Английский - русский
Перевод слова Appropriately
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Appropriately - Надлежащим образом"

Примеры: Appropriately - Надлежащим образом
In addition, the restrictions on basic labor rights are appropriately compensated for through, for example, the National Personnel Authority recommendation system. Кроме того, эти ограничения основных трудовых прав надлежащим образом компенсируются, среди прочего, за счёт системы рекомендаций в рамках Национальной кадровой службы.
Disaster preparedness should become an important part of a holistic approach to such assistance and be appropriately embodied in an international legal and regulatory framework. Готовность к бедствиям должна стать важной частью холистического подхода к такой помощи и должна быть надлежащим образом воплощена в международной нормативно-правовой базе.
The representative of ILO said that reporting helped to identify requirements with which parties were having difficulty so that assistance could be targeted appropriately. Представитель МОТ заявил, что отчетность позволяет выявить требования, которые вызывают трудности у сторон, с тем чтобы надлежащим образом оказывать адресную помощь.
Although these submissions may be appropriately considered to be "manifestly lacking any foundation in law", the Appeals Tribunal has no mechanism to dismiss such cases expeditiously. Хотя представленные претензии могут надлежащим образом квалифицироваться как «явно не имеющие каких-либо оснований с точки зрения права», Апелляционный трибунал не может отклонить их в силу отсутствия механизма для оперативного прекращения производства по таким делам.
However, the prevailing view was that the suggested formulation would appropriately address the problems raised by recommendation 81, subparagraph (c). Вместе с тем превалирующее мнение заключалось в том, что предложенная формулировка надлежащим образом решает проблемы, поставленные в подпункте (с) рекомендации 81.
However, all partners should be granted access and user rights on terms that appropriately reflect the parties' respective contributions to the project and their needs for commercializing their own intellectual property. Однако все партнеры должны получать доступ и права пользователей на условиях, которые надлежащим образом отражают соответствующий вклад сторон в проект и их потребности в коммерциализации своей собственной интеллектуальной собственности.
The Village Court Secretariat is currently reviewing the Village Courts legislation to appropriately address some of the ongoing issues about women and girls. В настоящее время Секретариат занимается пересмотром законов о сельских судах, с тем чтобы надлежащим образом решить некоторые из постоянно возникающих проблем, касающихся женщин и девочек.
The experts consider that a system of employment quotas could be appropriately employed by the Government in order to stimulate employment of Americans of African descent in the private sector. Эксперты считают, что для поощрения занятости американцев африканского происхождения в частном секторе правительством может быть надлежащим образом использована система квот при трудоустройстве.
Likewise, science institutions should be provided with the necessary funding to appropriately implement established regulations Точно так же научные учреждения следует обеспечивать необходимым финансированием, чтобы они могли надлежащим образом осуществлять установленные предписания
Jamaica called on OHCHR to respond appropriately to the needs and concerns expressed, by providing effective and timely technical assistance and capacity-building support. Делегация призвала УВКПЧ надлежащим образом отреагировать на заявленные потребности и выраженные обеспокоенности путем предоставления эффективной и своевременной технической помощи и содействия укреплению потенциала.
76.48. Ensure that gender issues are appropriately addressed in its future programmes (Lebanon); 76.48 обеспечить, чтобы гендерные вопросы надлежащим образом учитывались в его будущих программах (Ливан);
The next IMF quota review process should be completed as scheduled and quota shares should appropriately reflect the relative weights of members in the world economy. Следующий этап процесса пересмотра квот МВФ должен быть завершен, как это запланировано, и доли квот должны надлежащим образом отражать относительный вес членов в мировой экономике.
The United States takes seriously the importance of making sure that all Member States are informed of and appropriately involved in the Council's work. Соединенные Штаты серьезно относятся к важному вопросу обеспечения того, чтобы все государства-члены были информированы и надлежащим образом участвовали в работе Совета.
The International Medical Corps will work to ensure that gender-based violence is appropriately addressed and prioritized by local and national authorities during Libya's current transitional period. Международный медицинский корпус будет вести работу по обеспечению того, чтобы в нынешний переходный период в Ливии местные и национальные власти надлежащим образом решали проблему гендерного насилия и уделяли ей приоритетное внимание.
The Special Rapporteur recommended that Ghana continue to gather and make use of disaggregated data in policy-making in order to appropriately identify, monitor and evaluate interventions. Специальный докладчик рекомендовал Гане продолжать сбор и использование дезагрегированных данных в процессе разработки политики для того, чтобы надлежащим образом выявлять, контролировать и оценивать необходимость принятия соответствующих мер.
Revenues from these projects should also be recorded appropriately and be used to benefit the people of Myanmar for the realization of their economic, social and cultural rights. Доходы от таких проектов должны надлежащим образом регистрироваться и использоваться в интересах жителей Мьянмы на осуществление их экономических, социальных и культурных прав.
Specifically, the resolution mentions "individual prosecutions, reparations, truth-seeking, institutional reform, vetting of public employees and officials, or an appropriately conceived combination thereof". В частности, в резолюции упоминаются индивидуальные случаи уголовного преследования, вопросы возмещения ущерба, установления истины, институциональной реформы, проверки благонадежности государственных служащих и должностных лиц или надлежащим образом продуманное сочетание вышеупомянутого.
Treaty bodies would have to prioritize relevant recommendations to ensure that the main human rights concerns in the country under consideration were appropriately reflected. Договорные органы должны будут определять приоритетность соответствующих рекомендаций, с тем чтобы надлежащим образом отразить главные проблемы в области прав человека в обсуждаемой стране.
However, it was added that the law applicable to a security right in such a receivable could not be reconsidered, as the United Nations Assignment Convention addressed it appropriately. В то же время в отношении права, применимого к обеспечительному праву в такой дебиторской задолженности, было отмечено, что этот вопрос пересматривать не следует, поскольку он надлежащим образом регулируется в Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке.
A capable and appropriately configured military component would play a fundamental role in efforts to improve security and is a requirement for the deployment and effective functioning of an international police presence. Боеспособный и надлежащим образом сформированный военный компонент будет играть основополагающую роль в усилиях по улучшению безопасности и является необходимым условием для развертывания и эффективного функционирования международного полицейского присутствия.
The Council also requests the Secretary-General to ensure that United Nations assistance in this context appropriately addresses the needs and priorities of women in the post-conflict process. Совет также просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы в рамках содействия, оказываемого Организацией Объединенных Наций в этой связи, надлежащим образом учитывались потребности и приоритеты женщин в процессе постконфликтного восстановления.
In his view, the methodology applied to construct the TDI was well thought out, and it captured appropriately the interaction that the report wanted to highlight. По его мнению, методология построения ИТР хорошо продумана и позволяет надлежащим образом учитывать взаимосвязи, на которые обращается внимание в докладе.
OHRM managers expressed similar reservations, reporting that the current mandate makes it difficult to simultaneously promote thoughtful, appropriately tailored career development and to implement the mobility initiative mandate. Руководители УЛР высказывали аналогичные оговорки, указывая, что нынешний мандат затрудняет одновременное стимулирование продуманного и надлежащим образом подогнанного развития карьеры и осуществление инициативы в отношении мобильности.
But the information system might not include appropriately disaggregated data, which is one of the requirements of the right to health. Однако данная система информации может не включать в себя надлежащим образом дезагрегированные данные, что является одним из требований права на здоровье.
After consultation with several member States, however, I concluded that the concerns would be appropriately addressed by the General Assembly. Вместе с тем после консультаций с несколькими государствами-членами я принял решение о том, что эти озабоченности будут надлежащим образом рассмотрены Генеральной Ассамблеей.