Английский - русский
Перевод слова Appropriately
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Appropriately - Надлежащим образом"

Примеры: Appropriately - Надлежащим образом
Access to appropriately sized and priced products, plus best practices on their use, and availability of alternative products should be encouraged. Следует обеспечивать доступ к надлежащим образом расфасованным и имеющим адекватную цену продуктам, а также обучение передовым практическим методам использования этих продуктов и наличие альтернативных продуктов.
Alternative regulations may need to be provided to appropriately reflect different modes of implementation of the registry and different policy choices by States in relation to the issues identified above. Возможно, следует предусмотреть и альтернативные положения, с тем чтобы надлежащим образом отразить различные способы создания реестра и различные варианты основных действий государств по вышеуказанным вопросам.
In that context, it requests that a review be undertaken to see which functions currently proposed for Field Service staff could appropriately be carried out by national staff. В этом контексте он просит провести обзор, с тем чтобы выяснить, какие функции, выполнение которых предусматривается в настоящее время сотрудниками категории полевой службы, могут надлежащим образом осуществляться национальным персоналом.
The Coroner concluded that the events surrounding Mr. Chalklen's collapse and attempts to resuscitate by the Correctional Officers involved were conducted appropriately and in a timely fashion. Коронер пришла к выводу, что мероприятия, связанные с коллапсом г-на Чалклена, и предпринятые соответствующими сотрудниками исправительного учреждения попытки вернуть его к жизни были осуществлены надлежащим образом и своевременно.
Outside the industrial sector which is responsible for high emissions/releases of Hg, several other products include Hg which should be managed appropriately e.g. recycled in order to prevent emissions of this pollutant. В непромышленных секторах, где объемы выбросов/высвобождения ртути являются высокими, применяется несколько других ртутьсодержащих продуктов, с которыми следует обращаться надлежащим образом, например рециркулировать, чтобы не допустить выбросов этого загрязнителя.
Since the global food crisis emanates from a cumulative interplay among a range of long-term and short-term phenomena, it is likely to continue indefinitely, notwithstanding the deployment of short-term measures, unless the underlying structural factors are appropriately and comprehensively addressed. Поскольку мировой продовольственный кризис проистекает из совокупных взаимодействий целого ряда явлений долговременного и краткосрочного порядка, ему, по всей вероятности, несмотря на краткосрочные меры, не будет конца, если в комплексе и надлежащим образом не решить проблемы, обусловленные структурными факторами.
Sir Nigel RODLEY requested the delegation to respond to his earlier question on the treatment of fatal police shootings, in view of the alleged reluctance to prosecute, convict or sentence appropriately in such cases. Сэр Найджел РОДЛИ просит делегацию ответить на заданный им ранее вопрос относительно принятия мер в ситуациях гибели людей при применении полицией стрелкового оружия с учетом якобы имеющего место нежелания привлекать к ответственности или надлежащим образом осуждать виновных в таких случаях.
However, much of this South-South cooperation funding is often channelled through UNDP in the form of government cost-sharing to national projects, which are not appropriately tagged in our existing financial management systems as South-South cooperation. Тем не менее значительная часть этого финансирования сотрудничества Юг - Юг часто направляется по каналам ПРООН в форме совместного с правительствами несения затрат по осуществлению национальных проектов, которые не отмечены надлежащим образом в нашей действующей системе финансового управления как относящиеся к сотрудничеству по линии Юг - Юг.
This theta function is a modular form of weight n/2 (on an appropriately defined subgroup) of the modular group. Эта тета-функция является модулярной формой с весом n 2 {\displaystyle {\tfrac {n}{2}}} (на надлежащим образом определённой подгруппе) модулярной группы.
Statements that alternatives do not exist for specific crop-pest complexes may be based on considerations that are focused only on chemical alternatives and may not always consider non-chemical control measures appropriately. Утверждения о том, что для конкретного комплекса вредителей той или иной культуры альтернатива отсутствует, могут объясняться тем, что их авторы учитывают только химические средства и, возможно, не всегда надлежащим образом принимают в расчет методики, не связанные с химией.
The prevention and control of NCDs must be appropriately integrated into the structures and functions of health systems, especially primary health-care services, and include, above all, health promotion. Профилактика НИЗ и борьба с ними должны быть надлежащим образом включены в структуры и функции систем здравоохранения, особенно служб первичной медико-санитарной помощи, и должны, в числе прочего, включать в себя меры по укреплению здоровья.
According to CIM and SMGS (also CMR, Art. 5 CMR and Montreal Convention, Art. 7), the consignment note shall be signed or appropriately authorized by the parties concerned. Согласно ЦИМ и СМГС (а также статью 5 КДПГ и статью 7 Монреальской конвенции) участвующие стороны подписывают или надлежащим образом подтверждают накладную.
A better understanding of the media can then go on to help them in dealing appropriately with the stereotypes they are presented with by the media. Улучшение понимания средств массовой информации помогает им надлежащим образом оценивать стереотипы, которые навязывают им средства массовой информации.
