Английский - русский
Перевод слова Appropriately

Перевод appropriately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащим образом (примеров 956)
Last month, the Security Council appropriately considered the mandates of the multinational force and the International Advisory and Monitoring Board. В прошлом месяце Совет Безопасности надлежащим образом рассмотрел мандаты многонациональных сил и Международного контрольно-консультативного совета.
A manual on engendering censuses and surveys was developed and used appropriately to provide gender data for planning. Было подготовлено руководство по вопросам обеспечения учета гендерной проблематики при проведении переписей, которое надлежащим образом использовалось в целях представления гендерных данных для планирования.
As a consequence, only a small number of cases are appropriately dealt with before the courts, and the number of pending cases at the prosecution service remains high. В результате лишь небольшое число дел надлежащим образом рассматривается в судах, а число дел, ожидающих своей очереди в прокуратуре, по-прежнему остается значительным.
The diversity of opinions held in public life must be appropriately taken into account, and the human dignity, personal rights and privacy of the individual must be respected. See. Следует надлежащим образом принимать во внимание разнообразие мнений в общественной жизни наряду с уважением человеческого достоинства, прав личности и частной жизни людей (см.).
Appropriately well-qualified security managers are appointed to safeguard such weapons depots and regular spot inventories are planned and carried out in order to check that the weapons stocks are complete. Для организации охраны таких оружейных запасов назначаются надлежащим образом квалифицированные специалисты; регулярно планируются и проводятся инвентаризации на месте, чтобы проверять сохранность запасов.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 482)
The teaching and dissemination of international law and training in it were indispensable in order to keep abreast of what was happening in the world and respond appropriately. Нет никакого сомнения в том, что преподавание международного права, его изучение и распространение необходимы для того, чтобы быть в курсе происходящих в мире событий и иметь возможность должным образом на них реагировать.
The United Nations needs increased resources and better coordination of its efforts, so that its response time to future disasters is shortened by making the necessary funding and appropriately trained personnel readily available. Организации Объединенных Наций требуются больше ресурсов и улучшение координации в плане ее усилий, с тем чтобы она могла сократить в дальнейшем сроки реагирования на стихийные бедствия за счет необходимого финансирования и наличия должным образом подготовленного персонала.
While UNICEF continues to assign staff to these duty stations on a purely voluntary basis, more must be done to ensure that there are at all times adequate numbers of appropriately trained staff available to support emergency operations. Хотя ЮНИСЕФ продолжает назначать персонал в такие места службы чисто на добровольной основе, необходимо предпринять больше усилий для того, чтобы всегда имелось надлежащее число должным образом подготовленных сотрудников, которые могли бы участвовать в проведении чрезвычайных операций.
100.20. Continue to appropriately implement all changes promised to its people and strengthen the dialogue mechanisms with civil society (Bolivia); 100.20 продолжать осуществление должным образом всех изменений, обещанных своему народу, и усилить механизмы диалога с гражданским обществом (Боливия);
The concept of peace and security which, in 1945, was understood mainly in the context of traditional military concerns in the framework of collective security, has been appropriately expanded to embrace the political, economic and social conditions in which peoples live. Концепция мира и безопасности, которая в 1945 году понималась в основном в контексте традиционно вызывающих тревогу вопросов военного характера в рамках коллективной безопасности, была должным образом расширена, с тем чтобы включить политические, экономические и социальные условия жизни людей.
Больше примеров...
Соответствующим образом (примеров 313)
The reports must reflect any minority views appropriately. В докладах должны быть соответствующим образом отражены особые мнения.
Before the test, the chassis dynamometer shall be appropriately warmed up to the stabilized frictional force Ff. Перед испытанием динамометрический стенд соответствующим образом разогревается до стабилизации силы трения Ff.
With due respect to the various aspects of its mandate as set by the Security Council, the Committee will deliberate as to how the human rights perspective might be appropriately incorporated into the Committee's policy and substantive work. Уделяя должное внимание различным аспектам своего мандата, определенного Советом Безопасности, Комитет обсудит вопрос о том, как можно соответствующим образом учесть вопросы прав человека в процессе разработки политики Комитета и в ходе его практической работы.
