Английский - русский
Перевод слова Appropriately

Перевод appropriately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащим образом (примеров 956)
It highlighted the need to maintain the resources essential to continued efforts to appropriately manage property across the Secretariat. В нем подчеркивается необходимость сохранения объема выделяемых ресурсов, имеющих существенное значение для продолжения работы по управлению имуществом в Секретариате надлежащим образом.
The ICC responded appropriately with swift action. МУС отреагировал надлежащим образом, приняв оперативные меры.
The General Assembly can be very helpful, and must exert greater effort in seeing that the United Nations departments and agencies incorporate the peacebuilding priorities and challenges appropriately in the relevant strategies of the United Nations system. Генеральная Ассамблея может и должна удвоить свои усилия и принимать меры по обеспечению того, чтобы департаменты и учреждения Организации Объединенных Наций надлежащим образом включали приоритеты и задачи в области миростроительства в соответствующие стратегии системы Организации Объединенных Наций.
It is generally anticipated that the after-service health insurance reserve will be invested using an appropriately balanced portfolio of equities and debt instruments to prudently maximize long-term investment returns. В целом ожидается, что резерв на цели медицинского страхования после выхода на пенсию будет инвестироваться в надлежащим образом сбалансированный портфель акций и долговых инструментов, с тем чтобы обеспечить разумное достижение максимальной отдачи от инвестиций в долгосрочном плане.
It was the Commission's understanding that all relevant data had been collected and appropriately reported to the Assembly under paragraphs 122 to 172 of its annual report. По мнению Комиссии, все соответствующие данные были собраны и надлежащим образом представлены Ассамблее в пунктах 122-172 ее годового доклада.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 482)
It was also observed that, owing to the many site-specific variations, appropriately adapted optimal technologies and processes need to be developed. ЗЗ. Было также отмечено, что с учетом многообразия местных условий необходимо разрабатывать должным образом адаптированные оптимальные технологии и процедуры.
Unlike in the past, many African countries had responded appropriately to the current crisis, using counter-cyclical monetary, financial and, in some cases, fiscal policy. В отличие от прошлых периодов, многие африканские страны отреагировали на нынешний кризис должным образом, задействовав контрциклическую денежно-кредитную, финансовую, а в некоторых случаях и бюджетно-налоговую политику.
The long-term fight to curb the spread of HIV also requires changes in the attitudes of men and boys, which can best occur if children are appropriately socialized at an early age. Для ведения длительной борьбы с распространением ВИЧ необходимо также обеспечить изменение поведения мужчин и мальчиков, и наилучшие возможности для этого имеются тогда, когда детей уже в раннем возрасте приучают должным образом общаться со своими сверстниками.
For the Group of 77 and China, it is imperative that the outcome of Secretariat deliberations in the field of development should be appropriately reviewed and considered by Member States. Для Группы 77 и Китая крайне важно, чтобы результаты обсуждений в Секретариате должным образом рассматривались и анализировались государствами-членами.
Efforts would be made to respond quickly and effectively, and to take corrective measures if it was seen that any activity of the Centre was failing to respond appropriately to the requests of Member States. Будут прилагаться усилия в целях быстрой и эффективной ответной деятельности и для принятия мер по исправлению положения, если окажется, что Центр в каком-либо из аспектов своей деятельности не учитывает должным образом запросы государств-членов.
Больше примеров...
Соответствующим образом (примеров 313)
We believe that the biological weapons Convention should be appropriately strengthened. И мы полагаем, что Конвенцию о биологическом оружии следует соответствующим образом усилить.
In implementing this principle, however, there is a need to appropriately consider the social costs and its impact on the poorest members of society. Однако при осуществлении этого принципа следует соответствующим образом учитывать социальные издержки и то, как его реализация влияет на беднейшие слои общества.
It therefore calls upon States parties, United Nations agencies, donors and relief agencies to provide adequate sustained funding and assist States in raising and appropriately allocating funds to ensure the right of the child to education in emergency situations. В связи с этим он призывает государства-члены, учреждения Организации Объединенных Наций, доноров и учреждения по оказанию помощи обеспечивать адекватное устойчивое финансирование и помогать государствам мобилизовывать и соответствующим образом распределять средства в интересах обеспечения права ребенка на получение образования в чрезвычайных ситуациях.
