| This problem might be appropriately dealt with through annual revisions of the staff assessment rates. | Эту проблему можно надлежащим образом решить путем ежегодного пересмотра ставок налогообложения персонала. |
| The representative said that those questions would be appropriately addressed in the subsequent report. | Представитель сказала, что эти вопросы будут надлежащим образом освещены в последующем докладе. |
| Monitoring hate speech and incitement to violence offers the opportunity to be aware of and respond appropriately to specific security risks. | Отслеживание риторики ненависти и подстрекательства к насилию дает возможность определить конкретные угрозы безопасности и надлежащим образом на них отреагировать. |
| I'm sure the situation's being handled appropriately. | Я уверена, что ситуация разрешится надлежащим образом. |
| The United States will continue to work with its allies and partners to discourage such a reckless action and will respond appropriately. | Соединенные Штаты будут по-прежнему взаимодействовать со своими союзниками и партнерами, с тем чтобы не допустить столь непродуманных действий и надлежащим образом отреагировать на них. |
| Lastly, with respect to form, the text wisely and most appropriately provides for the provisional implementation of the Agreement. | Наконец, с точки зрения формы в тексте мудро и надлежащим образом предусмотрено временное применение Соглашения. |
| They need to be appropriately involved in decisions that affect them. | Их необходимо надлежащим образом привлекать к принятию затрагивающих их решений. |
| The Government undertakes to heed such contributions and initiatives and to respond appropriately. | Правительство берет на себя обязательство надлежащим образом учитывать этот вклад и инициативы. |
| Accordingly, the comments and suggestions requested by the investigating team were appropriately and promptly prepared and forwarded. | В этой связи были подготовлены запрошенные группой по расследованию комментарии и предложения, которые были отправлены ей надлежащим образом и своевременно. |
| The United Nations should be kept appropriately informed of these negotiations without prejudice to their progress. | Необходимо надлежащим образом информировать Организацию Объединенных Наций о данных переговорах, не нанося при этом ущерба ходу этих переговоров. |
| In the absence of sufficient manpower, however, UNPROFOR cannot appropriately defuse even these minor disputes. | Однако в отсутствие достаточных людских ресурсов СООНО не могут надлежащим образом погасить даже эти незначительные споры. |
| All who will be affected by these arrangements must be informed appropriately. | Все, на кого распространятся эти меры, должны быть надлежащим образом информированы. |
| The subject-matter could be appropriately dealt with in the Secretary-General's annual report on humanitarian questions. | Этот вопрос можно было бы надлежащим образом рассмотреть в годовом докладе Генерального секретаря по гуманитарным вопросам. |
| However, in the last 30 years, our political ideas and traditions have been appropriately harmonized with modern ideas. | Однако за последние 30 лет существующие в Корее политические взгляды и традиции были надлежащим образом скорректированы с учетом реалий современного мира. |
| Delegations also generally accepted the importance of negotiating a truly global convention which appropriately incorporates national and subregional action programmes and gives priority to Africa. | Делегации в целом согласились также с важностью разработки подлинно глобальной конвенции, в которой надлежащим образом нашли бы отражение национальные и субрегиональные программы действий, а первоочередное внимание уделялось бы Африке. |
| In my delegation's view, the Conference on Disarmament should be appropriately expanded in membership to reflect the changed international environment. | По мнению моей делегации, необходимо надлежащим образом расширить членский состав Конференции по разоружению, с тем чтобы отразить изменившиеся международные условия. |
| The desirability of environmental protection must be appropriately balanced against the imperatives of human development. | Императивы человеческого развития должны надлежащим образом уравновешиваться желательностью экологической защиты. |
| The Board welcomes UNFPA's commitment to ensuring that country offices are appropriately prepared for their supporting role in national execution. | Комиссия приветствует неуклонное стремление ЮНФПА надлежащим образом подготовить страновые отделения к выполнению вспомогательных функций в рамках национального исполнения. |
| In this regard, Ecuador is complying appropriately with its obligations. | В этой связи Эквадор надлежащим образом выполняет свои обязательства. |
| These aims could appropriately be included in the preamble of the treaty. | Эти цели можно было бы надлежащим образом изложить в преамбуле договора. |
| This "understanding" should be appropriately incorporated in the treaty itself. | Это "понимание" следует надлежащим образом отразить в самом договоре. |
| They should also be appropriately reflected in the text of the treaty. | Их следует также надлежащим образом отразить в тексте договора. |
| This claim must be appropriately certified by the Auditor-General or an official of equivalent rank or position. | Это требование должно быть надлежащим образом подтверждено Главным ревизором или официальным лицом равноценного ранга или должности. |
| The work could be carried out by an appropriately constituted United Nations technical commission. | Такая работа могла бы выполняться надлежащим образом созданной технической комиссией Организации Объединенных Наций. |
| If such needs are identified, terms, conditions and restrictions may be modified appropriately. | Если такие потребности будут выявлены, то условия и ограничения могут быть надлежащим образом модифицированы. |