Английский - русский
Перевод слова Appropriately
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Appropriately - Надлежащим образом"

Примеры: Appropriately - Надлежащим образом
She hoped that all human rights defenders would continue to conduct their activities appropriately and that they would be given the assistance they needed. Она надеется, что все правозащитники будут по-прежнему надлежащим образом выполнять свою работу, получая при этом необходимую помощь.
Support was expressed for this approach as it would appropriately provide for more flexibility in an area that was constantly evolving and involved politically sensitive issues. Этот подход получил поддержку, поскольку он надлежащим образом позволит обеспечить более значительные возможности для проявления гибкости в той области, которая постоянно развивается и затрагивает политически значимые вопросы.
Despite the fact that the link between domestic violence and child abuse has been established, statutory authorities have not responded appropriately. Несмотря на тот факт, что связь между насилием в семье и жестоким обращением с детьми установлена, официальные органы не реагируют на эту ситуацию надлежащим образом.
It was concerned by the deaths of protesters and urged Peru to ensure that security forces dealing with social protests acted appropriately, in line with international standards. Выражая озабоченность в связи с гибелью участников протестов, оно настоятельно призвало Перу обеспечить, чтобы имеющие дело с общественными протестами силы охраны правопорядка действовали надлежащим образом в соответствии с международными стандартами.
The hearings had allowed them to call directly on the Government and civil society for policy guidelines, and had enabled the Government to respond appropriately. Эти слушания предоставили им возможность напрямую обратиться к правительству и гражданскому обществу с просьбой выработать стратегические руководящие принципы, а также позволили правительству надлежащим образом на них отреагировать.
The specific and particular needs of LDCs must be addressed appropriately to fulfill promises made at Doha and at subsequent trade negotiation forums. Нужно надлежащим образом учитывать специфику и особые потребности НРС, для того чтобы выполнить обещания, которые были даны в Дохе и на последующих форумах по торговым переговорам.
Mr. Dolgov (Russian Federation) said that the report appropriately reflected the large amount of work done by the Peacebuilding Commission. Г-н Долгов (Российская Федерация) говорит что в докладе надлежащим образом отражен большой объем работы, проделанной Комиссией по миростроительству.
FDA management must ensure that its staff understand the content of the National Forestry Reform Law and implement it and the FDA regulations appropriately. УЛХ должно обеспечить, чтобы его сотрудники понимали смысл Национального закона о реформе лесного хозяйства и надлежащим образом выполняли его и положения регламента УЛХ.
There are many other serious challenges facing the international community to which we will have to respond appropriately to build a better world together. Перед международным сообществом стоит множество других проблем, на которые нам придется надлежащим образом реагировать, с тем чтобы совместными усилиями построить более счастливый мир.
We believe that the text appropriately reflects a clear strategy for preventing, combating and eradicating the illicit trafficking in small arms and light weapons in all its aspects. Мы считаем, что в проекте резолюции надлежащим образом отражена четкая стратегия предотвращения, пресечения и искоренения незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений во всех его аспектах.
There is an urgent need, therefore, to revitalize that machinery and for a forum appropriately constituted for disarmament deliberations and negotiations. Поэтому налицо срочная и настоятельная необходимость вдохнуть в этот механизм новую жизнь, а также создать форум, надлежащим образом сформированный для обсуждения проблем разоружения и проведения переговоров по ним.
Compiles a list of states and international organisations which have appropriately regulated personal data protection составляет перечень государств и международных организаций, надлежащим образом обеспечивших защиту личных данных;
Thoroughly investigate all allegations of domestic violence which, if substantiated, should be appropriately prosecuted and punished; а) проводить доскональное расследование по всем сигналам о случаях бытового насилия, и, если таковые подтвердятся, надлежащим образом преследовать и наказывать виновных;
Questions similar to those concerning the role of the judiciary in the democratic order underlie claims that international treaty bodies cannot appropriately examine individual petitions on economic, social and cultural rights. Вопросы, схожие с теми, которые касаются роли судебных органов в демократической системе, лежат в основе утверждений о том, что международные договорные органы не могут надлежащим образом рассматривать индивидуальные петиции в отношении экономических, социальных и культурных прав.
