Английский - русский
Перевод слова Appropriately
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Appropriately - Надлежащим образом"

Примеры: Appropriately - Надлежащим образом
3.2 The author further contends that the police was biased against him and did not appropriately inquire into the substance of his complaints, as the father in law of the neighbour in the first incident was a police officer who acted on his behalf. 3.2 Кроме того, автор заявляет, что сотрудники полиции были пристрастны по отношению к нему и не расследовали надлежащим образом существа его жалоб, поскольку на момент первого инцидента тесть его соседа являлся сотрудником полиции и выступал от его имени.
Calls upon all Member States to encourage and, for those States in a position to do so, to appropriately assist States which request assistance to increase their capacity to implement fully their obligations; призывает все государства-члены рекомендовать, а те из них, кто в состоянии делать это, надлежащим образом помогать государствам, обращающимся за помощью, укреплять свою способность полностью выполнять свои обязательства;
Create more favourable business environments with appropriately refreshed (or new) policies, regulations and energy plans to incentivize commercial investments and develop markets (e.g., tariff reforms and regulatory frameworks to promote transparency and efficiency) Создавать более благоприятные возможности для предпринимательской деятельности, сопровождающиеся надлежащим образом пересмотренными (или новыми) стратегиями, нормативными положениями планами действий в энергетическом секторе в целях стимулирования коммерческих инвестиций и расширения рынков (например, проведение тарифных реформ и создание нормативных рамок для поощрения транспарентности и эффективности)
(c) Ensure that the functions of maintaining law and order are undertaken by professionally trained law enforcement officials only, and that any interference of individuals' rights by Cossack organizations are appropriately sanctioned; с) обеспечить, чтобы функции по поддержанию законности и правопорядка выполняли исключительно специально подготовленные профессиональные сотрудники правоохранительных органов и чтобы казачьи организации, как-либо ущемляющие права человека, наказывались надлежащим образом;
It was noted that a State would not be able to respond appropriately to a communication if it did not know the identity of the author, and that concerns about the safety of individuals were covered by article 12. Было отмечено, что государство не сможет надлежащим образом реагировать на сообщение, если ему будет неизвестна личность автора, и что забота о безопасности отдельных лиц охвачена положениями статьи 12.
Requests the Executive Secretary to respond urgently and appropriately to the strategic challenges arising from the various activities being undertaken to define the development agenda beyond 2015, taking into account the needs and priorities of the Latin American and Caribbean region; просит Исполнительного секретаря срочно и надлежащим образом отреагировать на стратегические задачи в результате различных видов деятельности, осуществляемых для разработки программы в области развития на период после 2015 года, с учетом потребностей и приоритетов региона Латинской Америки и Карибского бассейна;
(a) Ensure that the national plan is informed by appropriately disaggregated data and incorporates attention to groups of children who are the most marginalized, discriminated against and/or have the poorest health indicators. а) обеспечить, чтобы в основе национального плана лежали надлежащим образом дезагрегированные данные и чтобы в нем уделялось внимание группам детей, подвергающихся наибольшей маргинализации и дискриминации и/или имеющих самые низкие показатели здоровья.
Further, they found that the checks were not appropriately conducted, that their results were not properly documented and stored, and that the recruitment process was often completed without any reference checking having been previously concluded. Кроме того, инспекторы выявили, что проверки не проводятся надлежащим образом, а их результаты не документируются и не хранятся надлежащим образом, и во многих случаях процесс набора персонала заканчивается без каких-либо проведенных ранее контрольных проверок.
(b) The National Police Service Commission is sufficiently funded and that it prioritizes the use of a vetting system, whereby alleged offenders are suspended from duty, pending investigation, and appropriately prosecuted; Ь) Комиссия Национальной полицейской службы финансировалась в достаточном объеме и уделяла первоочередное внимание системе внутреннего контроля, в соответствии с которой предполагаемые правонарушители отстранялись бы от исполнения служебных обязанностей до завершения расследования и надлежащим образом привлекались к ответственности;
Has UNDP responded appropriately to the dynamic context of international development cooperation by adjusting its role and approaches to strengthen South-South and triangular cooperation? Реагировала ли ПРООН надлежащим образом на динамичный контекст международного сотрудничества в интересах развития, корректируя свою роль и подходы в целях укрепления сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества?
The goal was to determine, following the entry into force of the aforementioned circular, whether the police and prosecutors were dealing with such offences appropriately and whether the prosecutors could produce reliable statistics. Цель семинара заключалась в том, чтобы определить, рассматривают ли органы полиции и прокуратуры соответствующие правонарушения надлежащим образом после вступления в силу упомянутого циркуляра и могут ли органы прокуратуры представить надежные статистические данные.
Reform the staffing, including reducing the number of staff from 550, properly compensating the remainder, training them and ensuring that they function appropriately. провести кадровую реформу, включая сокращение числа персонала с 550 сотрудников до более низкого уровня, обеспечив при этом соответствующее вознаграждение оставшихся сотрудников и их профессиональную подготовку, с тем чтобы они надлежащим образом выполняли свои функции.
Noting that recommendation 215 reflected appropriately the correct approach of the United Nations Assignment Convention), the Committee recalled the decision of the Commission at its thirty-ninth session to adopt the substance of recommendation 215. Отметив, что в рекомендации 215 надлежащим образом отражен обоснованный подход, который применяется в Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке статьи 5), Комитет согласился на принятое Комиссией на ее тридцать девятой сессии решение одобрить содержание рекомендации 215.
