Английский - русский
Перевод слова Appropriately

Перевод appropriately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащим образом (примеров 956)
As a consequence, they do not appropriately protect their business or they may find themselves caught in litigation with companies in the same sector or industry for copyright infringement. Вследствие этого они надлежащим образом не защищают свои предприятия либо могут оказаться втянутыми в судебную тяжбу с компаниями, действующими в том же секторе или в той же отрасли, из-за нарушения авторских прав.
Currently, these are grossly disproportionate and do not appropriately reflect the needs of the region; В настоящее время эти доли крайне отличаются друг от друга и не отражают надлежащим образом потребности региона;
The sanitized version of the compendium, with sensitive material appropriately redacted, is on schedule for completion by early summer, to be placed on the Commission's website thereafter. Работа по подготовке надлежащим образом отредактированного варианта компендиума, в котором не будет чувствительных материалов, идет по графику и будет завершена к началу лета, после чего он будет размещен на веб-сайте Комиссии.
emergency services, rendered operative by means of an appropriately organized territorial network, to ensure an efficient response to the acute health needs of the citizens. оказание неотложной медицинской помощи в рамках надлежащим образом организованной территориальной сети медицинских учреждений в целях обеспечения действенного реагирования на острые потребности населения, связанные со здоровьем.
Compiling and presenting the data on both bases and appropriately informing data users preserves the advantages of both treatments without taking away the well-established and traditional application of supply and use tables. Компилирование и представление данных на обеих основах и надлежащим образом информированные пользователи могут выиграть от применения обоих подходов, без отказа от зарекомендовавшего себя традиционного применения таблиц ресурсов и использования.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 482)
Customs, values and arbitration procedures of indigenous peoples should be recognized and appropriately respected by the courts and legal procedures. Судами и правоприменительными органами должны признаваться и должным образом соблюдаться обычаи, ценности и арбитражные процедуры коренных народов.
The State party submitted that the decision of the judicial authorities not to prosecute anyone in connection with the events of August 1989 was appropriately motivated and the result of a thorough investigation. Государство-участник сообщило, что решение судебных властей никого не преследовать в связи с событиями августа 1989 года должным образом мотивировано в результате тщательного расследования.
That is why we are prepared to address each case appropriately and carefully, with due regard for the conditions under which masterpieces were removed from our country. Поэтому мы готовы рассматривать каждый отдельный случай углубленно и внимательно, должным образом учитывая те обстоятельства, при которых шедевры были вывезены из нашей страны.
We believe his claims reflect a certain frustration with the difficult challenge of making progress in Mitrovica. UNMIK is moving forward appropriately on this front, and we look forward to more details on the decentralization plan being worked out with the assistance of the Council of Europe. Мы считаем, что в его словах звучит некоторое разочарование в связи с непростым достижением прогресса в Митровице. МООНК поступательно и должным образом продвигается вперед на этом направлении, и мы рассчитываем на получение новых подробностей в отношении плана децентрализации, который вырабатывается сейчас с помощью Совета Европы.
Meanwhile, cases involving children who come into conflict with the law are not appropriately dealt with, as there is no effectively functioning juvenile justice system. Между тем дела в отношении детей, вступивших в конфликт с законом, не рассматриваются должным образом, поскольку нет эффективно действующей системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
Больше примеров...
Соответствующим образом (примеров 313)
The Platform's communication work should be appropriately funded and allow for support from external communication and media professionals. Информационное обеспечение Платформы должно соответствующим образом финансироваться и допускать поддержку со стороны внешних специалистов в области информационной деятельности и средств массовой информации.
This initiative aims at enabling countries to expand their water-supply and sanitation services, using low-cost technology and appropriately trained staff. Эта инициатива направлена на обеспечение стран возможностью расширить свои услуги в области снабжения питьевой водой и санитарии с использованием недорогостоящей технологии и соответствующим образом подготовленного персонала.