Above all, after clearly identifying a country's specific priority needs, that entails responding appropriately to the root causes of a conflict in order to prevent the recurrence of hostilities. И прежде всего, четко определив конкретные приоритетные потребности страны, следует соответствующим образом отреагировать на коренные причины конфликта в целях предотвращения его возобновления.
The total of the basic votes and the COJI-related votes of each member shall be appropriately rounded so that there are no fractional votes and the total number of votes of members do not exceed 2000, subject, however to the provision of sub-paragraph (e) below; Общая сумма базовых голосов и голосов, рассчитанных на основе КЗД, для каждого члена округляется соответствующим образом, чтобы не было дробления голосов и общее число голосов членов не превышало 2000, при условии, однако, соблюдения положений подпункта е) ниже;
Больше примеров...
Надлежащего (примеров 276)
Education and resources for health care workers to treat health effects appropriately, Ь) обучение работников сферы здравоохранения и выделение соответствующих ресурсов с целью обеспечения надлежащего лечения,
There is a clear need for government agencies and institutions to build their capacities to respond appropriately to the governance initiatives and needs of indigenous peoples. Государственным учреждениям и организациям настоятельно необходимо расширить свои возможности в плане надлежащего реагирования на предпринимаемые правительствами инициативы и обеспечить учет потребностей коренных народов.
Also encourages independent entities to continue to build and improve their capacity to appropriately perform their functions under the verification procedure under the Joint Implementation Supervisory Committee; призывает также независимые органы наращивать и укреплять свой потенциал в целях надлежащего выполнения своих функций в рамках процедуры проверки под началом Комитета по надзору за совместным осуществлением;
The Durban Declaration and Programme of Action adopted in 2001 at the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance considered the need to expand the human rights normative framework to appropriately cover manifestations of racism and xenophobia. В Дурбанской декларации и Программе действий, принятых в 2001 году на Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, говорится о необходимости расширить нормативно-правовую базу в области прав человека в целях надлежащего охвата проявлений расизма и ксенофобии.
The Task Force noted that the planned report would provide useful information and that the relevant bodies under the Convention should be consulted to ensure that all items of the report were appropriately covered. Целевая группа отметила, что этот планируемый доклад будет содержать полезную информацию и что с соответствующими органами, действующими в рамках Конвенции, следует провести консультации для обеспечения надлежащего охвата всех вопросов, рассматриваемых в докладе.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 52)
The Group notes that recipient States have an obligation to exercise appropriately stringent controls to prevent proliferation. Группа отмечает, что государства-получатели обязаны осуществлять надлежащий строгий контроль в целях недопущения распространения.
The system will similarly ensure that agricultural products destined for international trade are appropriately monitored in accordance with WTO rules. Эта система будет также обеспечивать надлежащий контроль над сельскохозяйственными продуктами, предназначенными для международной торговли, в соответствии с правилами ВТО.
The State of enforcement needs the information on the state of health of the sentenced person in order to be able to treat him/her appropriately. Государству исполнения приговора необходима информация о состоянии здоровья осужденного лица, с тем чтобы оно могло предложить ему/ей надлежащий курс лечения.
On the basis of these reviews and assessments, the Mission was submitting weekly liquidation reports to the Department to ensure that risks and issues were addressed appropriately. На основе этих обзоров и оценок Миссия еженедельно представляла Департаменту отчеты о ходе ликвидации Миссии с целью обеспечить надлежащий учет факторов риска и решение имеющихся вопросов.
The Committee draws attention to the obligations of Zimbabwe to ensure that its undertakings under the Covenant are appropriately reflected in domestic law and policy and urges the Government to provide appropriate access to the courts to uphold the relevant rights. Комитет обращает внимание на обязательства Зимбабве обеспечить, чтобы его обязательства по Пакту были надлежащим образом отражены в национальном законодательстве и политике, и настоятельно призывает правительство обеспечить надлежащий доступ к судам с целью защиты соответствующих прав.
Больше примеров...
Надлежащее (примеров 180)
This group was given the task of tracking those cases to ensure that they are appropriately investigated and prosecuted after clearance by the Tribunal. Этой группе поручено отслеживать эти дела, с тем чтобы после их возвращения из Трибунала по ним проводилось надлежащее расследование и судопроизводство.
