Английский - русский
Перевод слова Appropriately
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Appropriately - Надлежащим образом"

Примеры: Appropriately - Надлежащим образом
There were also some examples where the programme's contributions were appropriately integrated into national structure. Кроме того, имеется ряд примеров того, как вносимый программой вклад надлежащим образом вписывался в национальные структуры.
States should ensure an appropriately trained workforce of sufficient size to support health services for all children. Государства должны обеспечивать наличие в достаточном количестве надлежащим образом подготовленной рабочей силы в целях поддержки услуг здравоохранения для всех детей.
A well-structured and appropriately disaggregated set of indicators should be established for monitoring and evaluation to meet the requirements under the performance criteria above. Следует разработать хорошо структурированный и надлежащим образом дезагрегированный комплекс показателей для мониторинга и оценки в целях удовлетворения требованиям в соответствии с критериями эффективности, указанными выше.
However, so far social insurance policies for women in general and rural women in particular have not been implemented appropriately. Однако пока политика социального страхования женщин в целом и сельских женщин в частности не реализована надлежащим образом.
The Government will continue to manage the health of the residents appropriately, based on scientific rationality and morality. Правительство будет и впредь надлежащим образом обеспечивать охрану здоровья населения на основе научного подхода и принципов нравственности.
Organizers should provide appropriately designed information and tools well in advance, so individuals can make informed choices at each stage of the participatory process. Организаторы должны заблаговременно предоставлять надлежащим образом продуманную информацию и инструменты, с тем чтобы участники могли на каждом этапе процесса, основанного на широком участии, принимать осознанные решения.
I handle conflict appropriately, and I'm up to date on my mortgage payments. Я разбираю конфликты надлежащим образом и вовремя плачу ипотечные взносы.
It was only fair to my employees who were at work and dressed appropriately. Это было справедливо по отношению к сотрудникам которые присутствовали на работе и были одеты надлежащим образом.
It worked to ensure that the Council could deal appropriately with human rights situations in all the countries of the world. Она стремилась обеспечить, чтобы Совет мог надлежащим образом рассматривать ситуации в области прав человека во всех странах мира.
It was stated that such an approach appropriately recognized the usefulness of retention of title. Было указано, что такой подход надлежащим образом признает полезность удержания правового титула.
In some legal systems, exemplary or punitive damages may be appropriately awarded in cases of commercial fraud. В некоторых правовых системах в случае коммерческого мошенничества могут быть надлежащим образом назначены штрафные убытки или убытки, присуждаемые в порядке наказания.
An initial review of the case files reveal that they are being appropriately dealt with, despite local pressure on judges and local prosecutors. Первоначальный обзор судебных дел показывает, что они решаются надлежащим образом, несмотря на местное давление на судей и местных обвинителей.
The United Nations appropriately assumed a leadership role, in conjunction with the affected countries. Организация Объединенных Наций надлежащим образом взяла на себя руководящую роль в сотрудничестве с пострадавшими странами.
The Special Rapporteur agreed that the principle enunciated in the Nuclear Weapons Advisory Opinion should be appropriately reflected. Специальный докладчик согласился с необходимостью надлежащим образом определить принцип, изложенный в консультативном заключении по делу О ядерном оружии.
For this reason, the Government suggests that the matter is most appropriately dealt with by the existing judicial mechanisms. По этой причине правительство считает, что существующие судебные механизмы надлежащим образом рассматривают это дело.
Saint Lucia's development cannot be appropriately addressed without providing adequate opportunities to enhance women's participation. Проблему развития Сент-Люсии нельзя решить надлежащим образом без обеспечения соответствующих возможностей для расширения участия женщин.
Any deviations will be appropriately justified. Любые отклонения будут надлежащим образом обоснованы.
The available funds must be spent appropriately. Имеющиеся средства должны расходоваться надлежащим образом.
Men who engaged in relations with girls below the legal age of consent should be appropriately brought to justice. Мужчин, которые вступают в такие отношения с девушками, не достигшими установленного законом брачного возраста, должны надлежащим образом предаваться правосудию.
This is why we need to seriously assess how to integrate this type of programme appropriately into future peacekeeping operations. Вот почему мы должны серьезно подумать, как надлежащим образом интегрировать такую программу в будущие операции по поддержанию мира.
The Council must be expanded, and the role of developing countries in that body appropriately strengthened. Совет необходимо расширить, а роль развивающихся стран в этом органе следует надлежащим образом укрепить.
It is equally important that weapon manufacturers appropriately mark their weapons to enable easy identification and tracing if required. Не менее важно, чтобы производители оружия надлежащим образом маркировали производимое ими оружие, с тем чтобы, при необходимости, его можно было бы легко идентифицировать и отслеживать.
The observations and conclusions expressed were discussed with the administration, whose views have been appropriately reflected in the report. В настоящем докладе рассматриваются вопросы, которые, по мнению Комиссии, должны быть доведены до сведения Генеральной Ассамблеи. Высказанные в нем замечания и выводы были предметом обсуждения с администрацией, мнение которой надлежащим образом отражено в докладе.
Governments: Governments should provide appropriately targeted and balanced information about potential health hazards of EMF to EHS individuals, health-care professionals and employers. Правительства. Правительства должны предоставлять надлежащим образом нацеленную и сбалансированную информацию о потенциальных опасностях ЭМП для здоровья людям, страдающим ГЭП, специалистам здравоохранения и работодателям.
In these cells, the condensin complex does not localize appropriately to the chromosomes. В этих клетках комплекс конденсина не локализуется в хромосомах надлежащим образом.