВИЧ необходимо также обеспечить изменение поведения мужчин и мальчиков, и наилучшие возможности для этого имеются тогда, когда детей уже в раннем возрасте приучают должным образом общаться со своими сверстниками.
84.15. Step up its efforts to thoroughly investigate all acts of racial violence and punish those responsible appropriately, taking into account that the Committee against torture has expressed concerns about allegations that the authorities' responses to these acts are not always timely or adequate. 84.15 активизировать усилия по тщательному расследованию всех случаев расового насилия и должным образом наказывать виновных, принимая во внимание тот факт, что Комитет против пыток выразил обеспокоенность в связи с сообщениями о том, что реакция властей на эти случаи не всегда является своевременной или надлежащей.
Brief, limited to specific audit procedures such as queries, analytical audit procedures and appropriately detailed tests in line with legal and statutory requirements Communication Упрощенная проверка, ограниченная специфическими процедурами аудита, такими как запросы, процедуры аналитического аудита и должным образом детализированные проверки в соответствии с требованиями законодательства и подзаконных актов
Больше примеров...
Соответствующим образом (примеров 313)
As mandates were becoming more complex and difficult, field staff must be appropriately remunerated. Поскольку мандаты становятся более комплексными и сложными, необходимо соответствующим образом вознаграждать сотрудников на местах.
These transition provisions should appropriately address both the settled expectations of parties and the need for certainty and predictability in future transactions. Такие положения, касающиеся переходного периода, должны соответствующим образом затрагивать как реализованные ожидания сторон, так и потребность в определенности и предсказуемости в отношении будущих сделок.
Moreover, as indicated in paragraph 49, the Committee notes that related accounts will be appropriately modified to reflect the proposed definitions and structure of the harmonization proposals. Кроме того, как указывается в пункте 49, Комитет отмечает, что связанные с этим счета будут изменены соответствующим образом с целью учета предложенных определений и структуры предложений относительно согласования бюджетов.
It is unfortunate, however, that the Security Council failed to shoulder its responsibility and to respond appropriately to this latest dangerous situation. Однако у нас вызывает сожаление тот факт, что Совет Безопасности не смог выполнить свою обязанность и соответствующим образом отреагировать на эти последние опасные события.
And what happens if you water and feed that seed appropriately, is it will do a developmental computation, a molecular computation, and it'll build an electronic computer. Если это семя соответствующим образом поливать и питать, то оно проделает все необходимые для его развития вычисления, молекулярные вычисления, и построит электронный компьютер.
Больше примеров...
Надлежащего (примеров 276)
The Mission has helped to secure management training for senior officers and is mentoring them in how to apply their new knowledge appropriately. Миссия способствовала налаживанию подготовки сотрудников руководящего звена и обеспечивает им консультации относительно надлежащего применения приобретенных знаний.
Secondly, once the concept and planning have been appropriately developed, United Nations missions must be able to deploy rapidly. Во-вторых, миссии Организации Объединенных Наций должны обладать способностью к быстрому развертыванию сразу же по окончании разработки их концепции и их надлежащего планирования.
Practical issues in maintaining the representative sample (e.g. methods for reflecting "new goods" appropriately) Практические вопросы обеспечения репрезентативности выборки (например, методы надлежащего отражения "новых товаров")
It has been determined that the Office would require a total of 15 posts, as well as non-post resources in order to appropriately fulfil the functions outlined in the earlier part of the report. Было установлено, что для надлежащего выполнения функций, изложенных выше в докладе, Управлению потребуется в общей сложности 15 должностей, а также не связанные с должностями ресурсы.
The IBA brought together individuals and organizations from across Canada to meet and explore options for appropriately dealing with and eliminating hate from our society. ИБА предоставила возможность отдельным лицам и организациям со всей территории Канады встретиться и обсудить варианты надлежащего решения проблемы искоренения насилия в обществе.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 52)
That expertise enables them to gain the victims' trust and to respond appropriately to their particular symptoms. Такие навыки позволяют врачам заручиться доверием пострадавших и выбрать надлежащий метод лечения, соответствующий выявленным у них конкретным симптомам.
New Zealand's approach to improving outcomes for women is to ensure that gender is taken into account during policy development, so that policies can be designed, implemented and evaluated in a way that addresses the complexity of gender-related issues appropriately. Подход Новой Зеландии к проблеме улучшения положения женщин предусматривает обязательное включение гендерной проблематики в процесс формирования политики, что позволяет обеспечить надлежащий учет сложных вопросов, связанных с гендерными факторами, при выработке, реализации и оценке политического курса.
