Английский - русский
Перевод слова Appropriately
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Appropriately - Надлежащим образом"

Примеры: Appropriately - Надлежащим образом
The Ad hoc Meeting requested the delegate of France and the secretariat to further elaborate the proposals made and to submit appropriately worded amendment proposals regarding the environment and noise reduction. Специальное совещание просило делегата от Франции и секретариат доработать внесенные предложения и представить надлежащим образом сформулированные предложения по поправкам, касающиеся окружающей среды и снижения уровня шума.
The measures applying here are those of the Federation and the Länder which are appropriately listed in Part I of the Report and in Appendix II. В данном случае речь идет о мерах, принимаемых на уровне федерации и в отдельных землях, которые надлежащим образом перечислены в части I доклада и в приложении II.
It was stated that the insolvency viewpoint was not adverse to and should support a secured transactions regime that enabled the consensual "creation" of appropriately defined third-party security rights interests in property. Было указано, что концепция несостоятельности не является неблагоприятной для режима обеспеченных сделок и должна поддерживать этот режим, позволяющий консенсуальное "создание" надлежащим образом определенных обеспечительных прав третьих сторон в имуществе.
(a) Ensure the deployment of appropriately trained and culturally sensitive police officers through training undertaken in Member States and in peacekeeping missions; а) обеспечение развертывания надлежащим образом подготовленных сотрудников полиции, учитывающих в своей деятельности культурные особенности, благодаря подготовке, проводимой в государствах-членах и в рамках миссий по поддержанию мира;
Thereby, the new position should help to ensure that protection principles and priorities are appropriately reflected in strategic planning, programme implementation, and evaluation at all levels and across the board in the Office's operations. Тем самым учреждение этой новой должности должно способствовать обеспечению того, чтобы принципы и приоритеты, касающиеся защиты, надлежащим образом учитывались при стратегическом планировании, осуществлении программ и оценке на всех уровнях и в рамках всех операций Управления.
Such a capability could also be provided, in part and in direct support of MONUC, through the deployment of appropriately qualified units from troop-contributing countries. Такой же механизм можно было бы также создать в целях частичной и прямой поддержки МООНДРК на основе развертывания надлежащим образом подготовленных подразделений из стран, предоставляющих войска.
For example, the Committee recommends that all data, appropriately disaggregated (e.g. by origin of applicant), be made publicly available and tabled in the Legislative Council every six months . В этой связи Комитет, в частности, рекомендует обнародовать и выносить на обсуждение Законодательного совета каждые шесть месяцев все соответствующие данные в дезагрегированном надлежащим образом виде (например, по принципу происхождения заявителей) .
It is also important to ensure that the practices and priorities of new partners are appropriately aligned with country assessments and priorities and internationally agreed standards and norms. Важно также обеспечивать, чтобы практические методы работы и приоритеты новых партнеров были надлежащим образом увязаны с результатами страновых оценок и национальными приоритетами, а также с согласованными на международном уровне стандартами и нормами.
In the context of post-conflict situations, the Special Rapporteur affirmed in his report that it is essential to ensure that the root causes of a conflict are appropriately addressed to avoid the resurgence of tensions and violence. В своем докладе Специальный докладчик подтвердил, что в контексте постконфликтных ситуаций необходимо обеспечить устранение надлежащим образом глубинных причин конфликта, с тем чтобы избежать возникновения напряженности и насилия.
This means that all the structures and institutions of the United Nations should coordinate their activities effectively and should be in a position to respond appropriately to the needs that arise. Это означает, что все структуры и институты Организации Объединенных Наций должны эффективно координировать свою деятельность и должны быть способны надлежащим образом реагировать на возникающие потребности.
UNDP's support to electoral cycles and parliaments recognizes that inclusive participation and civic engagement are valuable, and can create the demand for responsiveness that appropriately reflects the needs and development aspirations of the people. Оказываемая ПРООН поддержка выборных циклов и парламентов показывает, насколько важны всеобъемлющее участие и вовлеченность гражданского общества, и может создать потребность в ответной реакции, которая надлежащим образом отражает народные ожидания и чаяния в области развития.
This is owing to the number of reviewers, the breadth of their disciplinary backgrounds and scientific perspectives, and the inclusion of independent review editors, who certify that all comments have been fairly considered and appropriately resolved by the authors. Качество рецензирования обеспечивается благодаря большому числу рецензентов, многопрофильности их подготовки и широте научных взглядов, а также задействованию независимых редакторов-рецензентов, которые удостоверяют, что все замечания были объективно рассмотрены и надлежащим образом учтены авторами.
