Английский - русский
Перевод слова Appropriately

Перевод appropriately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащим образом (примеров 956)
These assignments were reviewed and appear to be carried out appropriately. Проведенная проверка показала, что эти функции, как представляется, выполняются надлежащим образом.
In addition to these financial resources, their talents can and should be channelled appropriately towards the economic development of Africa. Помимо этих финансовых ресурсов, их таланты могут и должны быть надлежащим образом использованы на благо экономического развития Африки.
The author also suggested that such an extended system would need to appropriately address significant challenges, such as minimizing additional data collection cost sand respondent burdens, and maximizing the use of administrative data sources through record linkage initiatives. Автор также предположил, что такая расширенная система должна будет позволить надлежащим образом решить такие серьезные задачи, как сведение к минимуму затрат на сбор дополнительных данных и бремени предоставления данных и максимально эффективное использование административных источников данных на основе реализации инициатив по увязке данных.
According to one view, the power of the insolvency representative to require and obtain information from parties other than the debtor might be appropriately addressed in the context of the section on the debtor. Согласно одному из мнений, полномочия управляющего в деле о несостоятельности требовать и получать информацию от иных сторон, чем должник, могут быть надлежащим образом предусмотрены в контексте раздела, касающегося должника.
With the rapid growth of United Nations peacekeeping, increasing complexity of mandates and expanding communications tasks, the division of responsibilities has been constantly reviewed and appropriately revised to meet new challenges. В связи с быстрым расширением деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, усложнением мандатов и расширением задач в области коммуникаций, распределение обязанностей непрерывно подвергается обзору и надлежащим образом пересматривается с учетом новых задач в области коммуникаций.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 482)
In addition, many sites are expected to cause environmental pollution and are not maintained or controlled appropriately. Кроме того, предполагается, что загрязнение окружающей среды может вызываться многочисленными объектами, которые должным образом не обслуживаются и не контролируются.
In order for ECLAC member States to benefit appropriately from those services, capacity-building in terms of education, training and policy-making needs to be undertaken. Чтобы государства-члены ЭКЛАК могли должным образом использовать эти службы, необходимо создать соответствующие условия в плане образования, подготовки кадров и разработки политики.
After discussion, it was agreed that all provisions of the draft Model Law should be reviewed to determine whether they were appropriately formulated or should be revised to apply to outright transfers of receivables. После обсуждения было решено пересмотреть все положения проекта типового закона в целях определения того, составлены ли их формулировки должным образом или же их следует пересмотреть, чтобы они могли применяться к прямой передаче дебиторской задолженности.
Efforts would be made to respond quickly and effectively, and to take corrective measures if it was seen that any activity of the Centre was failing to respond appropriately to the requests of Member States. Будут прилагаться усилия в целях быстрой и эффективной ответной деятельности и для принятия мер по исправлению положения, если окажется, что Центр в каком-либо из аспектов своей деятельности не учитывает должным образом запросы государств-членов.
The vehicle shall be on an appropriately loaded dynamometer or alternatively supported on insulated axle stands with minimum ground clearance if no dynamometer is available. Транспортное средство должно устанавливаться на должным образом отрегулированный динамометрический стенд или же, если динамометрического стенда нет, мостами на изолированные опоры с обеспечением минимального дорожного просвета.
Больше примеров...
Соответствующим образом (примеров 313)
As mandates were becoming more complex and difficult, field staff must be appropriately remunerated. Поскольку мандаты становятся более комплексными и сложными, необходимо соответствующим образом вознаграждать сотрудников на местах.
But most important is the need to react to critical situations rapidly and appropriately. Но самое важное - необходимость реагировать на критические ситуации оперативно и соответствующим образом.
Full and adequately and appropriately remunerated employment is an effective method of combating poverty and promoting social integration. Полная и должным и соответствующим образом оплачиваемая занятость является действенным средством борьбы с нищетой и содействия социальной интеграции.
Article 1 of that Convention should thus be modified appropriately. Для этого должна быть соответствующим образом изменена статья 1 этой Конвенции.
