Английский - русский
Перевод слова Appropriately
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Appropriately - Надлежащим образом"

Примеры: Appropriately - Надлежащим образом
"The view was expressed that once the above-mentioned recommendation was approved by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and the General Assembly, it should be reflected appropriately in the relevant section of the United Nations budget." "Высказывалось мнение, что, поскольку вышеуказанная рекомендация была одобрена Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях и Генеральной Ассамблеей, она должна быть надлежащим образом отражена в соответствующем разделе бюджета Организации Объединенных Наций".
Many States have responded in an appropriately firm and uncompromising manner to suggestions by a few observers that some of the rights contained in the Universal Declaration of Human Rights and in the International Bill of Human Rights are not "really" human rights. Государства-члены надлежащим образом твердо и недвусмысленно ответили на высказывания нескольких наблюдателей о том, что некоторые из прав, включенных во Всеобщую декларацию прав человека и в Международный билль о правах, "в действительности" не являются правами человека.
For example, although respondents were generally positive about supervisors' seriousness concerning the performance appraisal system, the majority of respondents disagreed that the system and the electronic Performance Appraisal System used appropriately to evaluate and document their performance. Например, хотя респонденты в целом считали, что их начальники серьезно относятся к системе служебной аттестации, большинство ответивших не согласились с утверждением о том, что система служебной аттестации и ее электронный формат используются надлежащим образом для оценки и документирования результатов их работы.
applying appropriately the precautionary approach, as set out in Principle 15 of the Rio Declaration on Environment and Development, while aiming to achieve that chemicals are used and produced in ways that lead to the minimization of adverse effects on the health of workers; and применять надлежащим образом предупредительный подход, предусмотренный в принципе 15 Декларации Рио-де-Жанейро по окружающей среде и развитию, стремясь к тому, чтобы химические вещества использовались и производились такими методами, которые способствуют сведению к минимуму неблагоприятных последствий для здоровья трудящихся; и
Information which the Prosecutor may receive during the first financial period pursuant to articles 15, paragraph 2, 18, paragraph 6, and 19, paragraph 8, is potential evidence and must be appropriately handled to avoid contamination. Информация, которую Прокурор может получить в течение первого финансового периода на основании статьи 15, пункт 2, статьи 18, пункт 6, и статьи 19, пункт 8, является потенциальным доказательством и должна обрабатываться надлежащим образом во избежание возникновения сомнений в ее подлинности.
The instrument does not require the marking of "explosives", per se, and requires the marking of the explosive devices defined as "firearms" only "appropriately at the time of manufacture, if possible". Согласно этому документу, маркировка "взрывчатых веществ" как таковых не требуется, а предусмотрена маркировка взрывных устройств, определяемых надлежащим образом как "огнестрельное оружие" лишь в момент изготовления, если это возможно.
The Government understands the query by the Committee on Article 27 of the Fiji Human Rights Commission Act but it assures the Committee that all measures would be taken to ensure that all cases brought forward on human rights issues are dealt with appropriately. Правительство понимает сомнения Комитета относительно статьи 27 Закона Фиджи о Комиссии по правам человека, но оно заверяет Комитет, что будут приняты все меры для обеспечения того, чтобы все возбужденные дела по проблемам прав человека, рассматривались надлежащим образом.
When conflicts arose between Greek laws and personal status laws under the separate legal system given status by the Treaty of Lausanne, how did the Government provide affirmative protections so that violence against women would be appropriately criminalized? Когда возникают конфликты между греческим правом и законами о личном статусе в соответствии с отдельной правовой системой, установленной Лозаннским договором, каким образом правительство принимает активные меры защиты, с тем, чтобы надлежащим образом внести насилие против женщин в число противозаконных действий?
The reference to international trade is intended to reflect the overall objective of the draft Convention to facilitate the movement of goods and services across borders and appropriately clarify that the draft Convention applies to assignments with an international and commercial element. Ссылка на международную торговлю преследует цель отразить тот факт, что общая цель проекта конвенции заключается в содействии перемещению товаров и услуг через границы, и надлежащим образом разъяснить, что проект конвенции применяется к уступкам с международным и коммерческим элементом.
Significantly, it draws attention to the responsibilities of private actors, aside from the obligation of States parties to appropriately regulate their conduct, in the realization of the right to adequate food. Важно, что в нем обращено внимание не только на обязанность государств-участников надлежащим образом регламентировать поведение частных субъектов, но и на ответственность этих частных субъектов за осуществление права на достаточное питание.
It was not until March 2006 that author's counsel requested a "critique" of the report and then asserted in June 2006 that the son's lawyer could not appropriately assist the court in this critique. Лишь в марте 2006 года адвокат автора сообщения обратился с просьбой "опротестовать" это заключение, а затем в июне 2006 года заявил, что адвокат сына не может надлежащим образом оказывать помощь суду в ходе такого опротестования.
The Committee draws attention to the obligations of Zimbabwe to ensure that its undertakings under the Covenant are appropriately reflected in domestic law and policy and urges the Government to provide appropriate access to the courts to uphold the relevant rights. Комитет обращает внимание на обязательства Зимбабве обеспечить, чтобы его обязательства по Пакту были надлежащим образом отражены в национальном законодательстве и политике, и настоятельно призывает правительство обеспечить надлежащий доступ к судам с целью защиты соответствующих прав.
Adoption by each organization of a policy ensuring that contracts of staff members are renewed appropriately and that their contracts remain in force throughout the entire period of mission service, from point of entry to point of departure. Обеспечить, чтобы каждая организация приняла политику по обеспечению того, чтобы контракты сотрудников продлевались надлежащим образом и чтобы их контракты оставались в силе в течение всего периода службы в миссии, с момента поступления на службу до момента отъезда.
