| If any payments were made, they should be appropriately reflected in the pay scale established by the survey. | Если какие-либо выплаты производятся, то они должны надлежащим образом учитываться в шкале окладов, устанавливаемой по результатам обследования. |
| In other words, achieving the goal of the effective functioning of the Council is not possible unless this important subject is appropriately addressed. | Другими словами, достижение цели эффективного функционирования Совета невозможно, если этот важный вопрос не будет решен надлежащим образом. |
| One view was that it appropriately reflected an approach taken in States that treated acquisition financing devices as title devices. | Согласно одному мнению, эта рекомендация надлежащим образом отражает подход, применяемый государствами, в которых механизмы финансирования закупок рассматриваются в качестве механизмов подтверждения правового титула. |
| We condemn those serious violations and stress our readiness to contribute to solutions that will appropriately and effectively address that problem. | Мы осуждаем эти серьезные нарушения и подчеркиваем нашу готовность способствовать такому урегулированию, которое надлежащим образом и эффективно решает эту проблему. |
| Timor-Leste recently conducted a number of local elections and dealt appropriately with domestic difficulties and problems. | Недавно Тимор-Лешти провел ряд выборов в местные органы управления и сумел надлежащим образом справиться с внутренними трудностями и проблемами. |
| Last month, the Security Council appropriately considered the mandates of the multinational force and the International Advisory and Monitoring Board. | В прошлом месяце Совет Безопасности надлежащим образом рассмотрел мандаты многонациональных сил и Международного контрольно-консультативного совета. |
| All concerned authorities and agencies of the Government have been advised appropriately regarding fulfilment of these obligations. | Все соответствующие органы власти и учреждения правительства были надлежащим образом уведомлены о необходимости выполнения этих обязательств. |
| The relevant international organizations, particularly the UN system agencies, would be appropriately involved in this process. | В этот процесс будут надлежащим образом вовлечены соответствующие международные организации, в особенности учреждения системы ООН. |
| The prevailing view, however, was that the paragraph was appropriately cast. | Вместе с тем большинство членов Рабочей группы пришли к выводу, что пункт 2 составлен надлежащим образом. |
| Judges must be made aware of the importance of the Convention so that they applied the laws appropriately. | Судьи должны осознавать важность Конвенции, с тем чтобы надлежащим образом применять соответствующие нормы права. |
| Debtor countries, for their part, must assume ownership of their problems, manage their economies appropriately and implement all necessary economic reforms. | Страны-дебиторы, со своей стороны, должны взять на себя ответственность за решение своих проблем, надлежащим образом управлять экономикой своих стран и осуществить все необходимые экономические реформы. |
| Of the 15 special service agreement cases examined by the Board, appropriately completed evaluation reports were available only for seven. | Из 15 рассмотренных Комиссией ССО надлежащим образом составленные доклады об оценке были подготовлены лишь в семи случаях. |
| The Office recognizes the risks and liabilities involved in such cases and each case is individually reviewed to ensure that it is indeed exceptional and treated appropriately. | Управление признает риски и обязанности, связанные с такими случаями, и что каждый случай рассматривается индивидуально для обеспечения того, чтобы он действительно был исключительным и рассматривался надлежащим образом. |
| The Secretary-General has appropriately warned of the danger of nuclear-weapons proliferation and the catastrophic consequences of the use of such weapons. | Генеральный секретарь предупредил надлежащим образом об опасности распространения ядерного оружия и катастрофических последствий его применения. |
| The Special Rapporteur considers this to be a very disturbing development which should be appropriately dealt with in order to avoid repetition. | Специальный докладчик считает это явление крайне опасным и полагает, что его следует надлежащим образом изучить во избежание его повторения в будущем. |
| The CD, as the multilateral negotiating mechanism on disarmament issues, should be appropriately and substantively engaged on nuclear disarmament issues. | КР как многосторонний механизм переговоров по разоруженческим проблемам должна быть надлежащим образом и предметно подключена к проблемам ядерного разоружения. |
| Draft article 3 adopts the positive type and represents an appropriately balanced text. | З) В проекте статьи З использована позитивная формулировка и излагается надлежащим образом сбалансированный текст. |
| Committees' programmes of work must appropriately reflect the interests of all States and not just those of some States. | Программа работы комитетов должна надлежащим образом отражать интересы всех государств, а не только некоторых из них. |
| It is important to ensure that such financing is appropriately coordinated with other donors. | Необходимо обеспечить, чтобы такое финансирование надлежащим образом координировалось с другими донорами. |
| The failure to appropriately address these issues collectively will result in a situation worse than the one now prevailing. | Неспособность надлежащим образом урегулировать эти проблемы в комплексе приведет к ситуации более серьезной, чем та, которая сложилась сейчас. |
| There was general agreement that resources for this important activity should be appropriately secured and not suffer from any budget cuts. | Было достигнуто общее согласие по вопросу о том, что объем ресурсов для столь важного вида деятельности следует надлежащим образом обеспечить и что на нем не должны отразиться какие-либо бюджетные сокращения. |
| It was widely felt that transfer of title was appropriately discussed in the draft Guide. | По общему мнению, передача правового титула надлежащим образом рассматривается в проекте руководства. |
| Bulgaria is gratified that the Council reacted quickly and appropriately to the situation in Afghanistan. | Болгария удовлетворена тем, что Совет быстро и надлежащим образом отреагировал на ситуацию в Афганистане. |
| In future the title will be amended appropriately to reflect this. . | В будущем в название будут внесены поправки, для того чтобы оно надлежащим образом отражало этот смысл. . |
| In addition to these financial resources, their talents can and should be channelled appropriately towards the economic development of Africa. | Помимо этих финансовых ресурсов, их таланты могут и должны быть надлежащим образом использованы на благо экономического развития Африки. |