Such large-scale conflicts and disasters have tested humanitarian response capacity to the limits and have challenged the ability of the humanitarian system to guarantee that such a response is effectively and appropriately applied. Подобные широкомасштабные конфликты и катастрофы стали суровой проверкой потенциала в области оказания гуманитарной помощи, а также способности гуманитарной системы гарантировать эффективное и надлежащее оказание такой помощи.
Nevertheless, numerous safeguards ensured that delayed-notice search warrants were used appropriately. Тем не менее многочисленными гарантиями обеспечивается надлежащее использование ордеров на обыск с задержкой уведомления.
The Committee further requests the State party to ensure that reports of police brutality and excessive use of force are independently, promptly and thoroughly investigated and that perpetrators are prosecuted and appropriately punished. Комитет далее обращается с просьбой к государству-участнику обеспечить независимое, своевременное и тщательное проведение расследований в связи с сообщениями о случаях жестокого обращения и превышения пределов необходимой обороны со стороны полиции, а также привлечение к ответственности и надлежащее наказание виновных.
Ensures that the business process owners and other stakeholders involved in approving/validating the processes are appropriately engaged (can call on the organizational change management team for assistance in doing this). Обеспечивают надлежащее взаимодействие с лицами, отвечающими за рабочие процессы, и другими заинтересованными сторонами, участвующими в утверждении/проверке систем (в связи с этим они могут обращаться за помощью к группе по управлению организационными преобразованиями).
Больше примеров...
Надлежащей (примеров 125)
The notion that peace-keeping troops be given a standard of conduct and be trained to recognize and deal appropriately with violence against women is worthy of consideration. Следует рассмотреть вопрос о разработке соответствующих норм поведения для сил по поддержанию мира и осуществлении надлежащей подготовки, чтобы они имели возможность распознавать случаи насилия в отношении женщин и принимать соответствующие меры.
Regrettably, owing to a lack of the necessary political will from several quarters, it was impossible to discuss appropriately such issues and much less to agree on a substantive final document. К сожалению, вследствие отсутствия у некоторых кругов надлежащей политической воли, оказалось невозможным надлежащим образом обсудить эти вопросы и тем более решить согласовать итоговый документ по основным вопросам.
The number of missing items in this checklist creates the risk that ICT expenditures may not always be focused on adding value and on appropriately supporting the achievement of UNHCR objectives. Отсутствие в этом списке ряда важных параметров чревато тем, что расходы на ИКТ могут не всегда быть ориентированы на совершенствование работы УВКБ и на оказание надлежащей поддержки в решении стоящих перед ним задач.
The waste stream is becoming more complex (e-waste, medical waste, household chemicals, batteries, etc.) and the capacity to manage it appropriately is lagging. Потоки отходов становятся более разнообразными (отходы электронной промышленности, медицинские отходы, бытовая химия, аккумуляторы и т.д.), а создание мощностей для их надлежащей утилизации запаздывает.
Household wastes containing mercury, mainly fluorescent lamps, other lamps, mercury-containing batteries and mercury-containing thermometers, should be stored temporarily after appropriately packaging them, for example by using new product packaging or boxes that fit the shape of the wastes. Бытовые отходы, содержащие ртуть, главным образом, люминесцентные лампы и другие лампы, содержащие ртуть аккумуляторы и ртутьсодержащие термометры, должны храниться на временной основе при условии их надлежащей упаковки, например, с использованием новых контейнеров или ящиков, которые соответствуют форме отходов.
Больше примеров...
Уместно (примеров 102)
However, without prejudice to the determination of the Judges at an eventual trial in this matter, the Chamber considers that there are reasonable grounds for believing that the crimes are more appropriately characterized as crimes against humanity. Вместе с тем, без ущерба для постановления судей в ходе самого разбирательства этого дела, Камера считает, что существуют разумные основания полагать, что совершенные преступления более уместно квалифицировать в качестве преступлений против человечности.
If the doctrine is applicable to claims relating to diplomatic protection it would seem that the doctrine would more appropriately be raised at the merits stage as it relates to attenuation or exoneration of responsibility rather than to admissibility. Если доктрина относится к искам, связанным с дипломатической защитой, то, как представляется, на нее было бы более уместно ссылаться на стадии рассмотрения по существу, поскольку она относится, скорее, не к приемлемости а к смягчающим или освобождающим от ответственности обстоятельствам.