Follow-up must be capable of distinguishing between and dealing appropriately with the following: В ходе последующего обзора должны различаться и соответствующим образом рассматриваться следующие вопросы:
To this end, efforts must be made to set up a new police system which is answerable to the civilian authorities and will permit the recruitment of public-spirited personnel, provide them with suitable professional training and pay them appropriately. Поэтому необходимо предпринимать усилия в целях создания новой полицейской системы, подчиняющейся гражданским органам власти, что позволит набирать сотрудников, готовых служить интересам общества, давать им адекватную профессиональную подготовку и соответствующим образом вознаграждать их работу.
Больше примеров...
Надлежащего (примеров 276)
The intention of the programme was to ensure the sustainability of fish resources for future generations while using them appropriately for the benefit of the entire region. Цель этой программы заключается в обеспечении устойчивости рыбных ресурсов в интересах будущих поколений и их надлежащего использования на благо всего региона.
This position would lead the Treasury Unit and provide the necessary resources in the Treasury to ensure that incompatible back-office and front-office tasks can be divided appropriately. Занимающий эту должность сотрудник будет руководить работой Казначейской секции и обеспечивать выделение в Секции необходимых ресурсов для надлежащего разделения несовместимых вспомогательных и оперативных обязанностей.
Mr. Berti Oliva said that, although his delegation welcomed the joint efforts of the Member States in adopting the draft resolution, it regretted that the late issuance of documents had left the Committee too little time to discuss management reform appropriately. Г-н Берти Олива говорит, что, хотя его делегация приветствует совместные усилия государств-членов по принятию проекта резолюции, она сожалеет, что поздний выпуск документов не дал Комитету достаточно времени для надлежащего обсуждения реформы системы управления.
He drew attention to inconsistencies in the use of notation keys with respect to data on persistent organic pollutants and heavy metals and recommended that the Executive Body and the EMEP Steering Body take appropriate action to ensure that the notation keys were used appropriately. Он обратил внимание на разнобой в использовании условных обозначений в отношении данных по стойким органическим загрязнителям и тяжелым металлам, а также рекомендовал Исполнительному органу и Руководящему органу ЕМЕП принять соответствующие меры для обеспечения надлежащего использования условных обозначений.
Develop procedures to appropriately use the reserve for after-service health insurance and correctly reflect its expenditures in the financial statements - New York headquarters Разработать процедуры надлежащего использования резерва для покрытия обязательств по медицинскому страхованию после выхода на пенсию и правильно отражать свои выплаты в финансовых ведомостях - штаб-квартира в Нью-Йорке
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 52)
In order for the forensic laboratory to perform a successful analysis, evidence has to be collected and stored appropriately as soon as possible after the incident and according to standardized procedures. Для успешного проведения анализов в лаборатории судебной экспертизы надлежащий сбор и хранение свидетельств должны производиться как можно скорее после произошедшего случая в соответствии с стандартными процедурами.
(a) The obligation to ensure that the child's best interests are appropriately integrated and consistently applied in every action taken by a public institution, especially in all implementation measures, administrative and judicial proceedings which directly or indirectly impact on children; а) обязательство обеспечить надлежащий учет и последовательное применение принципа наилучших интересов ребенка при принятии тем или иным государственным учреждением любых действий, и в особенности любых мер по осуществлению, и ведении административного и судебного производства, которые прямо или косвенно затрагивают детей;
New Zealand's approach to improving outcomes for women is to ensure that gender is taken into account during policy development, so that policies can be designed, implemented and evaluated in a way that addresses the complexity of gender-related issues appropriately. Подход Новой Зеландии к проблеме улучшения положения женщин предусматривает обязательное включение гендерной проблематики в процесс формирования политики, что позволяет обеспечить надлежащий учет сложных вопросов, связанных с гендерными факторами, при выработке, реализации и оценке политического курса.
