Английский - русский
Перевод слова Appropriately

Перевод appropriately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащим образом (примеров 956)
Those roles and tasks must be clearly organized, well understood and appropriately carried out. Эти роли и функции должны быть четко структурированы, хорошо пониматься и надлежащим образом осуществляться.
A well-structured and appropriately disaggregated set of indicators should be established for monitoring and evaluation to meet the requirements under the performance criteria above. Следует разработать хорошо структурированный и надлежащим образом дезагрегированный комплекс показателей для мониторинга и оценки в целях удовлетворения требованиям в соответствии с критериями эффективности, указанными выше.
On the proposal of several delegations, the Committee agreed to amend paragraphs 14 and 60 to reflect appropriately in the report the process of consultations by the Chairman since its meeting held in September. По предложению некоторых делегаций Комитет согласился изменить пункты 14 и 60, с тем чтобы надлежащим образом отразить в докладе процесс консультаций, которые провел Председатель после его сессии, состоявшейся в сентябре.
It was not until March 2006 that author's counsel requested a "critique" of the report and then asserted in June 2006 that the son's lawyer could not appropriately assist the court in this critique. Лишь в марте 2006 года адвокат автора сообщения обратился с просьбой "опротестовать" это заключение, а затем в июне 2006 года заявил, что адвокат сына не может надлежащим образом оказывать помощь суду в ходе такого опротестования.
The United States military, appropriately and of necessity, took the time needed to ensure that it had the facts before responding that the charges were untrue. Военные Соединённых Штатов, надлежащим образом и по необходимости, потратили много времени на нахождение фактов, подтверждающих лживость данных заявлений.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 482)
I'll have you know I dress appropriately. К твоему сведению, я одеваюсь должным образом.
The need to ensure that requisitions are appropriately approved prior to processing and that the entire procurement process be fully documented have again been drawn to the attention of UNOPS staff concerned. Внимание соответствующих сотрудников ЮНОПС было вновь обращено на необходимость обеспечения того, чтобы заявки должным образом утверждались до их обработки и чтобы весь процесс закупок полностью документировался.
This situation has meant that the most pressing challenges of recent years have not been appropriately addressed, and the disappointing failures and setbacks have weakened confidence in the commitment to multilateralism more generally. Такая ситуация означает, что большинство насущных проблем последних лет не решаются должным образом, а вызывающие разочарование неудачи и срывы в более общем плане ослабили доверие к многостороннему подходу и приверженность ему.
Property that is sensitive or subject to restrictions should be appropriately disposed of at the earliest possible date in consultations with the State or entity from which the property was purchased or donated. Имуществом, которое является «чувствительным» или на которое распространяются ограничения, следует как можно скорее распорядиться должным образом в консультации с государством или организацией, у которых было приобретено это имущество, или же которые безвозмездно предоставили такое имущество.
Efforts would be made to respond quickly and effectively, and to take corrective measures if it was seen that any activity of the Centre was failing to respond appropriately to the requests of Member States. Будут прилагаться усилия в целях быстрой и эффективной ответной деятельности и для принятия мер по исправлению положения, если окажется, что Центр в каком-либо из аспектов своей деятельности не учитывает должным образом запросы государств-членов.
Больше примеров...
Соответствующим образом (примеров 313)
That menace needed to be addressed expeditiously and appropriately. С этой угрозой необходимо бороться оперативно и соответствующим образом.
The States participating in the Regional Ministerial Workshop decided that the early formulation of national positions was essential to ensure that their specific concerns would be appropriately reflected in the text of an international convention against organized transnational crime. З. Государства - участники Регионального семинара на уровне министров постановили, что необходимо заблаговременно определить позиции стран, с тем чтобы соответствующим образом отразить конкретные соображения в тексте такой международной конвенции против организованной транснациональной преступности.
That goal can be achieved only if it is agreed to by the General Assembly as a whole, because it requires that Member States express their willingness to reduce appropriately the number of items that are dealt with in this forum. Эта цель может быть достигнута лишь в том случае, если с этим согласится вся Генеральная Ассамблея, поскольку для этого необходимо, чтобы государства-члены выразили готовность сократить соответствующим образом число пунктов повестки дня, которые рассматриваются в этом форуме.