The Chief will also ensure that all advice and products provided by the Service are appropriately coordinated within the Secretariat, particularly with the Department of Field Support, the Military Planning Service and the integrated operational teams; Начальник будет также обеспечивать, чтобы все рекомендации и материалы, готовящиеся Службой, соответствующим образом координировались в рамках Секретариата, особенно с Департаментом полевой поддержки, Службой военного планирования и комплексными оперативными группами;
Больше примеров...
Надлежащего (примеров 276)
Viscosity corrections shall be applied as necessary (if not done by gas divider internal software) to appropriately ensure correct gas division. При необходимости делаются поправки на вязкость (если они не делаются внутренним программным обеспечением газосмесителя) для надлежащего обеспечения правильного смешивания газов.
To better address performance, the performance appraisal and development system was modified to enable second-level supervisors to ensure that the process is effectively conducted and performance issues addressed appropriately. В целях более эффективного повышения производительности были внесены изменения в систему оценки результатов работы и профессионального роста, с тем чтобы наделить руководящих сотрудников второго уровня возможностями для обеспечения эффективного осуществления процесса и надлежащего решения вопросов, связанных с производительностью.
The most significant obstacle to CBPPPs reported is the lack of guidance to address appropriately the specific legal problems inherent to CBPPPs, which is seen as a major obstacle to unleash their acknowledged great positive potential. Сообщается, что главным препятствием на пути создания ТГПЧП является отсутствие руководящих указаний относительно надлежащего урегулирования конкретных правовых проблем, связанных с ТГПЧП, которое в основном, как представляется, и не позволяет использовать их общепризнанный огромный положительный потенциал.
Activities under the central theme, land-ocean connections, support member States in ensuring that water, the building block of marine and coastal systems, is managed appropriately. Мероприятия, осуществляемые в рамках центральной темы взаимосвязи между сушей и океанами предусматривают оказание поддержки государствам-членам в обеспечении надлежащего управления водными ресурсами, учитывая, что вода является строительным материалом для морских и прибрежных систем.
We reaffirm the General Assembly's decisive role in ensuring that the Organization's resources are used in the most efficient way, in deciding on the specific ways in which they will be used, and in appropriately monitoring the work of the Secretariat. Мы подтверждаем решающую роль Генеральной Ассамблеи в определении целесообразности и выборе конкретных направлений использования ресурсов Организации, а также в осуществлении надлежащего контроля за деятельностью Секретариата.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 52)
UNHCR is currently looking into the process for charging SIBA-related costs, with the aim of better understanding the reasons behind the cost increase that was observed in 2007, and to ensure that charges in 2008 have been appropriately booked for budget management and cost analysis purposes. УВКБ в настоящее время изучает процесс проводки издержек, связанных с СМН, с тем чтобы лучше понять причины увеличения этих расходов в 2007 году и обеспечить в 2008 году надлежащий учет издержек для целей бюджетного управления и анализа расходов.
It was conceded by proponents of the retention of a minimum standard that mechanisms limiting the amount of liability under draft article 12 would appropriately balance the acceptance by certification authorities of mandatory requirements under draft article 10. Выступавшие в защиту сохранения минимального стандарта в целом признали, что предусматриваемые в проекте статьи 12 механизмы ограничения объема ответственности создают надлежащий баланс, что позволит сертификационным органам согласиться на обязательные требования, устанавливаемые в проекте статьи 10.
(c) Ensure that all correspondence and other documentation is appropriately filed, registered and followed up, as necessary, in the digital information management system; с) обеспечивает надлежащий учет и регистрацию всей корреспонденции и других документов и следит за их прохождением, когда это необходимо, с помощью цифровой информационной системы;
Executive heads should assess and identify the importance of the procurement function for organizational activities at their respective organizations, position this function appropriately in the managerial hierarchy and provide the required human resources for procurement activities based on an analysis of volume, complexity and workload involved. Исполнительным главам следует оценить и определить важность функции закупок для деятельности своих соответствующих организаций, установить для этой функции надлежащий уровень в служебной иерархии и обеспечить требуемые людские ресурсы для осуществления закупочной деятельности, исходя из анализа необходимого объема и сложности закупок и загруженности работой.