Projects that need to have significant changes to scope, budget or duration now have to get detailed approval by appropriately structured tiers of delegation from the Senior Management Committee down. Проекты, по которым необходимо внести значительные изменения в объем работы, бюджет или график, теперь должны детально утверждаться структурами, имеющими надлежащий мандат на делегирование полномочий от Комитета старших руководителей и ниже.
It was conceded by proponents of the retention of a minimum standard that mechanisms limiting the amount of liability under draft article 12 would appropriately balance the acceptance by certification authorities of mandatory requirements under draft article 10. Выступавшие в защиту сохранения минимального стандарта в целом признали, что предусматриваемые в проекте статьи 12 механизмы ограничения объема ответственности создают надлежащий баланс, что позволит сертификационным органам согласиться на обязательные требования, устанавливаемые в проекте статьи 10.
Because of the limited capacity of the region to engage in the drafting of the world ocean assessment, the review stage might be an efficient point for the region to ensure that regional information and perspectives are appropriately reflected in the assessment. из-за ограниченности возможностей региона по участию в подготовке оценки состояния Мирового океана этап обзора оценки может быть удобным моментом для региона обеспечить надлежащий учет региональных данных и интересов в глобальной оценке.
Больше примеров...
Надлежащее (примеров 180)
Other personnel, vehicles, vessels and aircraft involved in the United Nations operation shall be appropriately identified unless otherwise decided by the Secretary-General of the United Nations. Прочий персонал и прочие наземные, водные и воздушные транспортные средства, используемые в операции Организации Объединенных Наций, имеют надлежащее обозначение, если Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций не примет иного решения.
By excluding these States and civil society from our work, and by not granting them the full right to participate appropriately in our meetings, we are depriving ourselves of the benefits of their ideas, their knowledge and their experience. Исключив эти государства и гражданское общество из нашей работы, т.е. не предоставив им полного права на надлежащее участие в наших заседаниях, мы лишаем себя ценного подспорья в виде их идей, их знаний и опыта.
For a virtuous circle of investment, productivity growth, income growth and employment creation to occur, policies need to be oriented towards ensuring that the income gains from productivity growth are distributed appropriately between labour and capital. Для того чтобы запустить восходящую спираль производительности, доходов и занятости, необходима такая политика, которая обеспечивала бы надлежащее распределение дополнительных доходов от роста производительности труда между трудом и капиталом.
Evidence from evaluations suggested that although strong national ownership may exist in specific initiatives, UNDP can maximize or build on this potential to foster greater involvement only when it has positioned itself appropriately in the policy arena. Результаты проводимых оценок свидетельствуют о том, что в рамках отдельных инициатив ответственность стран за практическое осуществление действительно может иметь место, однако ПРООН может наращивать или укреплять этот потенциал для достижения более широкого участия, лишь когда она сама занимает надлежащее положение в сфере выработки политики.
e Prevention to be measured by the percentage of children under age 5 sleeping under insecticide-treated bed nets; treatment to be measured by percentage of children under age 5 who are appropriately treated. ё Показателем профилактики является доля детей в возрасте до 5 лет, которые спят в кроватях, защищенных обработанными инсектицидами сетками; показателем лечения является доля детей в возрасте до 5 лет, получивших надлежащее лечение.
Больше примеров...
Надлежащей (примеров 125)
Change in poverty can arise for two reasons: a change due to growth in mean consumption expenditure (appropriately adjusted for the change in the poverty line); and a change in the distribution of income (the inequality measure). Изменения в численности представителей беднейших слоев населения могут быть обусловлены двумя факторами: увеличением средней величины потребительских расходов (с надлежащей поправкой на изменение показателя черты бедности) и изменениями в структуре распределения доходов (показатель степени неравенства).
(c) Contact details of the inquirer (mailing address or e-mail, telephone or fax numbers) to enable the information holder to appropriately handle the inquiry; с) контактные данные заявителя (почтовый адрес или адрес электронной почты, номер телефона или телефакса) для обеспечения того, чтобы владелец информации исполнил данный запрос в надлежащей форме;
Appropriately skilled, knowledgeable and engaged people are critical to achieving the Plan's objectives. Обладающие надлежащей квалификацией, компетентные и вовлеченные в работу люди играют решающую роль для достижения заложенных в План целей.
Also this information shall be provided appropriately and in a way that it is understandable by the general public. Определение надлежащей формы информации входит в сферу обязанностей каждой конкретной компании.