It was explained that draft article 1, paragraph 3, of the Rules contained a general reservation stating that the Rules might not derogate from mandatory provisions of the law applicable to the arbitration, and that provision appropriately addressed that concern. Было пояснено, что в пункте З проекта статьи 1 Регламента содержится общая оговорка, которая гласит, что Регламент не наносит ущерба императивным положениям права, применимого к арбитражному разбирательству, и что в этом положении соответствующим образом учитывается этот момент.
(c) Is the timing of updating and preparation for further revision of CPC appropriately coordinated with the planned timing of updating and revision of other international classifications, such as HS and ISIC? с) согласованы ли соответствующим образом сроки обновления и подготовки последующего варианта КОП с запланированными сроками обновления и пересмотра других международных классификаций, таких, как СС и МСОК?
Больше примеров...
Надлежащего (примеров 276)
Another important element in ensuring that resources are used appropriately and to best effect is the provision of evaluation capacities. Еще одним важным элементом обеспечения надлежащего и наиболее эффективного использования ресурсов является обеспечение возможностей для проведения оценок.
We hope that the Truth and Friendship Commission will continue to work actively to achieve results at an early date and appropriately resolve the outstanding issues. Мы надеемся, что Комиссия по установлению истины и примирению будет продолжать активно работать для достижения скорейших результатов и надлежащего решения остающихся вопросов.
Algeria asked what procedure should best be adopted to appropriately deal with this situation and to reconcile the two different tracks, while addressing the situation with the priority that it deserved. Алжир спросил, какую процедуру следовало бы принять для надлежащего урегулирования этой ситуации и согласования двух разных направлений при наделении задачи урегулирования ситуации первоочередным характером, которого она заслуживает.
Noting in this connection the inter-provincial consultative procedure, in which the federal authorities are appropriately involved, the Committee expresses the hope that this procedure will be intensified so that proper implementation of the Convention is ensured at all levels. Отмечая в этой связи механизм проведения консультаций между провинциями, в которых принимают соответствующее участие представители федеральных властей, Комитет выражает надежду на то, что эта процедура будет активизирована с целью обеспечения надлежащего осуществления Конвенции на всех уровнях.
The Material and Assets Assistant will provide the necessary support to manage this increase in activity and ensure that the functions of the Unit, including write-off, codification, accountability and management of assets, are appropriately completed. Помощник по вопросам управления материалами и имуществом будет оказывать необходимую поддержку в целях управления возросшим объемом деятельности и обеспечения надлежащего выполнения функций Группы, включая списание имущества, кодификацию, подотчетность и управление имуществом.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 52)
The Group notes that recipient States have an obligation to exercise appropriately stringent controls to prevent proliferation. Группа отмечает, что государства-получатели обязаны осуществлять надлежащий строгий контроль в целях недопущения распространения.
That expertise enables them to gain the victims' trust and to respond appropriately to their particular symptoms. Такие навыки позволяют врачам заручиться доверием пострадавших и выбрать надлежащий метод лечения, соответствующий выявленным у них конкретным симптомам.
UNHCR is currently looking into the process for charging SIBA-related costs, with the aim of better understanding the reasons behind the cost increase that was observed in 2007, and to ensure that charges in 2008 have been appropriately booked for budget management and cost analysis purposes. УВКБ в настоящее время изучает процесс проводки издержек, связанных с СМН, с тем чтобы лучше понять причины увеличения этих расходов в 2007 году и обеспечить в 2008 году надлежащий учет издержек для целей бюджетного управления и анализа расходов.
In order to meet minimum standards, teachers must be appropriately trained and monitored, and must receive necessary materials, support and supervision. Для того чтобы отвечать минимальным стандартам, учителя должны быть соответствующим образом подготовлены и за их деятельностью должен осуществляться надлежащий контроль, при этом они должны получать необходимые материалы, поддержку и руководящие указания.
Overall, the majority of offices were found to have adequate control to ensure that supply assistance is appropriately provided to advance the objectives of the country programme. В целом было установлено, что большинство отделений осуществляют надлежащий контроль за тем, чтобы помощь в области снабжения оказывалась должным образом в интересах достижения целей страновой программы.