(a) Continue to provide and facilitate statistical support for the intergovernmental negotiations on the post-2015 development agenda as required, in order to ensure that statistical considerations are appropriately taken into account; а) продолжать обеспечивать необходимое статистическое сопровождение межправительственных переговоров по повестке дня в области развития на период после 2015 года и способствовать ему, с тем чтобы обеспечить надлежащий учет статистических соображений;
Children should be cared for appropriately when reunification is impossible. Если воссоединение семьи невозможно, следует обеспечить надлежащий уход за детьми.
Больше примеров...
Надлежащее (примеров 180)
Audit trails are in place and the Procurement Division is appropriately involved in the main processes. В настоящее время производятся сквозные аудиторские проверки, и Отдел закупок принимает надлежащее участие в осуществлении главных рабочих процессов.
In addition, timely follow-up on the Steering Committee decisions will further strengthen accountability and ensure that challenges are addressed appropriately. Кроме того, своевременное принятие последующих мер по выполнению решений Руководящего комитета еще больше повысит подотчетность и обеспечит надлежащее решение возникающих проблем.
The availability of skilled health workers who are motivated, adequately equipped and appropriately distributed is critical to ensuring access to services. Для обеспечения доступа к услугам крайне важно наличие квалифицированного медицинского персонала, который заинтересован в своей работе, имеет надлежащее оборудование и оптимально распределен.
We expect that the Council will be able to decide appropriately on this matter. Мы надеемся, что Совет сможет принять надлежащее решение по этому вопросу.
It submits that its domestic law, which provides for the filing and determination of complaints of racial discrimination and the award of remedies, including monetary compensation for successful complaints, appropriately implements the obligation under article 6. Оно утверждает, что его внутреннее законодательство, которое предусматривает механизм подачи и рассмотрения жалоб о расовой дискриминации и назначения средств правовой защиты, включая денежную компенсацию в случае удовлетворения жалоб, обеспечивает надлежащее выполнение обязательства по статье 6.
Больше примеров...
Надлежащей (примеров 125)
The Steering Committee will also review completed plans to assure that relevant parts of the United Nations system are appropriately represented and will also work with and support, as appropriate, lead agencies in their work. Руководящий комитет будет также проводить обзоры готовых планов в целях обеспечения надлежащей представленности соответствующих подразделений системы Организации Объединенных Наций, а также, при необходимости, взаимодействовать с ведущими учреждениями в их деятельности и поддерживать ее.
It will also consider action that can and should be taken by States and other actors to prevent such violence, to protect the physical security of minorities, and to appropriately address violence and conflict to ensure that it does not persist or escalate into atrocity crimes. Он также рассмотрит такие действия, которые могут и должны быть приняты государствами и другими субъектами для предотвращения подобного насилия в целях защиты физической безопасности меньшинств, а также надлежащей борьбы с насилием и конфликтами в интересах недопущения их продолжения или перерастания в жестокие преступления.
The consistent violation of prescribed procurement procedures, engaging in unfair practices, and failing to appropriately document decision-making processes, reflect adversely on one area of the United Nations administration; Постоянные нарушения установленных процедур закупок, применение несправедливой практики и непредставление надлежащей документации, подтверждающей принятие решений, отрицательно сказались на одной из сфер управления Организации Объединенных Наций;
Conventional wet limestone flue gas desulphurisation produces sludge requiring significant use of land in order to handle it appropriately. В результате традиционной десульфуризации топочных газов с помощью гашеной извести образуется осадок, требующий значительных площадей для его надлежащей обработки.
Particular attention needs to be paid to the provision and delivery of child-friendly information, adequate support for self-advocacy, appropriately trained staff, design of court rooms, clothing of judges and lawyers, sight screens, and separate waiting rooms. Особое внимание необходимо уделять обеспечению ребенка информацией в доступной для него форме, надлежащей поддержке самостоятельной защиты, наличию должным образом подготовленного персонала, планировке судебных помещений, надлежащей одежде судей и адвокатов, информационным табло и раздельным залам ожидания.
Больше примеров...
Уместно (примеров 102)
My whole life, I've acted appropriately and considered the consequences. Всю свою жизнь я поступала уместно, и задумывалась о последствиях.
Commodities, such as fuel, standard information technology equipment, office supplies and primary building products were quoted as examples of items appropriately procured by ERAs. В качестве товаров, для закупки которых уместно применять процедуры ЭРА, указывалось на топливо, стандартное информационно - технологическое оборудование, канцелярские товары и базовые строительные товары.