4 meetings per month with relevant parties to address their concerns on the creation of a balanced, capable and appropriately sized integrated national defence force Проведение 4 совещаний в месяц соответствующими сторонами для рассмотрения проблем, вызывающих их озабоченность, и обсуждение вопроса о создании сбалансированных, боеспособных и укомплектованных личным составом надлежащей численности единых национальных сил обороны
Больше примеров...
Уместно (примеров 102)
My whole life, I've acted appropriately and considered the consequences. Всю свою жизнь я поступала уместно, и задумывалась о последствиях.
If the doctrine is applicable to claims relating to diplomatic protection it would seem that the doctrine would more appropriately be raised at the merits stage as it relates to attenuation or exoneration of responsibility rather than to admissibility. Если доктрина относится к искам, связанным с дипломатической защитой, то, как представляется, на нее было бы более уместно ссылаться на стадии рассмотрения по существу, поскольку она относится, скорее, не к приемлемости а к смягчающим или освобождающим от ответственности обстоятельствам.
As to the criticism concerning the quality of the Commission's members, it would be more appropriately levelled at the States presenting candidates for membership and at the General Assembly, which was responsible for electing them to office. Что же касается критики относительно качественного состава Комиссии, то данный вопрос было бы более уместно регулировать на уровне государств, которые представляют кандидатов для избрания в члены Комиссии, и на уровне Генеральной Ассамблеи, которая отвечает за избрание их на должность.
These special measures could therefore appropriately be eliminated, as long as the facility to apply ad hoc measures was retained by ICSC for use in extreme circumstances. Поэтому было уместно упразднить эти специальные меры, при этом КМГС сохранила возможность применения специальных мер при чрезвычайных обстоятельствах.
Appropriately, the work programme includes the negotiation of a verifiable fissile material cut-off treaty, an instrument that we consider to be decisive for progress. Уместно отметить, что эта программа работы предусматривает проведение переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, документу, который, по нашему мнению, имеет решающее значение для дальнейшего прогресса.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 100)
This dish, served by descendants of the Confucius family in celebrations and longevity banquets, contained ingredients that were "all precious food, delicacies from land and sea, fresh, tender, and crisp, appropriately sweet and salty". Это блюдо, обслуживаемое потомками семьи Конфуция на торжествах и банках с долголетием, содержало ингредиенты, которые были «все драгоценное питание, деликатесы из земли и моря, свежие, нежные и хрустящие, соответственно сладкие и соленые».
Now, didn't I tell you next time you appear in my courtroom that you dress appropriately? Итак, разве я не говорил Вам, что в следующий раз Вы должны появиться в зале суда одетым соответственно?
Appropriately, some reforms of the working methods of the Security Council, including increased transparency, have been initiated and carried out by the Council itself, in particular its Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Matters. Соответственно определенные реформы методов работы Совета Безопасности были начаты и осуществлялись самим Советом, в частности его неофициальной рабочей группой по документации и другим процедурным вопросам.
In either case, the shell redirects I/O appropriately, and sends the SIGCONT signal to the process, which causes the operating system to resume its execution. В любом случае, оболочка соответственно перенаправляет ввод-вывод и посылает процессу сигнал SIGCONT, который заставляет операционную систему возобновить её выполнение.
And, when they do, they appropriately reward or penalize firms for their governance choices. И пока они учатся, они соответственно награждают или наказывают фирмы за их выбор контроля.
Больше примеров...
Адекватно (примеров 84)
Transparency, honesty and austerity are vital elements in a poor nation that must administer appropriately and efficiently the meagre resources at its disposal. Транспарентность, честность и самоограничение - таковы жизненно важные характеристики политики бедного государства, которое должно адекватно и эффективно распоряжаться имеющимися в его распоряжении скудными ресурсами.
Provision of care through functional and appropriately trained interdisciplinary teams acting in a framework of intersectoral and inter-institutional coordination with the participation of the community. предоставление соответствующих услуг междисциплинарными, оперативными и адекватно подготовленными группами, действующими на принципах межсекторальной и межинституциональной координации при участии представителей местных общин.
Obviously it cannot do this because security in the world situation in the third millennium is now measured on the basis of our capacity as States and United Nations institutions to respond swiftly and appropriately to the new threats. Ну конечно же нет, ибо в глобальной конъюнктуре третьего тысячелетия безопасность отныне соизмеряется в зависимости от нашей способности - государств и ооновских учреждений - оперативно и адекватно откликаться на новые угрозы.