The Committee recommends that States parties review all provisions of criminal legislation, including on criminal procedure, dealing with children under 18 so as to ensure that it reflects appropriately the provisions of the Convention on the Right of the Child. Комитет рекомендует государствам-участникам пересмотреть все положения уголовного законодательства, включая положения об уголовной процедуре, касающиеся детей, не достигших 18-летнего возраста, с целью обеспечения того, чтобы оно надлежащим образом отражало положения Конвенции о правах ребенка.
(a) The evaluation of the rate of return on investment operations and the introduction of a target made it possible to appropriately assess whether the performance objective had been reached for "funds managed by the Organization". а) анализ нормы прибыли на инвестиции и применение целевого показателя позволили надлежащим образом оценить, была ли достигнута поставленная цель в области управления средствами Организации.
This is not reflected appropriately in section 5.4.2 in RID/ADR/ADN and, to avoid misinterpretation, text about facsimile signatures corresponding to the last sentence in 5.4.2.2 and text about electronic documentation corresponding to 5.4.2.3 in the IMDG Code, should be inserted in 5.4.2. Этот факт не отражен надлежащим образом в разделе 5.4.2 МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, и во избежание неправильного толкования в раздел 5.4.2 следует включить текст о факсимильных подписях, соответствующий последнему предложению пункта 5.4.2.2 МКМПОГ, и текст об электронной документации, соответствующий пункту 5.4.2.3 МКМПОГ.
Cooling fan 5.2.1.1. A cooling fan is positioned so that cooling air is appropriately directed to the radiator (water cooling) or to the air intake (air-cooling) and to the vehicle. 5.2.1.1 Охлаждающий вентилятор устанавливают таким образом, чтобы поток используемого для охлаждения воздуха был надлежащим образом направлен на радиатор (водяное охлаждение) или на воздухозаборник (воздушное охлаждение), а также на транспортное средство.
Indicator of achievement: Legal guidance in implementing the Convention and legal advice provided promptly and appropriately to individual Parties, the Secretariat, the Conference of the Parties and its subsidiary bodies. Отдельным Сторонам, секретариату, Конференции Сторон и ее вспомогательным органам оперативно и надлежащим образом предоставляются руководящие указания по правовым вопросам осуществления Конвенции и соответствующие правовые консультативные услуги
(e) The recognition and determination of the nature of those dealings between the permanent establishment and other parts of the same enterprise that can appropriately be recognized, having passed the threshold test referred to in paragraph 23 [of the new draft Commentary]; ё) учет и определение характера тех операций между постоянным представительством и другими подразделениями того же предприятия, которые могут быть надлежащим образом учтены после проверки на предмет соответствия пороговым критериям, о которых говорится в пункте 23 [нового проекта комментария];
The following measures aim to adapt the education system to the diversity of pupils' backgrounds, while managing this diversity appropriately and encouraging the acquisition of intercultural knowledge and skills: С тем чтобы система образования в большей мере отвечала потребностям многообразного состава учащихся и надлежащим образом функционировала в условиях такого многообразия, содействуя приобретению межкультурных знаний и навыков, в сфере образования предусматриваются следующие программы и меры:
Requests the Administrator to identify and implement actions to strengthen inter-agency cooperation and coordination at the country level, in consultation with programme countries, which can appropriately incorporate the Global Jobs Pact into operational activities, and enhance thematic ties with the Global Social Protection Floor; просит Администратора в консультации со странами осуществления программ определять и осуществлять на страновом уровне меры по укреплению межучрежденческого сотрудничества и координации, помогающие надлежащим образом включать Глобальный трудовой пакт в оперативную деятельность и укреплять тематические связи с концепцией глобальной минимальной социальной защиты;
"to explore and propose immediate practical solutions for family matters as they are presently administrated by the court system and also to consider the extent to which limitations of space and insufficiency of appropriately trained support staff adversely affects the disposition of family members." "изучать и предлагать срочные практические решения по семейным делам, поскольку в настоящее время они рассматриваются в рамках системы судов, а также оценивать, насколько ограниченность места и недостаток надлежащим образом подготовленного вспомогательного персонала негативно сказывается на принятии решений в отношении членов семьи".
The Party concerned maintains that in its view the Convention's requirements are fully implemented in the respective Community legislation and according to the information available to it, the relevant provisions of this legislation are being appropriately applied in relation to the project in question. Заинтересованная Сторона утверждает, что, по ее мнению, требования Конвенции, в том что касается законодательства Сообщества, полностью соблюдаются и что согласно имеющейся в ее распоряжении информации соответствующие положения этого законодательства надлежащим образом применяются в отношении рассматриваемого проекта.
They expressed support for the proposed changes to the governance structure of the organization, asserting that the changes in structure and reporting lines would appropriately vest full responsibility and accountability for the performance of the organization in the Executive Director. Они выразили поддержку предлагаемым изменениям в структуре управления организации, отметив, что изменения структуры и порядка подчинения позволят надлежащим образом обеспечить полную ответственность и подотчетность Директора-исполнителя с точки зрения результатов работы организации.
The costs of the Meetings of States Parties, the Review Conferences and the Amendment Conferences shall be borne by the States Parties and States not party to this Convention participating therein, in accordance with the United Nations scale of assessment adjusted appropriately. Расходы, связанные с проведением совещаний государств-участников, конференций по рассмотрению действия и конференций по рассмотрению поправок, покрываются государствами-участниками и участвующими в них государствами, не являющимися участниками настоящей Конвенции, в соответствии со шкалой взносов Организации Объединенных Наций, скорректированной надлежащим образом.