Credit is allocated on a 100 per cent basis, payable by the Treasury to the relevant executive bodies by the end of each year, so that they are able to schedule their activities appropriately and fulfil them completely; кредит предоставляется на 100-процентной основе и выплачивается казначейством соответствующим исполнительным органам в конце каждого года, с тем чтобы они могли надлежащим образом спланировать свою деятельность и полностью ее осуществить;
After a thorough review of the functions and requirements of the Service and following a redistribution of tasks within the Office of the Chief, a review of the duties and responsibilities of this post was initiated to appropriately reflect the change in requirements. После тщательного изучения функций и потребностей Службы и перераспределения задач в рамках Канцелярии начальника был проведен обзор обязанностей и функций, связанных с этой должностью, с тем чтобы надлежащим образом отразить в них изменения в потребностях.
The costs for servicing the Meeting of States parties, the Third Review Conference and its preparatory meetings will be borne by the States parties and States not parties to the Convention participating in such meetings, in accordance with the United Nations scale of assessments, adjusted appropriately. Расходы на обслуживание совещания государств-участников третьей Конференции по рассмотрению действия Конвенции и ее подготовительных совещаний будут покрываться государствами-участниками и государствами, не являющимися участниками Конвенции и участвующими в таких совещаниях в соответствии со шкалой взносов Организации Объединенных Наций, скорректированной надлежащим образом.
With regard to the information provided on the World Bank, the HR Network noted that the World Bank did not consider that the current situation had been appropriately depicted, and the Network looked forward to further information and clarification by the secretariat. В связи с информацией, касающейся Всемирного банка, Сеть по вопросам людских ресурсов обратила внимание на то, что Всемирный банк не считает, что результаты проверки надлежащим образом отражают существующее положение, и заявила, что ждет от секретариата дополнительной информации и разъяснений.
If the United Nations agrees with a State to bear any or all of the costs arising from the enforcement of the Tribunal's sentences, the issue arises of which costs may appropriately be the responsibility of the United Nations. Если Организация Объединенных Наций договаривается с тем или иным государством относительно покрытия каких-либо или всех расходов, связанных с обеспечением исполнения приговоров Трибунала, то возникает вопрос о том, какие расходы должны надлежащим образом покрываться Организацией Объединенных Наций.
The lack of access to external legal advice and medical assistance, as well as to family members, increases the likelihood that conduct violating the Convention will not be appropriately pursued and punished; Отсутствием доступа к внешней юридической консультативной и медицинской помощи, а также к членам семьи, что повышает возможность того, что действия, идущие вразрез с Конвенцией, надлежащим образом не преследуются и не подвергаются наказанию;
It was to be hoped that in future the other organs of the United Nations, and especially the Security Council, would respect the role of the General Assembly in that respect, and the Secretariat would appropriately advise United Nations bodies, particularly the Security Council. Следует надеяться на то, что в будущем другие органы Организации Объединенных Наций, и особенно Совет Безопасности, будут уважать эту роль Генеральной Ассамблеи, а Секретариат будет надлежащим образом информировать органы Организации Объединенных Наций, в частности Совет Безопасности.
(e) Support extended by United Nations field offices to participants on mission should be substantially enhanced, while field operations should be generally expanded with deployment of appropriately trained personnel; ё) поддержка, оказываемая участникам в ходе их миссий отделениями Организации Объединенных Наций на местах, должна быть существенным образом усилена, а деятельность на местах расширена за счет надлежащим образом подготовленного персонала;
In conclusion, I would like to stress that the report of the Security Council should be more analytical in future and, more important, we should set in place a regular system of exchange between the General Assembly and an appropriately expanded Security Council. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что доклад Совета Безопасности должен быть более аналитическим в будущем и, что еще более важно, что мы должны создать систему регулярного обмена информацией между Генеральной Ассамблеей и надлежащим образом расширенным Советом Безопасности.
It requires a willingness on the part of the United Nations to respond quickly and appropriately to threatened emergencies, and it requires decisive leadership both from United Nations officials and from Member States. Это требует готовности со стороны Организации Объединенных Наций реагировать быстро и надлежащим образом на угрозу кризисов, а также диктует необходимость решительного руководства как со стороны должностных лиц Организации Объединенных Наций, так и от государств-членов.
Recognizing the importance of the existence of a sound legal framework which prohibits violence against children and empowers authorities to respond appropriately to incidents of violence, Member States are urged to ensure: В свете признания важности наличия прочной правовой базы, обеспечивающей запрет насилия в отношении детей и предоставляющей властям право надлежащим образом реагировать на случаи насилия, государствам-членам настоятельно рекомендуется обеспечить:
(k) As provided in its mandate, UNOCI should start making the necessary arrangements to help the Ivorian parties prepare for the forthcoming general elections, including through the establishment of an appropriately staffed and equipped electoral component; к) ОООНКИ, как предусматривает ее мандат, приступить к принятию необходимых мер для оказания ивуарийским сторонам помощи в подготовке к предстоящим всеобщим выборам, в том числе путем создания укомплектованного необходимым персоналом и надлежащим образом оснащенного компонента по проведению выборов;