For example, procurement transactions exceeded established stipulated thresholds were not submitted for review; members of the Contracts, Assets and Procurement Committee were not appropriately appointed and/or rotated; and effective follow-up on the recommendations of the Advisory Committee on Procurement was required. Например, не представлялись для рассмотрения закупочные операции, превышавшие установленные квоты; не соблюдался надлежащий порядок назначения и/или замены членов Комитета по контрактам, активам и закупкам; и не осуществлялось эффективного контроля за выполнением рекомендаций Консультативного комитета по закупкам.
Больше примеров...
Надлежащее (примеров 180)
The repetition of themes and actions also suggests that existing programmes and services - or the structures underlying the current provision of support and measures - are not adequately or appropriately addressing existing needs. Кроме того, повторение тем и действий также говорит о том, что существующие программы и услуги - или структуры, в настоящее время обеспечивающие оказание поддержки и принятие мер, - не обеспечивают адекватное или надлежащее удовлетворение существующих потребностей.
127.74 Continue to implement the National Strategy for the Integration of Roma Communities and ensure that it is appropriately and responsibly funded (Slovakia); 127.74 продолжать осуществление Национальной стратегии интеграции общин рома и обеспечить ее надлежащее и ответственное финансирование (Словакия);
Telecentres must, however, be appropriately funded to improve their services and ensure sustainability, and access to existing and expanding infrastructure required skills in the basic use of computers and ICTs in general. Следует, однако, обеспечивать надлежащее финансирование таких центров в целях повышения качества их услуг и обеспечения их устойчивости, к тому же для доступа к существующей и расширяющейся инфраструктуре нужны базовые навыки использования компьютеров и ИКТ в целом.
As the Committee continues its dialogue with States and considers what might be done in spreading best legal practices consistent with its mandate, the Committee will need to continue to reflect appropriately two aspects of resolution 1624. Продолжая свой диалог с государствами-членами с целью выяснения, что он может сделать для распространения передовой правовой практики в соответствии со своим мандатом, Комитет должен будет и впредь уделять надлежащее внимание двум аспектам резолюции 1624.
Peru also welcomes the initiatives intended to promote and appropriately disseminate the work of the Commission, promoting greater participation of civil society organizations and greater impact of their work on the ground. Перу также приветствует инициативы, направленные на содействие работе Комиссии и надлежащее ее распространение, что способствует более активному участию организаций гражданского общества и усилению воздействия их работы на местах.
Больше примеров...
Надлежащей (примеров 125)
The question of appropriately balancing competition and intellectual property law and policy is therefore a constant policy challenge. Поэтому вопросом о надлежащей сбалансированности конкуренции и законов и политики в области интеллектуальной собственности приходится заниматься постоянно.
When appropriately connected, however, DDR and transitional justice can positively reinforce one another. Однако при надлежащей связи между ними РДР и правосудие переходного периода могут позитивно подкреплять друг друга.
There is little doubt that, because of deficiencies in its structure and its working methods, the Security Council needs to be appropriately and comprehensively reformed. Мало кто сомневается в том, что в силу недостатков в его структуре и методах работы Совет Безопасности нуждается в надлежащей и всеобъемлющей реформе.
Full, productive, appropriately and adequately remunerated and freely chosen employment as a central objective of economic and social policies; достижения полной производительной занятости при надлежащей и достаточной оплате труда и свободном выборе профессии как одной из центральных задач экономической и социальной политики;
Immediately before Foundation roll-out, user readiness, defined by the Administration as "all key users and users are appropriately trained and certified for go-live", was rated as a pass. Непосредственно перед началом внедрения системы в базовой конфигурации готовность пользователей, определенная администрацией как «прохождение всеми ключевыми пользователями и пользователями надлежащей подготовки и получение удостоверений, дающих им право на практическую работу с системой», была оценена как «удовлетворительная».
Больше примеров...
Уместно (примеров 102)
Other delegations felt that the Office of the President might be more appropriately reflected under section 1, Overall policy-making, direction and coordination. Другие делегации выразили мнение о том, что деятельность Канцелярии Председателя было бы более уместно включить в раздел 1 (Общее формирование политики, руководство и координация).