Revisions to principles 5-12 reflect this experience by avoiding categorical language in respect of questions whose resolution is appropriately left to national deliberations while distilling generally helpful insights from the recent experience of truth commissions. Корректировки принципов 5-12 отражают этот опыт, избегая категорических формулировок по вопросам, решение которых вполне уместно оставлено на усмотрение участников национальных обсуждений, но при этом позволяют выделить в целом полезные идеи на базе опыта, накопленного в последнее время комиссиями по установлению истины.
The Secretariat was asked to consider whether draft article 6, paragraph (6) should be placed in draft article 7, paragraph (1), on the grounds that it might be more appropriately thought of as an obligation of the neutral rather than a precondition. К Секретариату была обращена просьба рассмотреть вопрос о целесообразности перенесения пункта 6 проекта статьи 6 в пункт 1 проекта статьи 7 на том основании, что этот текст, возможно, более уместно толковать как относящийся к обязательству нейтральной стороны, чем как устанавливающий предварительное условие.
And Timothy, appropriately in my opinion, as a human being, decided now is the time to save one life anyway. И Тимоти, вполне уместно, как мне кажетсл, как человек, решил, что нужно спасти хотя бы одну жизнь.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 100)
And Cyril, dress appropriately, you'll be helicoptering into the jungle. И Сирил, оденься соответственно, тебе предстоит высадка с вертолета в джунглях.
It has been argued that indexation would appropriately compensate the United Nations for the loss of purchasing power due to the late payment of assessed contributions. Утверждалось, что индексация соответственно компенсирует Организации Объединенных Наций потерю покупательной способности в связи с несвоевременной выплатой начисленных взносов.
States Parties should appropriately inform the governmental and private institutions and companies about the objectives of the Convention, and highly and effectively warn them against the breach of obligations under the Convention Государствам-участникам следует соответственно информировать правительственные и частные учреждения и компании о целях Конвенции и торжественно и эффективно предостерегать их от нарушений обязательств по Конвенции
Younger and less experienced workers are at a higher risk of injury because they lack specialization in the tasks and consequently confidence, and they are less able to identify and react appropriately to dangerous situations. Более молодые и менее опытные работники подвергаются большему риску травматизма, поскольку у них не хватает опыта в выполнении определенных задач и соответственно уверенности, они не в состоянии сразу выявить опасные ситуации и реагировать надлежащим образом.
The reservation is appropriately read to apply to this successor body as well. Соответственно, эта оговорка касается и ее правопреемника.
Больше примеров...
Адекватно (примеров 84)
In general, they appropriately reflect the issues that remain unresolved in the context of a Darfur settlement. В целом, на мой взгляд, они адекватно отражают те задачи, которые сегодня стоят в контексте урегулирования в Дарфуре.
It was stated that draft article 8 was inspired by article 7 of the Sales Convention, which appropriately dealt with the matter and did not need to be changed. Было заявлено, что проект статьи 8 навеян статьей 7 Конвенции о купле-продаже, в которой этот вопрос разбирается адекватно и которая в изменениях не нуждается.
It is expected to give more impetus to the streamlining of United Nations mechanisms for exercising responsible multilateralism, for reacting quickly, efficiently and appropriately to all future possible cases of genocide and massive human rights violations. Мы ждем от нее нового импульса в плане упорядочения работы механизмов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они действовали на основе ответственного многостороннего подхода и реагировали быстро, эффективно и адекватно на любые возможные в будущем случаи геноцида и массовых нарушений прав человека.
It was said that States had developed their own practices with regard to the territorial application of treaties, and that such practice was more appropriately determined by national practice and public international law principles. Было отмечено, что государства разработали собственные виды практики в отношении территориального применения международных договоров и что такие виды практики более адекватно определяются внутренней практикой и принципами международного публичного права.
Others said that the parties should not address HFCs; they said, among other things, that they were beyond the scope of the Protocol and more appropriately addressed under the Framework Convention on Climate Change. Другие заявили, что Сторонам не следует рассматривать вопросы, связанные с ГФУ; они заявили, в частности, что эти вещества не подпадают под сферу действия Протокола и более оптимально и адекватно рассматриваются в контексте Рамочной конвенции об изменении климата.
Больше примеров...