It was also necessary to recognize that the roles of developed and developing countries differed, and it was important to abide by principles requiring those who consumed natural resources or polluted the environment to pay appropriately for their actions. Следует также признать, что развитым и развивающимся странам в этой связи отводятся разные роли, и что важно следовать принципам, согласно которым те, кто потребляют природные ресурсы или загрязняют окружающую среду, должны соответствующим образом платить за свои действия.
Moreover, although the developed countries know that these subsidies undermine the poorest countries, they do not have the political courage to admit the truth and act appropriately. Кроме того, хотя развитые страны знают, что их субсидии подрывают беднейшие страны, им не хватает политического мужества признать правду и поступить соответствующим образом.
It was explained that draft article 1, paragraph 3, of the Rules contained a general reservation stating that the Rules might not derogate from mandatory provisions of the law applicable to the arbitration, and that provision appropriately addressed that concern. Было пояснено, что в пункте З проекта статьи 1 Регламента содержится общая оговорка, которая гласит, что Регламент не наносит ущерба императивным положениям права, применимого к арбитражному разбирательству, и что в этом положении соответствующим образом учитывается этот момент.
Больше примеров...
Надлежащего (примеров 276)
Such preliminary action, which sometimes involved the issuance of invitations to bid or requests for proposals, was needed to respond appropriately to genuine exigencies. Такие предварительные действия, которые иногда предполагают направление приглашений на торги или запросы на представление предложений, необходимы для надлежащего реагирования на экстренные потребности.
Given the above, it is estimated that seven judges can handle the judicial work from April 2012 if parallel assignments are made appropriately. С учетом вышеизложенного предполагается, что в случае надлежащего регулирования параллельных назначений после апреля 2012 года со всей судебной работой смогут справиться семь судей.
The National Qualification Agency has been set up to respond appropriately to the problem of Portuguese people's qualifications while respecting the gender point of view. Для надлежащего реагирования на проблему недостаточной квалификации населения Португалии с соответствующим учетом гендерных аспектов было создано Национальное квалификационное агентство.
On the one hand, they require the availability of adapting and reacting equally fast in order to answer appropriately to new needs and conditions, an ability that can be best developed through dialogue and sharing. С одной стороны, они требуют одинаково быстрой адаптации и реакции для надлежащего ответа на новые потребности и условия - способности, которую можно лучше всего выработать посредством диалога и обмена информации.
4.6 The Department of Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs (DIMIA) works closely with experienced health professionals, including mental health professionals, to ensure that the health care needs of all detainees are appropriately met. 4.6 Департамент по иммиграции, межкультурным вопросам и делам коренных народов (ДИМКН) работает в тесном взаимодействии с опытными специалистами-медиками, включая психиатров, в интересах надлежащего удовлетворения медицинских потребностей всех задержанных.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 52)
That expertise enables them to gain the victims' trust and to respond appropriately to their particular symptoms. Такие навыки позволяют врачам заручиться доверием пострадавших и выбрать надлежащий метод лечения, соответствующий выявленным у них конкретным симптомам.
The Committee was also informed that the classification exercise had been undertaken to ensure that all national staff posts were graded appropriately. Комитету было также сообщено, что реклассификация была проведена для того, чтобы установить надлежащий класс каждой должности национального сотрудника.
(c) Ensure that all correspondence and other documentation is appropriately filed, registered and followed up, as necessary, in the digital information management system; с) обеспечивает надлежащий учет и регистрацию всей корреспонденции и других документов и следит за их прохождением, когда это необходимо, с помощью цифровой информационной системы;
For example, procurement transactions exceeded established stipulated thresholds were not submitted for review; members of the Contracts, Assets and Procurement Committee were not appropriately appointed and/or rotated; and effective follow-up on the recommendations of the Advisory Committee on Procurement was required. Например, не представлялись для рассмотрения закупочные операции, превышавшие установленные квоты; не соблюдался надлежащий порядок назначения и/или замены членов Комитета по контрактам, активам и закупкам; и не осуществлялось эффективного контроля за выполнением рекомендаций Консультативного комитета по закупкам.