What is important is to allow the full potential of that diversity to manifest itself as appropriately as possible in an effort to mobilize the resources, skills and motivation that today's world needs to lend an ever-more humane character to our efforts to address our common challenges. Важно позволить полному потенциалу, заключенному в этом разнообразии, проявиться как можно более адекватно в усилиях по мобилизации ресурсов, умения и мотивации, которые нужны современному миру, с тем чтобы придать как никогда гуманный характер нашим усилиям по преодолению наших общих вызовов.
In our view, such debates are an unnecessary addition to the work of the Council. Besides, the practice gives us increasing concern with respect to duplication and encroachment on subject matters which are more appropriately handled by the General Assembly. По нашему мнению, такие прения являются ненужным добавлением к работе Совета. Кроме того, эта практика усиливает нашу обеспокоенность по поводу дублирования усилий и выхода за пределы тематики вопросов, которые более адекватно было бы рассматривать в Генеральной Ассамблее.
Больше примеров...
Целесообразно (примеров 63)
These expenses are also more appropriately considered as business expenses that are not normally charged as a line item cost on a project. Эти расходы более целесообразно считать коммерческими расходами, которые обычно не рассматриваются в качестве отдельной статьи расходов по проектам.
The Committee also requested written clarification of the Secretariat's oral observation that the support account might contain some posts that could more appropriately be funded through the regular budget, but again no response had been received by the conclusion of its session. Комитет просил также представить письменные разъяснения в отношении высказанного Секретариатом замечания о том, что в бюджете для вспомогательного счета могут быть отражены некоторые должности, которые было бы более целесообразно финансировать из регулярного бюджета, но вновь не получил никакого ответа до завершения своей сессии.
It was suggested that several items could be amalgamated into a single point and that some items would be more appropriately placed under capacity-building. Как было предложено, ряд элементов можно было бы объединить в один пункт и что некоторые вопросы было бы более целесообразно изложить в рамках раздела, посвященного созданию потенциала.
Some information on national standardization may be more appropriately submitted as separate papers for discussion under other agenda items. Определенную информацию по вопросам стандартизации на национальном уровне целесообразно представлять в виде отдельных документов по другим пунктам повестки дня.
Some members emphasized that the concerns raised would be more appropriately addressed by ICC itself and the ICC Assembly States Parties. Некоторые члены Совета подчеркнули, что было бы более целесообразно передать эти вопросы на рассмотрение Международного уголовного суда и Ассамблеи государств - участников МУС.
Больше примеров...
Должное (примеров 45)
The rapid spread of the HIV/AIDS pandemic is another major threat to human security and is appropriately given attention in the Secretary-General's report. Стремительное распространение пандемии ВИЧ/СПИД - это еще одна большая угроза для безопасности человека, и в докладе Генерального секретаря этой проблеме уделяется должное внимание.
While it was important to ensure that expenditure of that magnitude was appropriately justified, steps should be taken to ensure that discussion of any relevant proposals did not hinder consideration of development-related activities. Хотя необходимо обеспечить должное обоснование расходования такой значительной суммы, необходимо принять меры для обеспечения того, чтобы обсуждения соответствующих предложений не затрудняли рассмотрения мероприятий, связанных с развитием.
Recognizes that national institutions have a potentially crucial role to play in promoting and ensuring the indivisibility and interdependence of all human rights and calls upon all States to ensure that all human rights are appropriately reflected in the mandate of their national human rights institutions when established; признает, что национальные учреждения располагают потенциалом для того, чтобы играть решающую роль в деле поощрения и обеспечения неделимости и взаимозависимости всех прав человека, и призывает все государства обеспечивать должное отражение всех прав человека в мандатах национальных учреждений по правам человека при их создании;
The private sector also needs to be involved appropriately in crisis management and resolution". Необходимо также обеспечить должное участие частного сектора в антикризисном управлении и урегулировании кризисных ситуаций».
We expect that the outcome of today's debate, along with useful suggestions that have been made, will be reflected appropriately in the work of the Peacebuilding Commission so as to further assist in the implementation of resolution 1325. Мы ожидаем, что результаты сегодняшних прений, а также внесенные полезные предложения найдут должное отражение в работе Комиссии по миростроительству и помогут в осуществлении резолюции 1325.
Больше примеров...
Правильно (примеров 68)
Besides identifying those root causes, it was also important to ask if the causes were indeed being appropriately addressed. Помимо выделения этих коренных причин также важно задаваться вопросом о том, правильно ли мы подходим к их искоренению.
The developing countries were facing new challenges, which could be overcome if the Organization focused its efforts appropriately. Перед развивающимися странами стоят новые проблемы, которые можно было бы решить, если бы Организация правильно концентрировала свои усилия.