Больше примеров...
Надлежащее (примеров 180)
Mr. Hu Xiaodi: China is committed to appropriately addressing humanitarian issues in the field of arms control. Г-н Ху Сяоди: Китай выступает за надлежащее рассмотрение гуманитарных вопросов в области контроля над вооружениями.
Hence, the service-oriented approach of the National Tax and Customs Administration of Hungary is complemented by strong enforcement in order to address the problem appropriately. В этой связи практические меры, осуществляемые Государственным налоговым и таможенным управлением Венгрии дополняются решительными правоприменительными мерами, призванными обеспечить надлежащее решение этой проблемы.
In addition, timely follow-up on the Steering Committee decisions will further strengthen accountability and ensure that challenges are addressed appropriately. Кроме того, своевременное принятие последующих мер по выполнению решений Руководящего комитета еще больше повысит подотчетность и обеспечит надлежащее решение возникающих проблем.
The State party should take measures to ensure that the right to counsel arises at the moment of arrest, and that any instances where law enforcement officers are alleged to have obstructed access to a lawyer are fully investigated and appropriately punished. Государству-участнику следует принять меры к тому, чтобы право воспользоваться услугами адвоката предоставлялось в момент ареста, и обеспечить всестороннее расследование любых утверждений о том, что сотрудники правоохранительных органов препятствуют предоставлению доступа к адвокату, и надлежащее наказание виновных.
In that context, concluding a verifiable treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons would make sense only if it guaranteed that the instrument would form part of a disarmament approach, which involves dealing appropriately with the issue of stocks of fissile material. В этом плане заключение проверяемого договора о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия имело бы смысл только в том случае, если бы этот инструмент вписывался в логику разоружения, что предполагает надлежащее урегулирование вопроса о запасах расщепляющегося материала.
Больше примеров...
Надлежащей (примеров 125)
Until 1 January 2030, the regulation allows the use of reclaimed F-gases with a GWP of 2,500 or more for the maintenance or servicing of existing refrigeration equipment, provided that they are appropriately labelled. До 1 января 2030 года в соответствии с этим положением разрешается использование регенерированных Ф-газов, ПГП которых составляет 2500 или более, для эксплуатации и обслуживания имеющегося холодильного оборудования при условии его надлежащей маркировки.
To appropriately assess the qualitative and, if possible, quantitative information on ecosystem benefits of the reduction measures, the project would consider dynamics of responses of environmental concentrations of the metals of concern, and hence their impacts. Для надлежащей оценки качественной и, по возможности, количественной информации о преимуществах мер по сокращению для состояния экосистем в рамках проекта будет изучаться динамика реагирования концентраций рассматриваемых металлов в окружающей среде и, соответственно, их воздействия.
It will also consider action that can and should be taken by States and other actors to prevent such violence, to protect the physical security of minorities, and to appropriately address violence and conflict to ensure that it does not persist or escalate into atrocity crimes. Он также рассмотрит такие действия, которые могут и должны быть приняты государствами и другими субъектами для предотвращения подобного насилия в целях защиты физической безопасности меньшинств, а также надлежащей борьбы с насилием и конфликтами в интересах недопущения их продолжения или перерастания в жестокие преступления.
Moreover, the issue could be more appropriately addressed in the Sixth Committee. Более того, этот вопрос может быть в более надлежащей форме рассмотрен в Шестом комитете.
The missing items ("no") in the checklist create the risk that ICT expenditures may not be focused enough on adding value to the Centre and therefore will not appropriately support the achievement of its objectives. Отсутствующие позиции («нет») в контрольном списке создают опасность того, что расходы на ИКТ окажутся недостаточно целенаправленными для повышения эффективности деятельности Центра и поэтому не смогут обеспечить надлежащей поддержки достижения его целей.
Больше примеров...
Уместно (примеров 102)
It points out, however, that the proposed reclassification would be more appropriately described as a reassignment of an approved post at the same level. Однако Комитет указывает на то, что предлагаемую реклассификацию было бы более уместно называть перепрофилированием утвержденной должности при сохранении ее уровня.
Optimal staffing would be more appropriately based on measures of transactions per staff member rather than support staff per Professional. Для определения оптимального кадрового состава более уместно использовать показатели числа операций на одного сотрудника, а не числа вспомогательных сотрудников на одного специалиста.