The Administration should implement measures to ensure that the Liquidation Unit takes responsibility for the overall monitoring and coordination of the liquidation process, that staff have proper access to application systems and that staff are appropriately qualified and experienced in all facets of the liquidation process. Администрации следует принять меры к тому, чтобы Группа ликвидации взяла на себя общий контроль и координацию процесса ликвидации миссий и чтобы соответствующие сотрудники имели надлежащий доступ к электронным базам данных, а также надлежащую квалификацию и опыт, необходимые для решения всех вопросов, связанных с ликвидацией миссий.
Больше примеров...
Надлежащее (примеров 180)
Prior to the use of direct coercion, the person with respect to whom it is to be used is appropriately warned. До применения прямого принуждения лицу, к которому оно применяется, делается надлежащее предупреждение.
The Committee urges the State party to ensure in practice that those individuals responsible for acts of torture be appropriately punished, to ensure the complainant full redress. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить на практике, чтобы лица, виновные в актах пыток, понесли надлежащее наказание, и предоставить жалобщику полное возмещение.
The Health Department ensures that the people's right to free health care which is enshrined in the Constitution of the Republic is appropriately met at a cost that the country can afford. Департамент общественного здравоохранения обеспечивает надлежащее осуществление права граждан на бесплатную медико-санитарную помощь, как это закреплено в Конституции Республики, в пределах имеющихся у страны средств.
Therefore, it is understood that the so-called substitute prison system does not cause any problems of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment under the Convention as long as it is operated appropriately. Таким образом, совершенно очевидно, что в связи с так называемой системой временных тюрем не возникает каких-либо проблем, касающихся жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания по смыслу Конвенции, если обеспечивается надлежащее функционирование этой системы.
(b) National security forces should have adequate technical equipment and be appropriately trained to enable them to conduct operations efficiently and in conformity with national legislation and established norms of international law. Ь) национальные силы безопасности должны иметь надлежащее техническое оснащение и быть должным образом подготовленными, с тем чтобы быть в состоянии эффективно проводить операции в соответствии с национальным законодательством и установившимися нормами международного права.
Больше примеров...
Надлежащей (примеров 125)
First, the element of particular risks referred to in the third preambular paragraph of the Protocol is an important one that needs to be appropriately verified in every case. Во-первых, упоминаемый в третьем пункте преамбулы к Протоколу элемент особого риска является одним из тех важных аспектов, которые в каждом конкретном случае нуждаются в надлежащей проверке.
Specialized drugs will not be delivered to clinics unless they are staffed by appropriately qualified physicians. Специализированные лекарства будут поставляться в клиники лишь в том случае, если в их штате имеются обладающие надлежащей квалификацией терапевты.
The first three suggestions hold promise of practical, achievable benefits, if done appropriately. Первые три предложения представляются перспективными в плане получения практической и реальной пользы при условии их надлежащей реализации.
Notes the high vacancy rates in fuel management-related posts and the difficulties in recruiting appropriately qualified staff in this area, and encourages the Secretary-General to continue his efforts in this regard; З. отмечает высокую долю незаполненных должностей, связанных с контролем за потреблением топлива, и сложности с набором в этой области персонала, обладающего надлежащей квалификацией, и призывает Генерального секретаря продолжать его усилия в этом направлении;
Appropriately qualified medical personnel to staff the facilities must be provided by the participating contingents; Медицинский персонал надлежащей квалификации для этих объектов должен быть предоставлен участвующими контингентами.
Больше примеров...
Уместно (примеров 102)
Perhaps some of these states can be appropriately called mystical or spiritual. Возможно, некоторые из этих состояний будет уместно назвать мистическими или духовными.
