Английский - русский
Перевод слова Appropriately
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Appropriately - Надлежащим образом"

Примеры: Appropriately - Надлежащим образом
The Unit is currently working with the Vulnerable Persons Unit to strengthen its capacity to deal appropriately with such cases and to ensure that future investigations into such cases take into consideration at all times the best interest of the child. В настоящее время эта группа сотрудничает с Группой по делам уязвимых лиц с целью укрепления ее способности рассматривать надлежащим образом подобные дела и обеспечение того, чтобы в ходе будущих расследований подобных дел всегда учитывались насущные интересы ребенка.
With regard to Zimbabwe, the Special Rapporteur urges the Commission to consider and address appropriately concern about developments in that country, inter alia, with regard to the independence of the judiciary and the impact of the rule of law. В отношении Зимбабве Специальный докладчик настоятельно призывает Комиссию рассмотреть и надлежащим образом урегулировать события в этой стране, среди прочего, в отношении независимости судебной власти и их воздействия на верховенство права.
With regard to administrative frameworks, three types of experience were noted and it was suggested that the draft Guide should consider the relevant examples and the circumstances in which they had proven to be useful and where they might appropriately be used in the future. В отношении административных основ были отмечены три вида существующей практики и было высказано предположение о том, что в руководстве следует рассмотреть соответствующие примеры и обстоятельства, при которых такие виды практики оказались полезными и при которых их можно было бы надлежащим образом использовать в будущем.
The Secretary-General's report has confirmed that the decision of the Security Council in May 2004 to extend the mandate of UNMISET by one year was correct and that the mandate was appropriately defined. В докладе Генерального секретаря подтверждается, что принятое в мае 2004 года решение Совета Безопасности о продлении мандата МООНПВТ на один год было правильным и что ее мандат был определен надлежащим образом.
Consequently, the Special Representative respectfully reiterates the invitation to the authorities of Equatorial Guinea to appropriately recognize this right and prevent the occurrence of a major conflict, as suggested by the preceding Special Rapporteur. Поэтому Специальный докладчик вновь предлагает властям Экваториальной Гвинеи надлежащим образом признать это право и предотвратить возникновение более серьезного конфликта, как об этом говорил прежний Специальный докладчик.
Should the executive office that provides this service find it difficult to absorb, then the capacity released from the Executive Office of the Office of Legal Affairs should be appropriately redeployed. Если административная канцелярия, предоставляющая эти услуги, окажется не в состоянии делать это, то будет необходимо надлежащим образом перераспределить ресурсы, высвобождаемые из административной канцелярии Управления по правовым вопросам.
The Committee also notes with satisfaction that the State party has made the declaration under article 14 of the Convention recognizing the competence of the Committee to receive and consider communications and expects that the public at large will be appropriately informed of this fact. Комитет также с удовлетворением отмечает, что государство-участник сделало заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции, признав компетенцию Комитета получать и рассматривать сообщения, и рассчитывает на то, что широкая общественность будет надлежащим образом проинформирована об этом обстоятельстве.
The multilateral trading system must be fair, open and non-discriminatory and the parties concerned should abolish protectionism, remove trade barriers, establish a fair and competitive trading system, handle trade disputes appropriately and avoid politicizing trade issues. Многосторонняя торговая система должна быть справедливой, открытой и недискриминационной, а заинтересованные стороны обязаны положить конец протекционизму, устранить торговые барьеры, создать справедливую и основанную на конкуренции торговую систему, разрешать торговые споры надлежащим образом и избегать политизации торговых вопросов.
The provision is to cover the costs of miscellaneous services needed by the Tribunal where such costs may not appropriately be charged to any of the specific headings of the budget. Ассигнования по данной статье предназначаются для покрытия расходов на разные услуги, необходимые Трибуналу, когда такие расходы невозможно надлежащим образом провести по какому-либо из конкретных разделов бюджета.
We call on EEA to consider preparing the fifth assessment report for our next EfE Ministerial Conference building on its partnerships and call upon those countries that will be covered by the report to fully participate in this work and to appropriately improve their monitoring efforts. Мы призываем ЕАОС изучить возможность подготовки пятого доклада об оценке к нашей следующей конференции министров ОСЕ с опорой на существующие партнерские связи и призываем страны, которые будут охвачены этим докладом, в полной мере участвовать в данной работе и надлежащим образом улучшить свою деятельность в области мониторинга.
Singapore's focus on apprenticeship training for pre-workers offsets the disadvantages of training unskilled labour while ensuring the availability of a pool of appropriately skilled labour to facilitate the expansion of existing industries and the establishment of new ones. Тот акцент, который делается в Сингапуре на обучение будущих работников, компенсирует недостатки, связанные с профессиональной подготовкой неквалифицированной рабочей силы, и в то же время обеспечивает достаточное количество надлежащим образом подготовленных работников для расширения действующих предприятий и создания новых.
The Federal Republic of Yugoslavia expects that the Security Council, as well as the entire international community, will most strongly condemn this cruel act and demand that those who gave orders for this act be appropriately punished. Союзная Республика Югославия рассчитывает на то, что Совет Безопасности, а также все международное сообщество самым решительным образом осудят этот акт жестокости и потребуют надлежащим образом наказать тех, кто отдал приказ о совершении этого акта.