Commodities, such as fuel, standard information technology equipment, office supplies and primary building products were quoted as examples of items appropriately procured by ERAs. В качестве товаров, для закупки которых уместно применять процедуры ЭРА, указывалось на топливо, стандартное информационно - технологическое оборудование, канцелярские товары и базовые строительные товары.
In addition, some felt that a number of details set forth in this text would be more appropriately regulated in the Rules of Procedure and Evidence. Кроме того, по мнению некоторых экспертов, ряд подробно определяемых в данном тексте аспектов было бы более уместно регламентировать в тексте Правил процедуры и доказывания.
If a revised provision concerning the award of damages reflecting the gravity of the breach were to be retained, it would be more appropriately located in Part Two, chapter I, or Part Two, chapter II. Если пересмотренное положение, касающееся присуждения убытков, отражающих серьезный характер нарушения, будет сохранено, то было бы более уместно разместить его в главе I Части второй или главе II Части второй.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 100)
And we'll continue to engage Congress in these discussions and move forward appropriately. И мы будем и впредь вовлекать конгресс в эти дискуссии и соответственно продвигаться вперед.
Informal plenary meetings, which are appropriately provided for in rule 22 of our rules of procedure, can be an effective vehicle that we can use to build confidence, to understand issues and each other's positions. Неофициальные пленарные заседания, которые соответственно предусмотрены в правиле 22 наших Правил процедуры, могут оказаться эффективным средством, которое мы могли бы использовать с целью формирования доверия, уяснения проблем и позиций друг друга.
The reference to nationally appropriate social protection systems, measures and floors appropriately recognizes that the each country is responsible for determining distinct policies to achieve its development objectives in the light of the particular circumstances of its social needs and fiscal constraints. Ссылка на соответствующие национальные системы социальной защиты, меры и минимальный уровень социальной защиты, соответственно, является признанием того, что каждая страна несет ответственность за определение четких политических программ для достижения своих целей в области развития в свете конкретных обстоятельств своих социальных потребностей и бюджетных ограничений.
Furthermore, whereas some other drafts developed by the Commission were closely linked with conventions already adopted or in force, so that they could appropriately take the form of a declaration or guidelines, the draft articles on nationality and State succession stood alone. Кроме того, в то время как другие разработанные Комиссией проекты тесно увязываются с уже принятыми или действующими конвенциями, чтобы можно было придать им соответственно форму декларации или руководящих принципов, проекты статей о гражданстве и правопреемстве государств являются в этом плане исключением.
The authors of the study, including the non-Merck authors, responded by claiming that the three additional heart attacks had occurred after the prespecified cutoff date for data collection and thus were appropriately not included. Авторы исследования, в том числе авторы, не являющиеся членами Мёгск, ответили утверждением, что три дополнительных сердечных приступа произошли после заданной даты отсечения для сбора данных и, следовательно, были соответственно не включены.
Больше примеров...
Адекватно (примеров 84)
In general, they appropriately reflect the issues that remain unresolved in the context of a Darfur settlement. В целом, на мой взгляд, они адекватно отражают те задачи, которые сегодня стоят в контексте урегулирования в Дарфуре.
One Observer delegation clarified the situation in Malaysia and highlighted the fact that its Government is responding appropriately to the situation within its abilities. Делегация одного из наблюдателей разъяснила положение в Малайзии и обратила внимание на то обстоятельство, что правительство страны по мере сил адекватно реагирует на сложившуюся ситуацию.
Furthermore, it should provide training for State officials, in particular judges, prosecutors and security forces, in order to ensure that they are able to respond effectively and appropriately to all forms of violence against women. Помимо этого, государству-участнику надлежит организовать подготовку государственных должностных лиц, в частности судей, прокуроров и сотрудников служб безопасности, с тем чтобы они были способны эффективно и адекватно реагировать на все проявления насилия в отношении женщин.
An effective, accountable and legitimate security sector, respectful of the rule of law and international human rights norms and standards, can respond appropriately to sources of conflict and instability and prevent their escalation. Эффективный, подотчетный и легитимный сектор безопасности, уважительно относящийся к верховенству права и международным нормам и стандартам прав человека, способен адекватно реагировать на источники конфликта и нестабильности и не допускать их эскалации.