Mr. Weise (American Bar Association) noted that the representatives of the United States and Canada were both quite appropriately concerned to ensure clarity as to the meaning of the terms "grantor" and "secured creditor" and to avoid creating confusion. Г-н Уайзе (Американская ассоциация адвокатов) отмечает, что представители Соединенных Штатов и Канады весьма уместно обеспокоены тем, чтобы обеспечить ясность в отношении значения терминов "праводатель" и "обеспеченный кредитор" и избежать возникновения путаницы.
6.5 As to the State party's remaining objections, the Committee considers that they are in the nature of arguments on the merits which are most appropriately dealt with at that stage of its consideration. 6.5 Что касается остальных возражений государства-участника, то Комитет считает, что они имеют характер доводов по существу дела, которые наиболее уместно обсуждать на соответствующей стадии его рассмотрения.
It was noted further that the last principle (sect. 5 above) raised an important matter of progressive development and codification of international law, and should appropriately be taken up by the International Law Commission and debated in the Sixth Committee. Далее отмечалось, что последний принцип (раздел 5 выше) поднимает важный вопрос прогрессивного развития и кодификации международного права и его уместно обсуждать в Комиссии международного права и Шестом комитете.
Appropriately, the report also recognizes the positive role the private sector can play in promoting conflict prevention and sustainable human development. В докладе также уместно признается положительная роль частного сектора, которую он может сыграть в содействии достижению цели предотвращения конфликтов и обеспечения устойчивого развития человека.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 100)
We need to welcome him appropriately. Мы должны принять его соответственно.
Therefore, it concludes that such claims are most appropriately dealt with at the merits stage of the communication. Соответственно, он приходит к выводу, что анализ таких жалоб наиболее уместен на стадии рассмотрения сообщений по существу.
In general, most legal systems reflect the seriousness of the crime of piracy with an appropriately serious penalty. В общем, в большинстве правовых систем учитывается серьезность преступления пиратства и, соответственно, назначаются суровые наказания.
Furthermore, whereas some other drafts developed by the Commission were closely linked with conventions already adopted or in force, so that they could appropriately take the form of a declaration or guidelines, the draft articles on nationality and State succession stood alone. Кроме того, в то время как другие разработанные Комиссией проекты тесно увязываются с уже принятыми или действующими конвенциями, чтобы можно было придать им соответственно форму декларации или руководящих принципов, проекты статей о гражданстве и правопреемстве государств являются в этом плане исключением.
Appropriately, viruses have evolved to interfere with the activity of hub proteins such as p53, thereby bringing about the massive changes in cellular behavior which are conducive to viral replication. Соответственно, вирусы эволюционировали таким образом, чтобы взаимодействовать с протеинами-хабами, такими как p53, тем самым внося существенные изменения в поведение клеток, благоприятствующие воспроизведению вирусов.
Больше примеров...
Адекватно (примеров 84)
One Observer delegation clarified the situation in Malaysia and highlighted the fact that its Government is responding appropriately to the situation within its abilities. Делегация одного из наблюдателей разъяснила положение в Малайзии и обратила внимание на то обстоятельство, что правительство страны по мере сил адекватно реагирует на сложившуюся ситуацию.
At the same time, it will be crucial to demonstrate that the Council can respond appropriately and effectively to situations in which human rights are violated. В то же время будет принципиально важно продемонстрировать, что Совет способен адекватно и эффективно реагировать на случаи нарушения прав человека.
More seriously, they meant that if we did not respond appropriately, Samoa could end up with its least developed country status intact, but at the expense of losing the goodwill and willingness of our partners to stand by us when we really would need their help. Говоря серьезно, они означали, что, если мы на них адекватно не отреагируем, Самоа могла в итоге сохранить неизменным свой статус наименее развитой страны, но за счет потери доброй воли и готовности наших партнеров поддержать нас, тогда нам реально потребовалась бы их помощь.
We must design something that more appropriately represents what we wish to do. Необходимо изобрести нечто такое, что более адекватно отражало бы наши намерения.