6.5 As to the State party's remaining objections, the Committee considers that they are in the nature of arguments on the merits which are most appropriately dealt with at that stage of its consideration. 6.5 Что касается остальных возражений государства-участника, то Комитет считает, что они имеют характер доводов по существу дела, которые наиболее уместно обсуждать на соответствующей стадии его рассмотрения.
If we were to examine closely the 12 recommendations of the Secretary-General, some of them fall - appropriately - within the competence of the General Assembly: for instance, recommendations 1, 2, 3, 9 and 12. Если мы внимательно рассмотрим 12 рекомендаций Генерального секретаря, то заметим, что некоторые из них подпадают - что уместно - под компетенцию Генеральной Ассамблеи: например, рекомендации 1, 2, 3, 9 и 12.
Revisions to principles 5-12 reflect this experience by avoiding categorical language in respect of questions whose resolution is appropriately left to national deliberations while distilling generally helpful insights from the recent experience of truth commissions. Корректировки принципов 5-12 отражают этот опыт, избегая категорических формулировок по вопросам, решение которых вполне уместно оставлено на усмотрение участников национальных обсуждений, но при этом позволяют выделить в целом полезные идеи на базе опыта, накопленного в последнее время комиссиями по установлению истины.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 100)
Expressing concern over the high rates of morbidity and mortality in many countries, the Programme of Action appropriately makes reduction of child and maternal mortality one of its primary objectives. Выражая обеспокоенность в связи с высоким уровнем заболеваемости и смертности во многих странах, Программа действий соответственно ставит в качестве первоочередной задачи сокращение детской и материнской смертности.
The labour rights, human rights and well-being of migrants should be addressed in the new agenda through appropriately disaggregated indicators on health, education and productive employment, among others. Трудовые права, права человека и благополучие мигрантов должны быть отражены в новой повестке дня в виде соответственно дезагрегированных показателей в области здравоохранения, образования и продуктивной занятости, а также прочих данных.
The focus for UNICEF is appropriately on what still needs to be done to significantly improve the situation of children and contribute to the full realization of their rights. Соответственно, ЮНИСЕФ следует сосредоточить свое внимание на определении того, что еще необходимо сделать, с тем чтобы существенным образом улучшить положение детей и содействовать полной реализации их прав.
Consequently, in order to reduce the underlying risk factors, the environment and natural resources should be used and managed in a sustainable manner and fragile ecosystems should be managed appropriately. Соответственно, чтобы снизить воздействие основополагающих факторов риска, экологические и природные ресурсы должны использоваться и расходоваться устойчивым образом при надлежащем управлении хрупкими экосистемами.
Chess application was GNU licensed and was appropriately modified by us so that it could be controlled from Quick Panel touchpad. Шахматная система управления, написанная по лицензии GNU и соответственно нами модифицированная, управлялась с сенсорной панели Quick Panel.
Больше примеров...
Адекватно (примеров 84)
Furthermore, it should provide training for State officials, in particular judges, prosecutors and security forces, in order to ensure that they are able to respond effectively and appropriately to all forms of violence against women. Помимо этого, государству-участнику надлежит организовать подготовку государственных должностных лиц, в частности судей, прокуроров и сотрудников служб безопасности, с тем чтобы они были способны эффективно и адекватно реагировать на все проявления насилия в отношении женщин.
It is essential to improve and upgrade the capacity of the United Nations system so that it can respond appropriately to contemporary manifestations of conflict. Чрезвычайно важно укрепить и модернизировать потенциал системы Организации Объединенных Наций, чтобы она могла адекватно реагировать на современные проявления конфликта.
Given the growing importance of remittances as a source of finance for many developing countries, appropriately designed and adequately managed labour mobility programs could be launched to assist developing countries. С учетом растущей значимости переводов в качестве источника финансов для многих развивающихся стран в целях оказания помощи развивающимся странам можно было бы применять должным образом разработанные и адекватно управляемые программы обеспечения мобильности рабочей силы.