The Government of Guatemala has done all it can to respond appropriately to the exemplary work that has been and continues to be done by the Mission to help Guatemala solve the most acute and painful of the many problems it faces. Правительство Гватемалы прилагает все возможные усилия, чтобы адекватно отреагировать на достойную высокой оценки деятельность, которую осуществляла и продолжает осуществлять Миссия с тем, чтобы помочь Гватемале решить наиболее острые и болезненные из стоящих перед нею многочисленных проблем.
Больше примеров...
Целесообразно (примеров 63)
It must be more appropriately used. И использовать его надо более целесообразно.
Issues such as these are most appropriately dealt with under the technical framework of the Thailand-Cambodia Joint Commission on Demarcation for Land Boundary. Подобные вопросы наиболее целесообразно решать в технических рамках Тайско-камбоджийской совместной комиссии по демаркации сухопутной границы.
Because of their design, substantive content and potential benefit to a large number of countries, they are more appropriately funded on a broader basis than within the framework of a single country programme. С учетом их направленности, основного содержания и потенциальных выгод для широкого числа стран их целесообразно финансировать на более широкой основе, нежели в рамках той или иной отдельной страновой программы.
A concern was expressed that allowing an application by a single creditor might lead to the insolvency procedure being used as an alternative to ordinary debt enforcement procedures, since the debt might more appropriately be pursued elsewhere. Была выражена обеспокоенность по поводу того, что разрешение подавать заявление одному кредитору может привести к тому, что процедуры несостоятельности будут использоваться в качестве альтернативы обычным процедурам взыскания долга, поскольку погашения долга, возможно, будет более целесообразно добиваться на других форумах.
We believe that the issue of delay and the consequential damages that typically result from such an event are more appropriately addressed by the commercial parties on a case-by-case basis. Мы полагаем, что вопрос о задержке в сдаче груза и о косвенном ущербе, который, как правило, возникает в случае такой задержки, более целесообразно урегулировать коммерческими сторонами в каждом отдельном случае.
Больше примеров...
Должное (примеров 45)
The Department of Immigration and Multicultural Affairs ("DIMA") works closely with experienced health professionals to ensure that the health care needs of detainees are appropriately met. Министерство иммиграции и межэтнических дел ("ДИМА") поддерживает тесное сотрудничество со специалистами в области здравоохранения, чтобы обеспечить должное удовлетворение всех потребностей задержанных в медицинских услугах.
At the international level, the International Criminal Court has established mechanisms to ensure that gender-based crimes committed during armed conflict are dealt with appropriately. На международном уровне Международный уголовный суд создал механизмы, чтобы обеспечить должное рассмотрение преступлений, совершенных на гендерной почве в ходе вооруженных конфликтов.
We would like to know from the Secretariat about the budgetary requirements for the Centre to operate from Kathmandu, so that the matter may be appropriately addressed. Нам хотелось бы получить от Секретариата информацию относительно бюджетных требований для работы Центра с базой в Катманду, с тем чтобы найти должное решение этого вопроса.
The law enforcement agencies respond appropriately to all acts of violence, irrespective of whether they are committed against LGBT individuals or members of any other social group. Любые акты насилия, безотносительно того совершаются ли они в отношении представителей ЛГБТ или представителей других социальных групп, влекут должное реагирование со стороны правоохранительных органов.
This field presence should be further developed, and other relevant United Nations bodies should take inspiration from this and should also be appropriately reflected in relation to the renewal of the mandate of CTED later this year. Следует еще больше укреплять это присутствие на местах, а другие соответствующие органы Организации Объединенных Наций должны черпать из этого вдохновение, и это должно найти должное отражение в связи с продлением мандата ИДКТК в этом году.
Больше примеров...
Правильно (примеров 68)
In its current text, the Commission appropriately recognized that the draft Code was concerned with the conduct of individuals, not States. В нынешнем тексте проекта кодекса Комиссия правильно признала, что он касается поведения физических лиц, а не государств.