The Mission continued its efforts to ensure that their cases are heard by appropriately prepared judges, and that, where possible, they are immediately released after trial, while UNICEF provides free legal assistance. Миссия продолжала свои усилия по обеспечению того, чтобы их дела были рассмотрены надлежащим образом подготовленными судьями и чтобы, где это возможно, их немедленно освобождали после судебного разбирательства, при этом ЮНИСЕФ обеспечивает бесплатную правовую помощь.
(b) Whether expenditures incurred have been appropriately authorized by the party designated for that purpose in the Financial Regulations and Rules of the Tribunal; Ь) были ли произведенные расходы надлежащим образом санкционированы стороной, обозначенной для этой цели в Финансовых положениях и правилах Трибунала;
The gtr would also set provisions and test protocols to ensure the vehicle system and/or electrical components perform safely, are appropriately protected, and are electrically managed while recharging from external electricity sources, at a residence or other charging location. Этими гтп будут устанавливаться также предписания и протоколы испытаний для обеспечения того, чтобы система транспортного средства и/или электрические компоненты функционировали безопасно, были надлежащим образом защищены, а также имели электрическое управление при подзарядке из внешних источников электричества по месту проживания пользователя в другом месте подзарядки.
End-of-use computing equipment: Computing equipment that is no longer used as intended by its owner but may be fully functional and used appropriately by others. Отслужившее компьютерное оборудование: компьютерное оборудование, которое больше не используется по назначению его владельцем, но может быть полностью функциональным и может использоваться надлежащим образом другими лицами.
3.2 Be fully established and appropriately equipped and housed in two offices (Khartoum and Juba) in time to support the first (preliminary) JPSM meeting. 3.2 Полностью формируется и надлежащим образом оснащается и размещается в двух отделениях (Хартум и Джуба) заблаговременно, с тем чтобы обеспечить обслуживание первого (предварительного) заседания СМПБ.
As a consequence, only a small number of cases are appropriately dealt with before the courts, and the number of pending cases at the prosecution service remains high. В результате лишь небольшое число дел надлежащим образом рассматривается в судах, а число дел, ожидающих своей очереди в прокуратуре, по-прежнему остается значительным.
As underlined in comments on the Committee's preliminary study, the perspective of accessibility changes according to the specific disability; the relevant measures for the realization of the right to food of people with disabilities ought to be appropriately implemented. Как подчеркивалось в замечаниях по предварительному исследованию Комитета, перспектива доступности меняется в зависимости от конкретной формы инвалидности; следует принимать надлежащим образом соответствующие меры по реализации права инвалидов на питание.
In future, the Division would disclose realized and unrealized gains and losses in appropriately summarized and aggregated form, in line with industry best practice and the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS). В будущем Отдел будет раскрывать информацию по реализованным и нереализованным прибылям и убыткам в надлежащим образом суммированном и агрегированном виде, в соответствии с передовой практикой данной отрасли и Международными стандартами учета в государственном секторе (МСУГС).
She noted that States must be vigilant and respond immediately and appropriately as it was ultimately the State which bore the primary obligation to protect victims of human rights violations and prevent occurrences of intolerance, discrimination and violence against persons based on their religion or belief. Она отмечает, что государства должны проявлять бдительность и реагировать незамедлительно и надлежащим образом, поскольку в конечном счете именно государство несет главную ответственность за защиту жертв нарушения прав человека и предотвращение случаев проявления нетерпимости, дискриминации и насилия в отношении лиц на основе их религии или убеждений.
Although we understand better the socio-economic dynamics of armed violence and its negative impact on development, in most instances we fail to programme accordingly or to appropriately account for this relation. Хотя мы сейчас лучше понимаем социально-экономическую динамику вооруженного насилия и его негативные последствия для развития, в большинстве случаев нам не удается воплотить это понимание в свои программы или надлежащим образом учесть взаимосвязанность этих явлений.
It is important that potential conflicts of interest are appropriately managed so that effective action is not compromised; Важно надлежащим образом урегулировать возможные коллизии интересов, с тем чтобы не помешать принятию эффективных мер;
It further recommended that Malawi continue and strengthen its efforts to ensure that this principle is appropriately integrated into all legal provisions, judicial and administrative decisions, as well as projects, programmes and services. Он далее рекомендовал Малави продолжать прилагать и активизировать усилия по обеспечению того, чтобы этот принцип был надлежащим образом отражен во всех законодательных положениях и применялся в судебных и административных решениях, а также в проектах, программах и услугах.
The AAC expressed concern as to whether UNFPA, and particularly DOS, had sufficient resources and appropriately qualified people to effectively implement the policy in the short-term. КРК выразил обеспокоенность в отношении того, располагает ли ЮНФПА - и особенно ОСН - достаточными ресурсами и надлежащим образом подготовленным персоналом для эффективного осуществления такой политики в краткосрочной перспективе.