Within this context, we believe that operative paragraph 14 appropriately or adequately reflects the need for a complement to the efforts that are being made in a very central area of international relations. В этом контексте мы считаем, что пункт 14 постановляющей части надлежащим образом и адекватно отражает потребность в дополнении усилий, которые предпринимаются в этой исключительно важной области международных отношений.
Following the terms of reference established by the General Assembly and guided by the spirit of the Vienna Declaration and Programme of Action, he had endeavoured to respond appropriately and effectively to the multiple and changing challenges which presented themselves. Исходя из своего круга полномочий, определенного Генеральней Ассамблеей, и руководствуясь духом Венской декларации и Программы действий, он стремится адекватно и эффективно реагировать на многочисленные и постоянно изменяющиеся проблемы, встающие перед ним.
Больше примеров...
Целесообразно (примеров 63)
It was noted that ERAs could more appropriately be envisaged in framework agreements. Было отмечено, что использование ЭРА было бы, возможно, более целесообразно предусматривать в контексте рамочных соглашений.
In such circumstances, the Committee considers that the claims are most appropriately dealt with at the merits stage of the communication. В подобных обстоятельствах Комитет считает, что наиболее целесообразно рассматривать эти жалобы на этапе рассмотрения сообщения по существу.
The Committee also requested written clarification of the Secretariat's oral observation that the support account might contain some posts that could more appropriately be funded through the regular budget, but again no response had been received by the conclusion of its session. Комитет просил также представить письменные разъяснения в отношении высказанного Секретариатом замечания о том, что в бюджете для вспомогательного счета могут быть отражены некоторые должности, которые было бы более целесообразно финансировать из регулярного бюджета, но вновь не получил никакого ответа до завершения своей сессии.
As a preliminary remark, it was suggested that the draft Guide should clarify that both paragraphs (2) and (3) dealt with plans prior to approval and should therefore more appropriately refer to a "proposal for a plan". В качестве предварительного замечания было высказано предположение о том, что в проекте руководства следует разъяснить, что и пункт 2, и пункт 3 касаются планов до их утверждения и что поэтому в них целесообразно ссылаться на "предложение в отношении плана".
Such a review may appropriately start with the instrument, generally known as the 'Truman Proclamation', issued by the Government of the United States on 28 September 1945. Такой анализ, видимо, было бы целесообразно начать с документа в общем известного под названием «Декларация Трумэна», принятого правительством Соединенных Штатов 28 сентября 1945 года.
Больше примеров...
Должное (примеров 45)
In addition, the role and functioning of the Economic and Social Council in social and economic policy coordination must be appropriately enhanced. Кроме того, необходимо обеспечить должное расширение роли и функций Экономического и Социального Совета в том, что касается координации политики в социально-экономической области.
In view of the importance of demand reduction and in order to pursue a balanced approach to drug control, the various aspects of demand reduction should be appropriately addressed by the Sub-commission. С учетом важности задачи сокращения спроса и в целях применения сбалансированного подхода к контролю над наркотиками Подкомиссии следует уделять должное внимание различным аспектам проблемы сокращения спроса.
We are pleased that the emerging work in these areas is appropriately highlighted. Мы приветствуем то, что работе, которая намечается в этих областях, уделяется должное внимание.
With due respect to the various aspects of its mandate as set by the Security Council, the Committee will deliberate as to how the human rights perspective might be appropriately incorporated into the Committee's policy and substantive work. Уделяя должное внимание различным аспектам своего мандата, определенного Советом Безопасности, Комитет обсудит вопрос о том, как можно соответствующим образом учесть вопросы прав человека в процессе разработки политики Комитета и в ходе его практической работы.
The State party should ensure that reports of brutality and ill-treatment of members of vulnerable groups by its law-enforcement personnel are independently, promptly and thoroughly investigated and that perpetrators are prosecuted and appropriately punished. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы сообщения о грубом и жестоком обращении с представителями уязвимых групп со стороны сотрудников его правоприменительных органов стали предметом независимого, оперативного и тщательного расследования, а лица, виновные в совершении таких актов, подвергались судебному преследованию и несли должное наказание.
Больше примеров...