Mr. Weise (American Bar Association) noted that the representatives of the United States and Canada were both quite appropriately concerned to ensure clarity as to the meaning of the terms "grantor" and "secured creditor" and to avoid creating confusion. Г-н Уайзе (Американская ассоциация адвокатов) отмечает, что представители Соединенных Штатов и Канады весьма уместно обеспокоены тем, чтобы обеспечить ясность в отношении значения терминов "праводатель" и "обеспеченный кредитор" и избежать возникновения путаницы.
FICSA will more appropriately comment on this item at the Commission session; nevertheless, we wish to reiterate our support for the involvement of the Board's officers and the Fund's secretariat in the review process. Для ФАМГС будет более уместно высказать свои замечания по этому вопросу на сессии Комиссии, тем не менее мы хотели бы вновь заявить о нашей поддержке участия должностных лиц Правления и секретариата Фонда в этом процессе пересмотра.
Delegations should consider where in the Statute or rules such rights would be most appropriately located. Делегациям следует рассмотреть вопрос о том, в какой части Устава или правил было бы наиболее уместно изложить такие права.
The Secretariat was asked to consider whether draft article 6, paragraph (6) should be placed in draft article 7, paragraph (1), on the grounds that it might be more appropriately thought of as an obligation of the neutral rather than a precondition. К Секретариату была обращена просьба рассмотреть вопрос о целесообразности перенесения пункта 6 проекта статьи 6 в пункт 1 проекта статьи 7 на том основании, что этот текст, возможно, более уместно толковать как относящийся к обязательству нейтральной стороны, чем как устанавливающий предварительное условие.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 100)
In 1984, he published a one-volume treatise on freedom of speech, titled appropriately Nimmer on Freedom of Speech: Treatise on Theory of First Amendment. В 1984 году он опубликовал в одном томе трактат о свободе слова, названный соответственно «Ниммер по вопросам свободы слова: трактат по теории первой поправки».
Ukraine noted that if proper funding is provided and all necessary internal procedures are completed, the Pavlograd Chemical Plant together with the military engineers will be able to destroy remaining stocks of PFM-1 mines appropriately. Украина отметила, что, если будет выделено надлежащее финансирование и будут осуществлены все необходимые внутренние процедуры, то Павлоградский химический завод совместно с военными инженерами будет в состоянии соответственно уничтожить остающиеся запасы мин ПФМ-1.
Exchange rates of 10 Russian Rubles and 1 Euro have little increased and appropriately in average made TJS 1,4820 - 1,4890 and TJS 5,7700-5,8200. США. Курсы 10 российских рублей и 1 евро незначительно повысились и соответственно в среднем составили 1,4820-1,4890 сомони и 5,7700-5,8200 сомони.
Due to increase in output production, production lines will have to operate more intensively appropriately. В связи с увеличением объема производства соответственно увеличивается загрузка производственных мощностей.
The Board's observations and conclusions were discussed with the Administration, the views of which have been appropriately reflected in the report. В результате данные по взносам, полученным авансом, и взносам к получению оказались завышенными соответственно на 29,9 млн. долл. США и 28,6 млн. долл. США.
Больше примеров...
Адекватно (примеров 84)
The value of such programmes, particularly if appropriately funded, sustained, monitored and evaluated, is widely recognized. Ценность таких программ, особенно если они адекватно финансируются, поддерживаются, контролируются и оцениваются, получила широкое признание.
We look forward to further progress in that area in order to make the Committee respond more appropriately to the challenges of our time. Мы надеемся на достижение дальнейших успехов в этой области, с тем чтобы Комитет более адекватно реагировал на стоящие сейчас перед ним задачи.
More seriously, they meant that if we did not respond appropriately, Samoa could end up with its least developed country status intact, but at the expense of losing the goodwill and willingness of our partners to stand by us when we really would need their help. Говоря серьезно, они означали, что, если мы на них адекватно не отреагируем, Самоа могла в итоге сохранить неизменным свой статус наименее развитой страны, но за счет потери доброй воли и готовности наших партнеров поддержать нас, тогда нам реально потребовалась бы их помощь.