In November, the demobilization of 3,000 members of the AUC began in different zones of the country, albeit still without an appropriately defined legal framework. В ноябре было распущено З 000 членов АУК в различных районах страны, хотя опять-таки без какой-либо надлежащим образом сформулированной основы.
In spite of efforts by the State, weaknesses persist in gathering information on the specific situation of women; this affects its ability to respond appropriately to their needs. Несмотря на все усилия государства, по-прежнему отсутствовала достаточная информация о конкретном положении женщин, что подрывало их возможности надлежащим образом удовлетворять свои потребности.
It will say that Agent Rigsby acted appropriately and with sound judgment when he used lethal force against Moss. В нем будет сказано, что агент Ригсби действовал надлежащим образом и согласно здравому смыслу, когда применил силу со смертельным исходом против Мосса.
They also discussed the need to take advantage of opportunities posed by globalization by participating in appropriately regulated trade, developing new industries, engaging with international mechanisms and promoting social welfare and development at home and internationally. Они также обсудили необходимость использования создаваемых глобализацией возможностей на основе участия в надлежащим образом регулируемой торговле, развития новых отраслей промышленности, взаимодействия с международными механизмами и поощрения социального благополучия и развития на национальном и международном уровнях.
UNICEF subsequently added further disclosures in the notes to the financial statements to appropriately reflect the revenue and expenditures relating to the private sector funds raised by National Committees; Впоследствии ЮНИСЕФ включил дополнительную информацию в примечания к финансовым ведомостям, с тем чтобы надлежащим образом отразить поступления и расходы, относящиеся к сбору средств в частном секторе национальными комитетами;
As long as wastewater is generated, whether it be from agriculture, industry, or settlements, and is not confined and appropriately treated, human rights will be at risk of being violated. До тех пор пока происходит образование сточных вод, источником которых является сельское хозяйство, промышленность или населенные пункты, и пока эти сточные воды не локализуются и не перерабатываются надлежащим образом, права человека будут находиться под угрозой нарушения.
The Board recommends that the Fund sufficiently disclose its tax status and appropriately quantify the effect of tax exemptions (and methodology used) to increase transparency and comparability of the financial statements. Комиссия рекомендует Фонду в достаточном объеме представлять информацию о своих налогах и надлежащим образом отражать в количественном выражении результаты освобождения от налогов (с указанием используемой методологии) для повышения транспарентности и сопоставимости финансовой отчетности.
(c) Payments for ecosystem services and the greening of national accounts can help to protect biodiversity if carried out appropriately; с) охране биоразнообразия могут способствовать оплата экосистемных услуг и экологизация национальных счетов, если такие меры осуществляются надлежащим образом.
Such checks and balances, however, need to be appropriately funded or they will control overspending on the one hand and generate costs on the other. Однако такие сдержки и противовесы должны надлежащим образом финансироваться, в противном случае они будут препятствовать перерасходу средств, с одной стороны, и приводить к дополнительным расходам, с другой стороны.
The United Nations Support Office for the African Union Mission in Somalia (UNSOA) is working with AMISOM to ensure that the force is appropriately trained and adequately equipped. Отделение Организации Объединенных Наций поддержке АМИСОМ (ЮНСОА) содействует АМИСОМ в обеспечении того, чтобы военнослужащие Сил были надлежащим образом подготовлены и адекватно экипированы.
In education, the inclusion of all children should be the overarching idea, meaning that States must provide ordinary schools with a sufficient number of appropriately trained personnel to give children with disabilities quality education, the assistance they need and reasonable accommodation. В сфере образования глобальной идеей должен быть охват всех детей, т.е. государствам следует укомплектовывать обычные школы достаточным штатом надлежащим образом подготовленных педагогов, чтобы предоставлять детям-инвалидам качественное образование, необходимую им помощь и разумное приспособление.