The new models for partnership appropriately reflect the new vision of the future UNDP, one where its activities will play a more upstream role in the development context. Новые модели партнерских отношений надлежащим образом отражают новое видение будущих партнерских связей ПРООН, где ее деятельность будет иметь в контексте развития более важное значение на начальном этапе программирования.
The sanitized version of the compendium, with sensitive material appropriately redacted, is on schedule for completion by early summer, to be placed on the Commission's website thereafter. Работа по подготовке надлежащим образом отредактированного варианта компендиума, в котором не будет чувствительных материалов, идет по графику и будет завершена к началу лета, после чего он будет размещен на веб-сайте Комиссии.
The focus on both substantive issues and issues of institutional reform is appropriately balanced and draws attention to the fact that both aspects require full and thorough consideration by the Member States of the United Nations to be effective and efficient. Внимание надлежащим образом сосредоточено как на вопросах существа, так и вопросах организационной реформы и обращено на то, что оба аспекта для повышения эффективности и плодотворности Организации Объединенных Наций требуют всестороннего и тщательного их рассмотрения государствами-членами.
The piping shall be accessible, appropriately fixed and protected at all points where there is a risk of impact or rubbing, particularly where they pass through steel partitions or metal walls. Газопроводы должны быть легкодоступными; они должны надлежащим образом закрепляться и защищаться во всех местах, где они могут подвергаться ударам или трению, в частности при проходе через стальные переборки или металлические перегородки.
On the point raised by ACABQ about the number of high-level posts at headquarters following considerable restructuring, decentralization and delegation of authority to the field, the Administrator stressed that post levels should appropriately reflect the levels of responsibility and accountability assigned to them. В отношении поднятого ККАБВ вопроса о количестве должностей высокого уровня в штаб-квартире после существенной перестройки, децентрализации и делегирования полномочий на места Администратор подчеркнул, что класс должностей должен надлежащим образом отражать уровень ответственности и подотчетности сотрудников, выполняющих соответствующие функции.
We recognize that documented long-term resident migrants should have the same economic opportunities and bear equivalent responsibilities, corresponding appropriately to non-citizens, as other members of society; Мы признаем, что имеющие документы давно проживающие в стране мигранты должны располагать теми же экономическими возможностями и нести соответствующие обязанности, надлежащим образом согласующиеся с их статусом неграждан, что и другие члены общества;
She added that in the opinion of the Latin American and Caribbean Group the Protocol should deal appropriately with the demobilization, recovery and social resettlement of children involved in armed conflicts and should include international cooperation aimed at mobilizing and contributing financial and technical resources to that effect. Она добавила, что, по мнению стран Латинской Америки и Карибского бассейна, в протоколе должен быть надлежащим образом учтен вопрос о демобилизации, реабилитации и социальной реинтеграции детей, участвующих в вооруженных конфликтах, включая международное сотрудничество в целях мобилизации и предоставления соответствующих финансовых и технических ресурсов.
It is also essential both that decision makers should be aware of the implications of that understanding, and that it is properly presented to the public in general, so that they can contribute appropriately to decision-making. Необходимо также, чтобы те, кто принимает решения, осознавали последствия этого понимания, и чтобы оно надлежащим образом доводилось до сведения широкой общественности, которая должна иметь соответствующие возможности участия в принятии решений.
The Committee notes that the central Government does not systematically collect disaggregated national statistics concerning the rights covered by the Covenant, and that consequently it does not always possess adequate data to enable it to evaluate the application of the Covenant fully and appropriately. Комитет констатирует, что центральное правительство не проводит систематический сбор национальных статистических данных в разбивке, касающихся прав, охватываемых Пактом, и что в этой связи оно не всегда располагает достаточной информацией для того, чтобы исчерпывающим и надлежащим образом осуществлять оценку применения Пакта.
emergency services, rendered operative by means of an appropriately organized territorial network, to ensure an efficient response to the acute health needs of the citizens. оказание неотложной медицинской помощи в рамках надлежащим образом организованной территориальной сети медицинских учреждений в целях обеспечения действенного реагирования на острые потребности населения, связанные со здоровьем.
Noting that a lack of appropriately qualified and trained personnel is a significant obstacle to the vital management of those natural resources, the Commission encourages small island developing States to set a high priority on national technological and human capacity-building within strong institutional frameworks to address that imbalance. Отмечая, что отсутствие надлежащим образом подготовленных и квалифицированных кадров представляет собой существенное препятствие в деле обеспечения эффективного управления этими природными ресурсами, Комиссия рекомендует малым островным развивающимся государствам придавать особенно важное значение созданию национальных технологических и кадровых потенциалов в рамках прочных организационных механизмов для устранения этой несбалансированности.
One delegation, while expressing its support for the proposed programme, noted that it dovetailed appropriately with the USAID strategy and commended UNFPA for working closely with USAID. Одна из делегаций, выразив поддержку предлагаемой программе, отметила, что она надлежащим образом согласуется со стратегией ЮСАИД и что тесное сотрудничество ЮНФПА с ЮСАИД заслуживает высокой оценки.
Only on that basis shall we be able to address substantive issues appropriately and adopt constructive conclusions at the end of our session and show that the Conference is able and prepared to achieve specific results, overcoming the political hurdles which are inherent in our work. Только на такой основе мы сможем надлежащим образом рассмотреть вопросы существа, принять в конце нашей сессии конструктивные выводы и продемонстрировать, что Конференция, преодолевая присущие нашей работе политические преграды, способна и готова к достижению конкретных результатов.