Английский - русский
Перевод слова Appropriately
Вариант перевода Правильно

Примеры в контексте "Appropriately - Правильно"

Примеры: Appropriately - Правильно
Likewise, most disagree that e-PAS is used appropriately for documenting and evaluating performance. Точно так же большинство людей не считают, что электронная система служебной аттестации правильно используется для документирования и оценки проделанной работы.
Besides identifying those root causes, it was also important to ask if the causes were indeed being appropriately addressed. Помимо выделения этих коренных причин также важно задаваться вопросом о том, правильно ли мы подходим к их искоренению.
We can tell you the languages that are spoken there... and appropriately translate your website. Мы можем сказать вам, на каких языках там говорят... и правильно перевести ваш веб-сайт.
If the angles of the spherical triangle are chosen appropriately, the triangles will tile the sphere, one or more times. Если углы сферического треугольника выбраны правильно, треугольники покрывают сферу мозаикой один или более раз.
In its current text, the Commission appropriately recognized that the draft Code was concerned with the conduct of individuals, not States. В нынешнем тексте проекта кодекса Комиссия правильно признала, что он касается поведения физических лиц, а не государств.
It was impossible to avoid referring to the concept of an effective or - perhaps more appropriately - genuine link. Представляется невозможным избежать ссылки на понятие эффективной или, пожалуй, более правильно, подлинной связи.
Let us look again at our capacities and resources, evaluate them and allocate appropriately, without any delay. Давайте без промедления вновь будем изучать, анализировать и правильно распределять наши возможности и ресурсы.
The application of consistent classifications to appropriately defined statistical units is essential for the coherence of economic statistics. Применение единых классификаций к правильно определенным статистическим единицам является необходимым условием обеспечения связности данных экономической статистики.
The developing countries were facing new challenges, which could be overcome if the Organization focused its efforts appropriately. Перед развивающимися странами стоят новые проблемы, которые можно было бы решить, если бы Организация правильно концентрировала свои усилия.
In modern terminology, such techniques of obtaining "possession" of intangible property are appropriately called "control". В современной терминологии такие методы получения "владения" нематериальным имуществом правильно называются "контролем".
The representative of UNIDO noted that workers typically had basic education levels and would benefit from appropriately designed awareness-raising material. Представитель ЮНИДО отметил, что рабочие, как правило, имеют базовый уровень образования и правильно подготовленные материалы по повышению их осведомленности пойдут им на пользу.
Nonetheless, the Committee has appropriately declined to substitute its own judgement for that of the Family Court. Тем не менее Комитет совершенно правильно отказался заменить решение суда по семейным делам своим собственным решением.
Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool permissions appropriately. Запустите КЗЬ от имени обычного пользователя и правильно настройте права на устройства и внешние программы.
Gil Kaufman from Billboard described the song as "inspirational" and "appropriately soaring" to complement the story in the film. Джил Коуфман из Billboard описала песню как «вдохновляющую» и «правильно витающую», чтобы дополнить истории фильма.
Some delegations considered that the proposal raised complex issues, which could not adequately and appropriately be addressed within the framework of an optional protocol. Некоторые делегации выразили мнение о том, что это предложение поднимает сложные вопросы, которые невозможно надлежащим образом и правильно решить в рамках факультативного протокола.
This approach appropriately reflects the need to ensure that an injured party is able to respond to a continuing injury caused by another State's breach. Этот подход правильно отражает необходимость обеспечения того, чтобы потерпевшая сторона имела возможность реагировать на продолжающийся ущерб, наносимый нарушением другого государства.
However, the Board noted that UN-Women did not apply the change in accounting policy consistently and appropriately, as the change had been applied to agreements signed with implementing partners after 15 July 2011. Тем не менее Комиссия отметила, что структура «ООН-женщины» не всегда применяла эти модифицированные принципы бухгалтерского учета последовательно и правильно, поскольку это изменение применялось к соглашениям с партнерами-исполнителями, подписанным после 15 июля 2011 года.
For example, restitution programmes intended to benefit internally displaced persons must be appropriately situated within broader efforts if they are to result in greater tenure security for displacement-affected communities. Например, для того чтобы программы реституции, призванные помочь внутренне перемещенным лицам, позволили обеспечить более надежные гарантии прав собственности для общин, затронутых перемещением населения, эти программы должны быть правильно вписаны в более широкие инициативы.
Of course, the usefulness of any new information technology tool in the translation area can be appropriately assessed for the time being only from the standpoint of full-system benefits. Разумеется, полезность применения любой новой информационной технологии в работе переводчиков сегодня может быть правильно оценена только исходя из ее преимуществ в масштабах всей системы.
Dr. Mudenge appropriately pointed out that this abuse of trust as exemplified in the report of the Panel was "unworthy of a United Nations document". Др Муденге правильно отметил, что такое злоупотребление доверием, примером которого является доклад Группы экспертов, «не делает чести документу Организации Объединенных Наций».
While noting that the draft articles appropriately focused on the obligations of aquifer States, some other delegations suggested that it might be useful to include general duties applicable to all States in order to recognize the wider international dimension of the sub-topic. Отмечая, что в проектах статей правильно сделан упор на обязательства государств водоносного горизонта, ряд других делегаций заявили, что было бы целесообразно включить общие обязанности, применимые ко всем государствам, с тем чтобы отразить более широкий международный аспект этой подтемы.
The international community has rightly, and appropriately at this moment in history, adopted a comprehensive Programme of Action that integrates population management issues with the overall resource development and management aimed at achieving social and political stability in all parts of the world. Международное сообщество правильно и в нужный момент истории приняло всеобъемлющую Программу действий, которая объединяет вопросы управления народонаселением с общим развитием и управлением ресурсами с целью достижения социальной и политической стабильности во всех частях мира.
It also calls upon the State party to proceed with the draft bill to ensure that during the decision-making process about maintenance or alimony payments following a divorce or separation, any financial deficit is appropriately distributed among both spouses. Он также призывает государство-участник продолжить работу над законопроектом, с тем чтобы в процессе принятия решений о выплате содержания или алиментов в связи с разводом или раздельным жительством любые финансовые последствия были правильно распределены между супругами.
It is our earnest hope that the proposed global health and AIDS fund will be appropriately apportioned to ensure that this future disaster will be averted. Мы искренне надеемся на то, что средства Глобального фонда по вопросам здоровья и СПИДа будут распределяться правильно, с тем чтобы избежать этой будущей катастрофы.
The challenge for the future is to harness the power of communication networks of all kinds to ensure that HIV/AIDS-related messages are conveyed accurately and persuasively, and are appropriately targeted. В будущем проблема будет состоять в том, чтобы объединить усилия всех видов коммуникационных сетей, с тем чтобы обеспечить точную и убедительную передачу всех программ, касающихся ВИЧ/СПИДа, и правильно выбирать целевую аудиторию.