The Government of Guatemala has done all it can to respond appropriately to the exemplary work that has been and continues to be done by the Mission to help Guatemala solve the most acute and painful of the many problems it faces. Правительство Гватемалы прилагает все возможные усилия, чтобы адекватно отреагировать на достойную высокой оценки деятельность, которую осуществляла и продолжает осуществлять Миссия с тем, чтобы помочь Гватемале решить наиболее острые и болезненные из стоящих перед нею многочисленных проблем.
Больше примеров...
Целесообразно (примеров 63)
Electronic reverse auctions may appropriately be used for second-stage competition in framework agreements. Электронные реверсивные аукционы целесообразно использовать на втором этапе конкуренции в рамочных соглашениях.
Issues such as these are most appropriately dealt with under the technical framework of the Thailand-Cambodia Joint Commission on Demarcation for Land Boundary. Подобные вопросы наиболее целесообразно решать в технических рамках Тайско-камбоджийской совместной комиссии по демаркации сухопутной границы.
It was suggested that that distinction might appropriately be made in article 1 (4). Было высказано мнение, что указанное разграничение, по-видимому, целесообразно было бы закрепить в статье 1(4).
It was suggested that several items could be amalgamated into a single point and that some items would be more appropriately placed under capacity-building. Как было предложено, ряд элементов можно было бы объединить в один пункт и что некоторые вопросы было бы более целесообразно изложить в рамках раздела, посвященного созданию потенциала.
The Working Group supported the renewal of the mandate of the Task Force, though it was noted that some elements of the programme of work assigned to the Task Force would more appropriately be carried out by the secretariat. Рабочая группа поддержала предложение о продлении мандата Целевой группы, хотя и было отмечено, что ряд элементов программы работы, порученных Целевой группе, было бы целесообразно передать секретариату.
Больше примеров...
Должное (примеров 45)
Nevertheless, it is considered that the subject should be appropriately monitored, including all the areas involved. Тем не менее считается, что этой теме со всеми сопутствующими вопросами следует уделять должное внимание.
In view of the importance of demand reduction and in order to pursue a balanced approach to drug control, the various aspects of demand reduction should be appropriately addressed by the Sub-commission. С учетом важности задачи сокращения спроса и в целях применения сбалансированного подхода к контролю над наркотиками Подкомиссии следует уделять должное внимание различным аспектам проблемы сокращения спроса.
We are pleased that the emerging work in these areas is appropriately highlighted. Мы приветствуем то, что работе, которая намечается в этих областях, уделяется должное внимание.
We would like to know from the Secretariat about the budgetary requirements for the Centre to operate from Kathmandu, so that the matter may be appropriately addressed. Нам хотелось бы получить от Секретариата информацию относительно бюджетных требований для работы Центра с базой в Катманду, с тем чтобы найти должное решение этого вопроса.
The law enforcement agencies respond appropriately to all acts of violence, irrespective of whether they are committed against LGBT individuals or members of any other social group. Любые акты насилия, безотносительно того совершаются ли они в отношении представителей ЛГБТ или представителей других социальных групп, влекут должное реагирование со стороны правоохранительных органов.
Больше примеров...
Правильно (примеров 68)
The Chair wondered whether paragraph 18 was the best place to introduce the question of restrictions to the right of access to information, which might more appropriately be addressed in a later paragraph. Председатель спрашивает, уместно ли именно в пункте 18 освещать вопрос об ограничениях права на доступ к информации, который, возможно, было бы более правильно включить в последний пункт.
In the context of programmes and development effectiveness activities and costs, and based on the definitions provided, endorses those categories of activities and costs that are more appropriately considered 'programmes', and those that are more appropriately considered 'development effectiveness'; в контексте деятельности и расходов в связи с программами и эффективностью развития и на основе представленных определений одобряет деятельность и расходы, которые более правильно относить к «программам», а также деятельность и расходы, которые более правильно относить к «эффективности развития»;
These aims are linked - if the specifics and patterns of killings and their causes are not carefully understood, the Special Rapporteur cannot provide an accurate account of the human rights situation in a country, and cannot craft appropriately specific and tailored reforms. Эти цели взаимосвязаны - не поняв правильно особенности и характер убийств и их причины, Специальный докладчик не сможет дать точный отчет о положении в области прав человека в стране и выработать надлежащим образом предложения о конкретных и адаптированных реформах.