We must design something that more appropriately represents what we wish to do. Необходимо изобрести нечто такое, что более адекватно отражало бы наши намерения.
Kyrgyzstan is fully aware that new steps are needed today to give fresh momentum to the activities of the United Nations so that it can respond appropriately to rapidly changing developments throughout the world. Кыргызстан полностью разделяет понимание, что сегодня нужны шаги, чтобы деятельность Организации Объединенных Наций получила свое новое дыхание и в новом качестве была бы способна адекватно реагировать на происходящие события в быстро изменяющемся мире.
Больше примеров...
Целесообразно (примеров 63)
International support will be necessary for the training programmes, which can be appropriately carried out on a regional or subregional basis. Для реализации программ профессиональной подготовки потребуется международная помощь, причем осуществлять такие программы целесообразно на региональной или субрегиональной основе.
It has been observed, however, that some construction works and services may be appropriately procured through ERAs. Вместе с тем было отмечено, что некоторые категории строительных работ и услуг, возможно, целесообразно закупать через ЭРА.
These discussions, which New Zealand agrees would appropriately span over two to three days, could address current key issues, providing focus and context for the Committee's work. В ходе этих обсуждений, которые - и Новая Зеландия согласна с этим - было бы целесообразно проводить в течение двух-трех дней, можно было бы рассматривать нынешние ключевые вопросы, определяя направленность и содержание работы Комитета.
The Committee will not set guidelines but, instead, identify applications where no guidelines currently exist and recommend possible organizations that could appropriately set new guidelines. Комитет не будет сам разрабатывать эти принципы, он лишь определит виды применения, в отношении которых в настоящее время отсутствуют руководящие установки, и выскажет рекомендации в отношении того, каким организациям было бы целесообразно осуществить разработку новых руководящих установок.
29.25 With regard to management consulting services, as indicated in the report of the Office of Internal Oversight Services (A/60/901), this function would be more appropriately positioned outside that Office. 29.25 Что касается функции консультирования по вопросам управления, то, как отмечается в докладе УСВН (А/60/901), Управление целесообразно освободить от обязанностей в этой области.
Больше примеров...
Должное (примеров 45)
The Secretariat has made considerable efforts to ensure that risks associated with these initiatives have been appropriately considered. Секретариат приложил значительные усилия для того, чтобы обеспечить должное внимание к рискам, связанным с этими инициативами.
Such an understanding of the function and role of sport is not valid only on the international scene; it must be appropriately reflected in actions undertaken at the national level. Такое понимание функции и роли спорта справедливо не только в отношении международного уровня - оно должно найти должное отражение и в действиях, предпринимаемых на национальном уровне.
By engaging with Member States, the Department of Field Support had appropriately recognized the concerns and inputs of troop- and police-contributing countries. Благодаря взаимодействию с государствами-членами Департамент полевой поддержки получил должное представление о вопросах, вызывающих обеспокоенность предоставляющих войска и полицию стран, а также о вкладе этих стран.
Countries that have sterling records in democracy, human rights, peace and the principle of freedom should have their achievements, as well as their capacities, appropriately recognized. Необходимо обеспечить должное признание достижений и потенциалов тех стран, которые добились блестящих успехов в области обеспечения демократии, прав человека, мира и свободы.
The State party should ensure that reports of brutality and ill-treatment of members of vulnerable groups by its law-enforcement personnel are independently, promptly and thoroughly investigated and that perpetrators are prosecuted and appropriately punished. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы сообщения о грубом и жестоком обращении с представителями уязвимых групп со стороны сотрудников его правоприменительных органов стали предметом независимого, оперативного и тщательного расследования, а лица, виновные в совершении таких актов, подвергались судебному преследованию и несли должное наказание.
Больше примеров...
Правильно (примеров 68)
Besides identifying those root causes, it was also important to ask if the causes were indeed being appropriately addressed. Помимо выделения этих коренных причин также важно задаваться вопросом о том, правильно ли мы подходим к их искоренению.