Целесообразно (примеров 63)
The majority more appropriately shifts in paragraph 8.7 to the subject of "alternative avenues" by which the State party would provide the author adequate compensation from public funds, which was definitely not what the court's judgement entailed. Большинство членов переносят акцент в пункте 8.7 - что более целесообразно - на "альтернативные возможности", используя которые государство-участник могло бы обеспечить выплату автору надлежащей компенсации из государственных средств, что, совершенно определенно, не предполагалось судебным решением.
Paragraph 1 of article 8 might appropriately be phrased as follows: "A successor State does not have the obligation to attribute its nationality to persons concerned who have the nationality of any other State." Часть первую статьи 8 было бы целесообразно изложить следующим образом: «Государство-преемник не обязано предоставлять свое гражданство затрагиваемым лицам, если они имеют гражданство любого иного государства».
Furthermore, certain services, especially national defence, are more appropriately provided by the public sector. Кроме того, некоторые услуги, особенно такие, как национальная оборона, более целесообразно возлагать на государственный сектор.
Round the results appropriately, avoiding excessive precision. Целесообразно проводить надлежащее округление и избегать чрезмерной точности.
While noting that the draft articles appropriately focused on the obligations of aquifer States, some other delegations suggested that it might be useful to include general duties applicable to all States in order to recognize the wider international dimension of the sub-topic. Отмечая, что в проектах статей правильно сделан упор на обязательства государств водоносного горизонта, ряд других делегаций заявили, что было бы целесообразно включить общие обязанности, применимые ко всем государствам, с тем чтобы отразить более широкий международный аспект этой подтемы.
Больше примеров...
Должное (примеров 45)
While it was important to ensure that expenditure of that magnitude was appropriately justified, steps should be taken to ensure that discussion of any relevant proposals did not hinder consideration of development-related activities. Хотя необходимо обеспечить должное обоснование расходования такой значительной суммы, необходимо принять меры для обеспечения того, чтобы обсуждения соответствующих предложений не затрудняли рассмотрения мероприятий, связанных с развитием.
To symbolize the occasion, CARICOM members will be introducing a draft resolution at this session of the General Assembly with the expectation that the Assembly will appropriately recognize the event. В ознаменование этого события на текущей сессии члены КАРИКОМ внесут на рассмотрение Генеральной Ассамблеи проект резолюции в надежде на то, что Ассамблея придаст должное значение этому событию.
In view of the importance of demand reduction and in order to pursue a balanced approach to drug control, the various aspects of demand reduction should be appropriately addressed by the Sub-commission. С учетом важности задачи сокращения спроса и в целях применения сбалансированного подхода к контролю над наркотиками Подкомиссии следует уделять должное внимание различным аспектам проблемы сокращения спроса.
Furthermore, periodic review of placement of children placed under guardianship is not appropriately addressed. Кроме того, вопросу о проведении периодических проверок условий проживания детей, находящихся под опекой, не уделяется должное внимание.
The Committee appreciates the welcome given to refugees in Cameroon and recognizes the State party's efforts to respond appropriately to the current influx caused by subregional conflicts. Комитет выражает удовлетворение приемом беженцев в Камеруне и отдает должное усилиям государства-участника по адекватному реагированию на нынешний приток беженцев, вызванный субрегиональными конфликтами.
Больше примеров...
Правильно (примеров 68)
Some delegations considered that the proposal raised complex issues, which could not adequately and appropriately be addressed within the framework of an optional protocol. Некоторые делегации выразили мнение о том, что это предложение поднимает сложные вопросы, которые невозможно надлежащим образом и правильно решить в рамках факультативного протокола.
However, the Board noted that UN-Women did not apply the change in accounting policy consistently and appropriately, as the change had been applied to agreements signed with implementing partners after 15 July 2011. Тем не менее Комиссия отметила, что структура «ООН-женщины» не всегда применяла эти модифицированные принципы бухгалтерского учета последовательно и правильно, поскольку это изменение применялось к соглашениям с партнерами-исполнителями, подписанным после 15 июля 2011 года.
Dr. Mudenge appropriately pointed out that this abuse of trust as exemplified in the report of the Panel was "unworthy of a United Nations document". Др Муденге правильно отметил, что такое злоупотребление доверием, примером которого является доклад Группы экспертов, «не делает чести документу Организации Объединенных Наций».