In addition to assessments conducted by UNRWA under the organizational development plan, the Government Accountability Office of the United States of America began a review of UNRWA's management control systems, to ensure that financial contributions from the United States were being used appropriately. Помимо оценок, проведенных БАПОР в рамках плана организационного развития, Бюджетно-контрольное управление правительства Соединенных Штатов Америки приступило к ревизии систем контроля и управления БАПОР с целью проверить, насколько правильно расходуются финансовые взносы Соединенных Штатов.
I mean, we have owned Never Again culturally, appropriately, interestingly. То есть наша культура признала и усвоила принцип «Никогда больше» и это было правильно (и неожиданно).
Больше примеров...
Соответствующей (примеров 60)
The use of e.g. organic farming systems could be furthered in this connection, and should be labelled appropriately. В этой связи следует, например, стимулировать использование систем "органического" земледелия с соответствующей маркировкой.
The basic requirement is to create a conducive environment for the development of ICT infrastructure and to promote the training of appropriately skilled human resources. Основное требование состоит в создании благоприятной среды для развития инфраструктуры ИКТ и в содействии подготовке людских ресурсов с соответствующей квалификацией.
(e) Review and report on Governments' implementation and monitoring of the state of children's rights, including by ensuring that statistics and other data are collected, appropriately disaggregated, processed, analysed and shared; ё) осуществлять обзор и информировать о деятельности правительств по контролю за положением в области прав детей, в том числе путем обеспечения сбора, соответствующей разбивки, обработки и анализа статистических и других данных и обмена ими;
(e) At the earliest opportunity and to the extent feasible all remotely delivered and nuisance minefields emplaced during active hostilities, and within the territory controlled by the party concerned, are to be appropriately recorded in accordance with paragraph 2 above. (ё) При ближайшей возможности и по мере осуществимости все дистанционно устанавливаемые и беспокоящие минные поля, установленные в ходе активных военных действий и в пределах территории, контролируемой соответствующей стороной, подлежат надлежащей регистрации в соответствии с пунктом 2 выше.
Further, the executive heads should explore means to train agency personnel appropriately and should make use of the information and expertise on the rights of persons belonging to minorities that are available from non-governmental organizations. Кроме того, административным руководителям следует изучить пути соответствующей подготовки сотрудников различных подразделений, воспользовавшись той информацией и опытом в отношении прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, которые имеются у неправительственных организаций.
Больше примеров...
Справедливо (примеров 31)
The Secretary-General appropriately devotes much of his report to the consequences of natural disasters. Генеральный секретарь справедливо посвящает значительную часть своего доклада вопросу последствий стихийных бедствий.
Our focus today, quite appropriately, is on the recent events in South Asia, their political fall-out. В центре нашего внимания, причем вполне справедливо, находятся сегодня недавние события в Южной Азии и их политический резонанс.
It had also been observed that the draft resolution appropriately drew attention to the need to respect the integrity of international humanitarian law. Указывалось также, что в проекте резолюции справедливо обращается внимание на необходимость поддержания целостности международного гуманитарного права.
The many speakers who have preceded me have appropriately hailed these developments. Многие ораторы, выступавшие до меня, вполне справедливо приветствовали эти события.
We believe that it is only in specific contexts that States can appropriately consider the kinds of matters that the Commission has rightly suggested need to be addressed in any liability regime. Мы считаем, что только в конкретных контекстах государства могут надлежащим образом рассматривать те виды вопросов, которые Комиссия справедливо определила как нуждающиеся в рассмотрении в рамках любого режима материальной ответственности.
Больше примеров...