It also calls upon the State party to proceed with the draft bill to ensure that during the decision-making process about maintenance or alimony payments following a divorce or separation, any financial deficit is appropriately distributed among both spouses. Он также призывает государство-участник продолжить работу над законопроектом, с тем чтобы в процессе принятия решений о выплате содержания или алиментов в связи с разводом или раздельным жительством любые финансовые последствия были правильно распределены между супругами.
This decrease has appropriately been identified as a result of incorrect management practices and misconduct of personnel provided by the subcontractor to which the operation of the Gift Centre had been outsourced. Правильно отмечается, что это снижение произошло в результате применения неправильной практики управления и дисциплинарных нарушений персонала, предоставленного внешним субподрядчиком, который получил контракт на обеспечение работы сувенирного магазина.
The Advisory Committee expects that the beneficiaries of the special measures have been compensated appropriately and the expenditures recorded correctly. Консультативный комитет ожидает, что получатели выплат, предусмотренных специальными мерами, получили надлежащую компенсацию и что соответствующие расходы учтены правильно.
Although the Panel finds that a certain amount of capital expenditure is appropriately included in the WBC Claim, this does not necessarily mean that all of the capital expenditure can properly be verified and, consequently, is fully compensable in the context of this Claim. Хотя, по мнению Группы, определенная сумма капитальных затрат была включена в претензию ТПН правильно, это не обязательно означает, что все капитальные издержки могут быть надлежащим образом проверены и, соответственно, могут подлежать полной компенсации по данной претензии.
Больше примеров...
Соответствующей (примеров 60)
The timely recruitment of appropriately skilled police personnel remains a challenge, in particular because the development of host-State security institutions has become a vital component of several mission mandates. ЗЗ. Своевременный набор полицейского персонала соответствующей квалификации остается проблемой, в частности из-за того, что важнейшим элементом мандатов некоторых миссий стало формирование органов безопасности принимающего государства.
Part of the waste has been returned to Germany, and the remainder has been appropriately dealt with under the supervision of the local Department of the Environment. Часть отходов была возвращена в Германию, а остаток подвергнут соответствующей обработке под наблюдением местного отделения бюро по охране окружающей среды.
(b) Reclassification of posts. Candidates who have passed the competitive exam for the recruitment of translators are recruited for a two-year period at the P-2 level against functions appropriately classified at the P-3 level. Ь) реклассификация должностей: кандидаты, сдавшие конкурсный экзамен для занятия должностей письменных переводчиков, набираются на двухгодичный период на должности класса С-2 для выполнения функций, относящихся согласно соответствующей классификации к должностям класса С-3.
(e) Review and report on Governments' implementation and monitoring of the state of children's rights, including by ensuring that statistics and other data are collected, appropriately disaggregated, processed, analysed and shared; ё) осуществлять обзор и информировать о деятельности правительств по контролю за положением в области прав детей, в том числе путем обеспечения сбора, соответствующей разбивки, обработки и анализа статистических и других данных и обмена ими;
Establish appropriately skilled and resourced national teams Создание национальных групп экспертов, обладающих соответствующей квалификацией и ресурсами
Больше примеров...
Справедливо (примеров 31)
The Security Council summit declaration appropriately called for particular attention to be given to peacekeeping in Africa. Декларация заседания Совета Безопасности на высшем уровне справедливо призвала к тому, чтобы особое внимание было уделено миротворчеству в Африке.
The Secretary-General appropriately devotes much of his report to the consequences of natural disasters. Генеральный секретарь справедливо посвящает значительную часть своего доклада вопросу последствий стихийных бедствий.
Our focus today, quite appropriately, is on the recent events in South Asia, their political fall-out. В центре нашего внимания, причем вполне справедливо, находятся сегодня недавние события в Южной Азии и их политический резонанс.
The Secretariat approached the issue, very appropriately, in two ways. Секретариат подходит, и совершенно справедливо, к решению этого вопроса с двух сторон.
The reference to "facilitating" reparations refers appropriately to situations where a State will represent its nationals in claims outside its borders, i.e. in an international body or in another State. Справедливо включенное в текст упоминание о "содействии" возмещению ущерба относится к тем ситуациям, когда государство представляет своих граждан в ходе рассмотрения исков за пределами его территории, т.е. в международном органе или в другом государстве.
Больше примеров...