Правильно (примеров 68)
If the angles of the spherical triangle are chosen appropriately, the triangles will tile the sphere, one or more times. Если углы сферического треугольника выбраны правильно, треугольники покрывают сферу мозаикой один или более раз.
Nonetheless, the Committee has appropriately declined to substitute its own judgement for that of the Family Court. Тем не менее Комитет совершенно правильно отказался заменить решение суда по семейным делам своим собственным решением.
It is our earnest hope that the proposed global health and AIDS fund will be appropriately apportioned to ensure that this future disaster will be averted. Мы искренне надеемся на то, что средства Глобального фонда по вопросам здоровья и СПИДа будут распределяться правильно, с тем чтобы избежать этой будущей катастрофы.
The Chair wondered whether paragraph 18 was the best place to introduce the question of restrictions to the right of access to information, which might more appropriately be addressed in a later paragraph. Председатель спрашивает, уместно ли именно в пункте 18 освещать вопрос об ограничениях права на доступ к информации, который, возможно, было бы более правильно включить в последний пункт.
They will be prepared to respond appropriately when human rights are breached in a selected area. Они будут готовы к тому, чтобы правильно отреагировать на случаи нарушения прав человека в той или иной области.
Больше примеров...
Соответствующей (примеров 60)
In 1.1.9 the VTS operator is defined as the person, appropriately qualified, who is authorized to give traffic information or instructions. В пункте 1.1.9 оператор СДС определен как лицо соответствующей квалификации, которое уполномочено давать информацию или указания в отношении движения судов.
Each room is appropriately fitted out, with a lavatory and separate shower and a refrigerator. Каждая комната оборудована соответствующей мебелью, санитарным узлом с отдельной душевой и холодильником.
Dangerous chemicals traded internationally and produced locally are to be classified appropriately and labelled in accordance with the globally harmonized system by the year 2008. Опасные вещества, являющиеся предметом международной торговли и производимые на местном уровне, подлежат соответствующей классификации и маркировке до 2008 года в рамках согласованной на глобальном уровне системы.
If the Group of 77 and China followed the suggestion made by the delegation of Japan, the Committee could appropriately state that it had discharged its duty with respect to the matter, which would again be properly put before the General Assembly plenary. Если Группа 77 и Китай последуют предложению делегации Японии, то Комитет может должным образом заявить, что он выполнил свои обязанности по этому вопросу, который на соответствующей основе будет вновь передан на рассмотрение пленарному заседанию Генеральной Ассамблеи.
In addition, it was observed that use of that term would facilitate the application of a law which had a real connection to the relevant transaction and would appropriately address the problem of transactions made through a branch office. Кроме того, было указано, что использование такого термина облегчит применение закона, который реально связан с соответствующей сделкой, и позволит надлежащим образом решить проблему сделок, заключенных через филиалы.
Больше примеров...
Справедливо (примеров 31)
The Security Council summit declaration appropriately called for particular attention to be given to peacekeeping in Africa. Декларация заседания Совета Безопасности на высшем уровне справедливо призвала к тому, чтобы особое внимание было уделено миротворчеству в Африке.
The Secretary-General appropriately devotes much of his report to the consequences of natural disasters. Генеральный секретарь справедливо посвящает значительную часть своего доклада вопросу последствий стихийных бедствий.
Three weeks ago, the Secretary-General had appropriately surmised that - and these are his words - "we are nearing the edge of an abyss". Три недели назад Генеральный секретарь справедливо предположил, и я цитирую его слова, что «мы приближаемся к краю пропасти».
The wording of article 1 appropriately emphasizes the close links between diplomatic protection and the law of State responsibility by characterizing diplomatic protection as a specific means for a State to invoke the responsibility of another State. В формулировке статьи 1 справедливо подчеркивается тесная связь между дипломатической защитой и правовыми нормами об ответственности государств при определении дипломатической защиты как особого способа задействования одним государством ответственности другого.
We believe that it is only in specific contexts that States can appropriately consider the kinds of matters that the Commission has rightly suggested need to be addressed in any liability regime. Мы считаем, что только в конкретных контекстах государства могут надлежащим образом рассматривать те виды вопросов, которые Комиссия справедливо определила как нуждающиеся в рассмотрении в рамках любого режима материальной ответственности.
Больше примеров...