Английский - русский
Перевод слова Appropriately
Вариант перевода Надлежащего

Примеры в контексте "Appropriately - Надлежащего"

Примеры: Appropriately - Надлежащего
To respond appropriately to the rights and needs of religious minorities requires a comprehensive knowledge of religious diversity and minority communities. Для надлежащего реагирования на права и нужды религиозных меньшинств необходимы всесторонние знания о религиозном разнообразии и общинах меньшинств.
Lenders do not have sufficient information for pricing risk appropriately and for monitoring. Кредиторы не располагают достаточной информацией для надлежащего определения цены риска и для мониторинга.
Another important element in ensuring that resources are used appropriately and to best effect is the provision of evaluation capacities. Еще одним важным элементом обеспечения надлежащего и наиболее эффективного использования ресурсов является обеспечение возможностей для проведения оценок.
Looking ahead, she stressed the importance of appropriately delegating authority to empower mission leadership. Заглядывая в будущее, оратор подчеркивает важность надлежащего делегирования полномочий с целью расширения полномочий руководителей миссий.
The Mission has helped to secure management training for senior officers and is mentoring them in how to apply their new knowledge appropriately. Миссия способствовала налаживанию подготовки сотрудников руководящего звена и обеспечивает им консультации относительно надлежащего применения приобретенных знаний.
The discussions also focused on ensuring that replanning is conducted appropriately and lawfully, including through a joint technical group. Обсуждения были сосредоточены также на задаче обеспечения надлежащего и законного проведения перепланировки, в том числе при посредстве совместной технической группы.
The incumbent will work with both Headquarters auditors and resident auditors to ensure that information technology issues are appropriately addressed. Сотрудник, занимающий эту должность, будет работать с ревизорами из Центральных учреждений и ревизорами-резидентами, добиваясь надлежащего решения вопросов, касающихся информационных технологий.
After the debate, it appeared that it would be necessary to address the two issues appropriately in the future. После прений было высказано мнение о необходимости надлежащего рассмотрения этих двух вопросов в будущем.
It also found that accountability systems were inadequate and did not ensure that abuse would be prevented or that complaints would be dealt with appropriately. Было также установлено, что системы отчетности являются неадекватными и не обеспечивают предотвращения злоупотреблений или надлежащего рассмотрения жалоб.
Treaty bodies should exchange information in order to detect and respond appropriately to situations of massive violations of human rights. Договорным органам следует обмениваться информацией с целью определения случаев массового нарушения прав человека и надлежащего реагирования на них.
The HNP's capacity to respond appropriately outside the Port-au-Prince area is limited by a general lack of equipment, training and organization. Возможности ГНП в плане надлежащего реагирования за пределами Порт-о-Пренса ограничены в связи с общим отсутствием оборудования, подготовки и организации.
It was observed that some subprogrammes needed improvement to appropriately reflect the role and functions of the Office. Было отмечено, что некоторые подпрограммы нуждаются в улучшении для надлежащего отражения роли и функций Управления.
Provided with the necessary resources to carry out his mission appropriately, the adviser's role should not be confined to bureaucratic tasks. Располагая необходимыми ресурсами для надлежащего осуществления своей миссии, советник в своей деятельности не должен ограничиваться лишь решением административных задач.
Most lack qualified human resources and policy tools to respond appropriately and in a timely manner to changing domestic and international circumstances. Большинству из них недостает квалифицированных кадров и политических инструментов, необходимых для обеспечения надлежащего и своевременного реагирования на изменения внутренней и международной обстановки.
It is important for the Office of the Prosecutor to have the capacity to appropriately receive and manage materials submitted together with such complaints. Важно, чтобы Канцелярия Прокурора располагала возможностями для надлежащего получения и обработки материалов, представляемых вместе с такими жалобами.
Secondly, once the concept and planning have been appropriately developed, United Nations missions must be able to deploy rapidly. Во-вторых, миссии Организации Объединенных Наций должны обладать способностью к быстрому развертыванию сразу же по окончании разработки их концепции и их надлежащего планирования.
Regulatory goals for appropriately addressing and mitigating risks cannot be met unless all stakeholders are actively involved. Цели в области регулирования для надлежащего учета и уменьшения рисков не могут быть достигнуты без активного участия всех заинтересованных сторон.
Noting continued efforts to appropriately address the problem, it stated that violence against women remained of concern. Отметив продолжающиеся усилия с целью надлежащего решения проблемы, он заявил, что насилие в отношении женщин по-прежнему является предметом обеспокоенности.
Such data were fundamental to measuring the scale of discrimination and targeting programmes appropriately. Такие данные имеют основополагающее значение для измерения уровня дискриминации и надлежащего ориентирования программы.
Increasing the capacity of professionals to respond appropriately to violence against women Расширение возможностей специалистов с точки зрения надлежащего реагирования на случаи насилия в отношении женщин
Integrated multisectoral development plans were required to appropriately address the multifunctional purpose of rural areas, especially in countries with high population density. Для надлежащего учета многоплановых целей сельских районов, особенно в странах с высокой плотностью населения, требуются комплексные многосекторальные планы развития.
Existing institutional arrangements to ensure that national decisions regarding regulation appropriately take into account both external and domestic consequences remain ineffective. Существующие институциональные механизмы обеспечения надлежащего учета внешних и внутренних последствий при принятии национальных решений в области регулирования по-прежнему неэффективны.
Specialist units, focal points or consultative bodies within ministries or governmental institutions on women's issues can be a means of ensuring that their issues are adequately and appropriately addressed within institutional mandates. Специализированные подразделения, координаторы или консультативные органы в рамках министерств или государственных учреждений по вопросам женщин могут быть средством обеспечения адекватного и надлежащего решения их проблем в соответствии с организационными мандатами.
Recognizing that highly enriched uranium and separated plutonium require special precautions, we re-emphasize the importance of appropriately securing, accounting for and consolidating these materials. Признавая, что высокообогащенный уран и выделенный плутоний требуют специальных мер предосторожности, мы вновь подчеркиваем важность надлежащего обеспечения безопасности, учета и консолидации данных материалов.
The Government of Turkmenistan paid great attention to ensuring that the law enforcement and military bodies of Turkmenistan were appropriately staffed and technically equipped. Правительство Туркменистана уделяет огромное внимание вопросам надлежащего кадрового укомплектования и технического обеспечения правоохранительных органов и вооруженных сил Туркменистана.