The activities connected with the International Year of the Family should be appropriately reflected in the activities of the United Nations, and should be in keeping with the important role families play in our societies. Деятельность в рамках Международного года семьи должна быть надлежащим образом отражена в деятельности Организации Объединенных Наций и соответствовать той важной роли, которую играет семья в нашем обществе.
While the Panel would not be a regular feature of the Bank's operational work, it would provide a safety net for use in exceptional circumstances in which the Bank's own policies and procedures might not have been followed appropriately. Хотя работа группы не будет носить регулярного характера в рамках общей оперативной деятельности Банка, ее услуги можно будет использовать в особых обстоятельствах возможного невыполнения политики и процедур Банка надлежащим образом.
Although the view has been expressed that it is too early to decide on the final form to be taken by the outcome of the Commission's work on the topic under consideration, the view expressed by that representative can be taken appropriately into account. Можно надлежащим образом учесть эту точку зрения, хотя есть мнение, что принимать решение в отношении окончательной формы, в которую предстоит облечь результат работы Комиссии над этой темой, представляется преждевременным.
Ensure that the provisions of the United Nations Procurement Manual are complied with to the extent possible, and that the reasons for any exceptions to established procurement policies are appropriately documented. Необходимо обеспечить полное выполнение положений руководства по закупкам Организации Объединенных Наций и надлежащим образом отражать в соответствующих документах причины, лежащие в основе исключений из установленной практики закупок.
Leadership from the top is essential to embed respect for human rights throughout a company, as is training to ensure consistency, as well as capacity to respond appropriately when unforeseen situations arise. Высшему руководству принадлежит ключевая роль в деле искоренения идеи соблюдения прав человека во всех сферах деятельности компании, причем такую же роль играет организация соответствующей профессиональная подготовки персонала к практической реализации этой идеи и его способность надлежащим образом реагировать на возникновение непредвиденных ситуаций.
Thus, the Council has an obligation to respond appropriately to the recommendations of the special procedures, and there should also be a role for the Council's Bureau in ensuring follow-up to the decisions taken. Так, на Совет возложена обязанность надлежащим образом реагировать на рекомендации специальных процедур, а на Бюро Совета должна быть также возложена определенная задача по обеспечению принятия дальнейших мер во исполнение утвержденных решений.
Response of the management to the Management Letter has been duly considered and appropriately reflected in this Interim Audit Report in an italicised form followed by further External Audit comments in bold letters. Ответы руководства на направленное ему письмо были надлежащим образом рассмотрены и должным образом отражены в настоящем Промежуточном докладе о ревизии, вслед за которыми помещены замечания Внешней ревизии.
These will appropriately reflect the distribution of functions among the three bodies, maximizing economies of scale while fully supporting both the Residual Mechanism as it is being established and the Tribunal and the International Criminal Tribunal for Rwanda as they downsize. В бюджетах будет надлежащим образом отражено распределение функций между этими тремя органами при максимальной экономии и всесторонней поддержке обоими трибуналами Международного остаточного механизма для уголовных трибуналов в период его создания и свертывания деятельности Трибунала и Международного уголовного трибунала по Руанде.
However, it should be noted that fellowship schemes, in some instances, are constituted by non-monetary awards, such as "contributions in kind" from Governments or international airfares from agencies, and this should be appropriately reflected in the definition. Вместе с тем следует отметить, что в некоторых случаях определенные виды стипендий представляют собой неденежные вознаграждения, такие, как "взносы натурой" по линии правительств или предоставляемая учреждениями плата за пролет в самолетах на международных авиалиниях, и это обстоятельство следует надлежащим образом отразить в определении.
However, in the English speaking community dealing with geomatters, a growing trend is to apply the term reserve to economically extractable, appropriately assessed quantities and the term resource to quantities that are currently not economic but may possibly be so in future. В то же время среди англоговорящих специалистов по геопроблемам термином "запасы" все чаще обозначают рентабельно извлекаемые объемы, которые были оценены надлежащим образом, а термином "ресурсы" - объемы, которые не являются сейчас экономически целесообразными для отработки, но могут стать таковыми в будущем.
As to the name of the element to be defined, a widely shared view was that "signature creation device" would appropriately designate the core confidential element on which the signature-creation process was based. Что касается названия определяемого элемента, то широкую поддержку получило мнение о том, что термин "устройство для создания подписи" надлежащим образом обозначает ключевой конфиденциальный элемент, на применении которого основан процесс создания подписи.
Under most existing legal systems, such a modification of contractual rights requires the voluntary agreement to be converted to full court-supervised reorganization proceedings under the insolvency law, involving all creditors and including standards of treatment that appropriately protect the interests of dissenting creditors. Согласно большинству существующих правовых систем, такое изменение договорных прав требует преобразования добровольного соглашения в полномасштабное, проводимое под надзором суда реорганизационное производство в соответствии с законодательством о несостоятельности, предусматривающее участие всех кредиторов и соблюдение установленных норм разбирательства, надлежащим образом защищающих интересы несогласных кредиторов.