In addition to assessments conducted by UNRWA under the organizational development plan, the Government Accountability Office of the United States of America began a review of UNRWA's management control systems, to ensure that financial contributions from the United States were being used appropriately. Помимо оценок, проведенных БАПОР в рамках плана организационного развития, Бюджетно-контрольное управление правительства Соединенных Штатов Америки приступило к ревизии систем контроля и управления БАПОР с целью проверить, насколько правильно расходуются финансовые взносы Соединенных Штатов.
(c) Governments should take steps to ensure that staff in their public health services and national drug analysis laboratories are familiar with the range of new psychoactive substances on their local markets in order to enable them to correctly identify such substances and respond appropriately. с) правительствам следует принять меры для обеспечения того, чтобы сотрудники медицинских учреждений и национальных лабораторий по анализу наркотиков были знакомы с различными новыми психоактивными веществами, имеющимися на их местных рынках, с тем чтобы они были в состоянии правильно определять такие вещества и принимать надлежащие меры.
Develop procedures to appropriately use the reserve for after-service health insurance and correctly reflect its expenditures in the financial statements - New York headquarters Разработать процедуры надлежащего использования резерва для покрытия обязательств по медицинскому страхованию после выхода на пенсию и правильно отражать свои выплаты в финансовых ведомостях - штаб-квартира в Нью-Йорке
Больше примеров...
Соответствующей (примеров 60)
The timely recruitment of appropriately skilled police personnel remains a challenge, in particular because the development of host-State security institutions has become a vital component of several mission mandates. ЗЗ. Своевременный набор полицейского персонала соответствующей квалификации остается проблемой, в частности из-за того, что важнейшим элементом мандатов некоторых миссий стало формирование органов безопасности принимающего государства.
New Zealand attaches particular importance to the establishment of an indigenous people's unit within the Centre for Human Rights, so as to ensure that an appropriately permanent structure and adequate resources are devoted to these issues. Новая Зеландия придает особое значение созданию в Центре по правам человека подразделения по коренным народам, что позволит обеспечить наличие соответствующей постоянной структуры и выделение необходимых ресурсов для решения этих проблем.
As the document had already been provisionally adopted by Parties, his country believed that Parties should have enough time for testing the document and appropriately assessing its consequences for the future of the Convention before its final adoption. Поскольку документ уже принят Сторонами на предварительной основе, его страна считает, что прежде чем он будет окончательно принят Сторонам должно быть предоставлено достаточно времени для апробирования документа и соответствующей оценки связанных с ним последствий для будущего Конвенции.
Further, the executive heads should explore means to train agency personnel appropriately and should make use of the information and expertise on the rights of persons belonging to minorities that are available from non-governmental organizations. Кроме того, административным руководителям следует изучить пути соответствующей подготовки сотрудников различных подразделений, воспользовавшись той информацией и опытом в отношении прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, которые имеются у неправительственных организаций.
The conduct of the census/survey requires an up-to-date Business Frame of business enterprises, appropriately classified. Проведение переписи/обследования требует соответствующей классификации, отвечающей современным требованиям Бизнес-структуры хозяйствующих субъектов.
Больше примеров...
Справедливо (примеров 31)
Those causes of invalidity of treaties were applicable to unilateral acts as well and were appropriately included in draft article 5. Эти основания недействительности договоров также применимы к односторонним актам и справедливо включены в проект статьи 5.
That submission appropriately notes that there is little value mainly in enacting an antitrust law and leaving it a formality. В этом документе справедливо отмечается, что не имеет большого смысла принятие антитрестовского законодательства, если оно остается пустой формальностью.
The Secretariat approached the issue, very appropriately, in two ways. Секретариат подходит, и совершенно справедливо, к решению этого вопроса с двух сторон.
That campaign, in which the Committee has been a central actor, has been most appropriately described by President Nelson Mandela as "the most important human rights crusade of the post-cold war era". Эта кампания, в осуществлении которой Комитет играл центральную роль, стала, как исключительно справедливо охарактеризовал ее президент Нельсон Мандела, наиболее важным мероприятием в области прав человека в эпоху после окончания холодной войны .
The wording of article 1 appropriately emphasizes the close links between diplomatic protection and the law of State responsibility by characterizing diplomatic protection as a specific means for a State to invoke the responsibility of another State. В формулировке статьи 1 справедливо подчеркивается тесная связь между дипломатической защитой и правовыми нормами об ответственности государств при определении дипломатической защиты как особого способа задействования одним государством ответственности другого.
Больше примеров...