It has expressed concern that reported expenditures might not correlate appropriately with the level of implementation of programmes, and considers that particular attention should be paid to reported expenditures and their relationship to programme delivery. Он выразил обеспокоенность тем, что указанные в отчетах расходы не всегда можно правильно сопоставить с ходом осуществления программ, и счел, что особое внимание следует уделить тому, что расходы в отчетах указывались в привязке к исполнению программ.
The reverse is also going to happen, which is that if we use our antibiotics appropriately, we don't necessarily have to make the investments in new drug development. Противоположный сценарий тоже возможен: если правильно использовать антибиотики, нам не придётся инвестировать в разработку новых препаратов.
Больше примеров...
Соответствующей (примеров 60)
All phones, individually or in partitioned batches, must be appropriately documented with reference to the aforementioned Statement, or by other suitable method, so that recipients in the importing country are properly informed. Все телефоны - по отдельности или в раздельных партиях - должны сопровождаться соответствующей документацией со ссылкой на вышеупомянутое Заявление, с тем чтобы обеспечить надлежащее информирование получателей в стране импорта.
(b) Reclassification of posts. Candidates who have passed the competitive exam for the recruitment of translators are recruited for a two-year period at the P-2 level against functions appropriately classified at the P-3 level. Ь) реклассификация должностей: кандидаты, сдавшие конкурсный экзамен для занятия должностей письменных переводчиков, набираются на двухгодичный период на должности класса С-2 для выполнения функций, относящихся согласно соответствующей классификации к должностям класса С-3.
This is important both in terms of an appropriately sized dedicated project management team, and in terms of dedicated liaison specialists to coordinate with the staff from the technical services; Это важно с точки зрения создания соответствующей по размерам целевой группы управления проектом и с точки зрения профильных специалистов по связи для координации работы с сотрудниками технических служб;
In our opinion the Agenda for Development is a realistic document that appropriately draws upon United Nations experience in the field concerned as well as on the extensive discussions and work carried out by many international forums, the academic community, the non-governmental organizations and others. С нашей точки зрения, "Повестка дня для развития" является реалистическим документом, который адекватным образом отражает опыт Организации Объединенных Наций в соответствующей области, а также широкие дискуссии и работу, проводимую многими международными форумами, академическим кругами, неправительственными организациями и другими.
The strategy should also establish institutional responsibility for the process; identify resources available to attain the objectives, targets and goals; allocate resources appropriately according to institutional responsibility; and establish accountability mechanismsto ensure the implementation of the strategy. Кроме того, стратегия должна предусматривать наличие соответствующей институциональной ответственности в рамках этого процесса; определять доступные ресурсы для достижения задач, целей и ориентиров; предусматривать распределение надлежащих ресурсов в соответствии с принципом институциональной ответственности и предусматривать наличие механизмов отчетности с целью гарантировать осуществление стратегии.
Больше примеров...
Справедливо (примеров 31)
The Security Council summit declaration appropriately called for particular attention to be given to peacekeeping in Africa. Декларация заседания Совета Безопасности на высшем уровне справедливо призвала к тому, чтобы особое внимание было уделено миротворчеству в Африке.
The Secretary-General appropriately devotes much of his report to the consequences of natural disasters. Генеральный секретарь справедливо посвящает значительную часть своего доклада вопросу последствий стихийных бедствий.
Responsibility for development and for building effective economic policy lies - quite appropriately, in our view - with countries themselves. Ответственность за развитие и за проведение эффективной экономической политики - и это, на наш взгляд, справедливо - лежит прежде всего на самих странах.
Three weeks ago, the Secretary-General had appropriately surmised that - and these are his words - "we are nearing the edge of an abyss". Три недели назад Генеральный секретарь справедливо предположил, и я цитирую его слова, что «мы приближаемся к краю пропасти».
As one government so appropriately stated: We all need to step up to the plate and show more solidarity with the countries around the world that are at the forefront and which are carrying the heaviest burden of the world's escalating humanitarian crises. Как справедливо заявило одно из правительств: нам всем необходимо взять ответственность на себя и проявлять большую солидарность со странами во всем мире, которые находятся на переднем крае и которые несут самое тяжкое бремя в связи с обострением гуманитарного кризиса в мире.
Больше примеров...