However, the Board noted that UN-Women did not apply the change in accounting policy consistently and appropriately, as the change had been applied to agreements signed with implementing partners after 15 July 2011. Тем не менее Комиссия отметила, что структура «ООН-женщины» не всегда применяла эти модифицированные принципы бухгалтерского учета последовательно и правильно, поскольку это изменение применялось к соглашениям с партнерами-исполнителями, подписанным после 15 июля 2011 года.
This decrease has appropriately been identified as a result of incorrect management practices and misconduct of personnel provided by the subcontractor to which the operation of the Gift Centre had been outsourced. Правильно отмечается, что это снижение произошло в результате применения неправильной практики управления и дисциплинарных нарушений персонала, предоставленного внешним субподрядчиком, который получил контракт на обеспечение работы сувенирного магазина.
It has expressed concern that reported expenditures might not correlate appropriately with the level of implementation of programmes, and considers that particular attention should be paid to reported expenditures and their relationship to programme delivery. Он выразил обеспокоенность тем, что указанные в отчетах расходы не всегда можно правильно сопоставить с ходом осуществления программ, и счел, что особое внимание следует уделить тому, что расходы в отчетах указывались в привязке к исполнению программ.
A priori it is far from straightforward how to appropriately compute the consumers' cost of owner occupied housing. З. Априори отнюдь не сразу понятно, каким образом можно правильно рассчитать потребительскую стоимость занимаемого владельцами жилья.
Больше примеров...
Соответствующей (примеров 60)
An appropriately qualified expert group should be created within the treaty framework to conduct inspections of the above-mentioned companies. В рамках договора должна быть сформирована группа экспертов соответствующей квалификации для проведения инспекций упомянутых выше компаний.
Women occupied high-level posts in the public and private sectors because they were appropriately qualified, not simply because they were women. Высокие должности на государственной службе и в частном секторе женщины занимают в силу своей соответствующей квалификации, а не просто потому, что они женщины.
(b) Reclassification of posts. Candidates who have passed the competitive exam for the recruitment of translators are recruited for a two-year period at the P-2 level against functions appropriately classified at the P-3 level. Ь) реклассификация должностей: кандидаты, сдавшие конкурсный экзамен для занятия должностей письменных переводчиков, набираются на двухгодичный период на должности класса С-2 для выполнения функций, относящихся согласно соответствующей классификации к должностям класса С-3.
The Ministry of Education has embarked on a review of school textbooks in order to analyse their gender sensitivity and develop them appropriately. Министерство образования приступило к обзору школьных учебников с целью анализа их гендерных аспектов и их соответствующей доработки.
assess the experience gained on the basis of a written and/or oral submission made by the student, appropriately supported by employers, etc., at the point of application for membership оценка накопленного практического опыта на основе письменного и/или устного отчета стажера, подготовленного при соответствующей поддержке работодателей и др., в момент подачи ходатайства о приеме в члены профессиональной ассоциации
Больше примеров...
Справедливо (примеров 31)
The view was expressed that the introduction to the proposed medium-term plan appropriately identified globalization as a major challenge but did not offer clear solutions. Согласно выраженному мнению во введении к предлагаемому среднесрочному плану глобализация была справедливо охарактеризована как одна из серьезных проблем, однако в нем не предлагаются четкие решения в этой связи.
That submission appropriately notes that there is little value mainly in enacting an antitrust law and leaving it a formality. В этом документе справедливо отмечается, что не имеет большого смысла принятие антитрестовского законодательства, если оно остается пустой формальностью.
There is a set of penal types that are being appropriately criticized. Существует ряд уголовных положений, которые справедливо подвергаются критике.
Such an understanding of the function and role of sport is not valid only on the international scene; it must be appropriately reflected in actions undertaken at the national level. Такое понимание функции и роли спорта справедливо не только в отношении международного уровня - оно должно найти должное отражение и в действиях, предпринимаемых на национальном уровне.
We believe that it is only in specific contexts that States can appropriately consider the kinds of matters that the Commission has rightly suggested need to be addressed in any liability regime. Мы считаем, что только в конкретных контекстах государства могут надлежащим образом рассматривать те виды вопросов, которые Комиссия справедливо определила как нуждающиеся в рассмотрении в рамках любого режима материальной ответственности.
Больше примеров...